1 00:00:06,280 --> 00:00:08,040 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,720 --> 00:00:17,120 SE VENDE 3 00:00:47,440 --> 00:00:49,800 Madre mía, mamá. Mira esto. 4 00:00:49,920 --> 00:00:54,160 Y llegamos al dormitorio principal. Orientación sur. ¿Sois solo tres? 5 00:00:54,880 --> 00:00:55,720 Por ahora. 6 00:00:56,200 --> 00:01:00,040 Genial. Hay una habitación pequeña perfecta para un bebé. 7 00:01:00,120 --> 00:01:01,160 O un estudio. 8 00:01:01,240 --> 00:01:02,520 O un vestidor. 9 00:01:02,600 --> 00:01:06,320 Una habitación del pánico o para mascotas. ¡Y qué calor hace! 10 00:01:06,400 --> 00:01:09,320 ¡Mamá, tiene el mejor baño que he visto nunca! 11 00:01:12,760 --> 00:01:15,600 Tendría dos lavabos. 12 00:01:15,680 --> 00:01:17,280 Son para chicos y chicas. 13 00:01:17,360 --> 00:01:18,680 O de género neutro. 14 00:01:18,760 --> 00:01:21,200 ¿Crees que tendrás el cuarto principal? 15 00:01:21,280 --> 00:01:23,000 Llegué primero. Me lo pido. 16 00:01:23,080 --> 00:01:25,800 - ¿Dónde dormiremos Evan y yo? - Separados. 17 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Busquemos tu cuarto, Evan. 18 00:01:30,280 --> 00:01:31,400 Es este. 19 00:01:32,440 --> 00:01:33,280 Perfecto. 20 00:01:33,720 --> 00:01:36,320 Sin ventanas para poder dormir hasta tarde. 21 00:01:36,400 --> 00:01:39,520 - Acogedor. - Muchos sitios para enchufar el teléfono. 22 00:01:39,600 --> 00:01:42,360 - Aquí va la lavadora. - ¿Dormiré aquí? 23 00:01:42,440 --> 00:01:46,600 Depende de ti, pero creo que cumple tus requisitos. Es lo que pienso. 24 00:01:46,680 --> 00:01:48,320 ¿Es como lo imaginabas? 25 00:01:48,400 --> 00:01:50,360 No, me lo imaginaba azul. 26 00:01:50,840 --> 00:01:52,080 Pero no está mal. 27 00:01:52,160 --> 00:01:53,760 Sí, es una casa preciosa. 28 00:01:53,840 --> 00:01:57,480 Si ampliáis la familia, en el barrio hay más madres mayores. 29 00:02:04,520 --> 00:02:08,080 ¿No pretenderás tenerlo en serio? 30 00:02:08,160 --> 00:02:10,440 Mi ventana de devoluciones ha cerrado. 31 00:02:10,840 --> 00:02:14,200 Mírame. No sé si podría hacer cola con las adolescentes 32 00:02:14,280 --> 00:02:16,600 y pedir un aborto con toda la cara. 33 00:02:16,680 --> 00:02:18,280 ¿Se lo vas a contar a Evan? 34 00:02:18,360 --> 00:02:20,200 Vamos a comprar una casa. 35 00:02:20,280 --> 00:02:23,000 No es el momento para: "Lo siento, cariño. 36 00:02:23,080 --> 00:02:27,280 No puedo levantar cajas mientras decido si sigo embarazada de mi ex". 37 00:02:27,360 --> 00:02:29,280 No será un falso positivo, ¿no? 38 00:02:29,360 --> 00:02:31,920 Me he hecho tres pruebas de embarazo hoy. 39 00:02:32,000 --> 00:02:35,280 Bueno, es lo que querías. Ambos tienen el mismo padre. 40 00:02:35,360 --> 00:02:37,000 Eres feliz con Evan. 41 00:02:37,080 --> 00:02:39,040 Evan demostró que me equivocaba. 42 00:02:39,120 --> 00:02:41,800 Es un héroe y llegó cuando más lo necesitaba. 43 00:02:41,880 --> 00:02:44,320 Lo quiero más que nunca. Quiero sus hijos. 44 00:02:45,040 --> 00:02:47,600 Y apenas estoy embarazada. Solo son células. 45 00:02:47,680 --> 00:02:51,120 Así que, éticamente, será como cortar un árbol. 46 00:02:51,200 --> 00:02:52,120 ¿Un árbol? 47 00:02:52,200 --> 00:02:53,560 Porque un árbol está... 48 00:02:54,320 --> 00:02:56,120 vivo pero, ¿lo está? 49 00:02:57,200 --> 00:02:58,040 Escucha. 50 00:02:58,520 --> 00:03:01,640 El médico dijo que iba a ser difícil concebir. 51 00:03:01,720 --> 00:03:03,760 Esto sería como un milagro. 52 00:03:03,840 --> 00:03:08,320 ¿Y si el milagro es evitar un error para no aguantar a Shep 18 años más? 53 00:03:08,400 --> 00:03:11,800 Dile a Evan que es suyo y ten diez más, como Eddie Murphy. 54 00:03:11,880 --> 00:03:14,200 Para entonces dará igual. Será uno más. 55 00:03:14,280 --> 00:03:16,040 ¡Fraude de paternidad! No. 56 00:03:16,840 --> 00:03:20,160 Lo descubrirá cuando el bebé se corte el cordón umbilical 57 00:03:20,240 --> 00:03:22,440 porque no se fía de los médicos. 58 00:03:23,240 --> 00:03:25,040 Olive necesita este bebé. 59 00:03:25,760 --> 00:03:26,640 ¿Qué hago? 60 00:03:27,160 --> 00:03:30,120 No necesitaba un bebé sino un puto terapeuta. 61 00:03:30,200 --> 00:03:32,840 ¿Por qué repetí el mayor error de mi vida? 62 00:03:32,920 --> 00:03:37,680 Sé que dijiste que nada de maquillaje, pero mira lo que he aprendido en YouTube. 63 00:03:39,840 --> 00:03:40,800 ¿Está bien? 64 00:03:40,880 --> 00:03:43,840 Cariño, ¿has visto un reto de RuPaul's Drag Race? 65 00:03:50,440 --> 00:03:53,400 ¡Mirad de quién es la boda! 66 00:03:53,480 --> 00:03:56,760 ¡Muy bien! ¿Qué tal? ¡Señoritas! 67 00:03:57,840 --> 00:03:58,680 Preciosas. 68 00:03:59,600 --> 00:04:00,800 ¡Una vuelta! 69 00:04:02,040 --> 00:04:02,920 ¡Sí! 70 00:04:03,000 --> 00:04:04,960 Me alegro de veros. ¡Ven aquí! 71 00:04:05,040 --> 00:04:07,920 ¿Qué tal? De nada. ¡Vamos a sacarnos una foto! 72 00:04:09,680 --> 00:04:11,680 Sí, dame uno de esos. 73 00:04:12,960 --> 00:04:15,160 Disfrutadlo, tíos. ¡Pongámonos finos! 74 00:04:24,600 --> 00:04:28,080 Acabo de ganar el premio al hombre mejor acompañado. 75 00:04:28,160 --> 00:04:31,840 - Joder, ¿sueno como Hugh Hefner? - No te llamaré papito. 76 00:04:31,920 --> 00:04:32,960 Quiero decir... 77 00:04:33,400 --> 00:04:34,520 Ya me entiendes. 78 00:04:35,920 --> 00:04:40,120 Esto es calidad. Por Cheryl y por el fin de la sidra casera de Shep. 79 00:04:42,360 --> 00:04:43,200 Salud. 80 00:04:45,160 --> 00:04:46,280 Te sangra la nariz. 81 00:04:47,240 --> 00:04:48,080 Qué raro. 82 00:04:48,960 --> 00:04:50,120 No me pasa nunca. 83 00:04:50,200 --> 00:04:53,480 Es por esta boda de mierda y el estrés por la casa. 84 00:04:53,560 --> 00:04:57,800 Tranquila. El mercado nos beneficia. Si quieres irte, traigo el coche. 85 00:04:57,880 --> 00:04:58,880 Ojalá. 86 00:04:59,560 --> 00:05:00,400 Sí. 87 00:05:10,200 --> 00:05:12,560 Busquemos a tu padre. Le encantará verte. 88 00:05:12,640 --> 00:05:17,320 No le culpo. A mí también me encantaría verme. Estoy guapísima. 89 00:05:21,160 --> 00:05:22,120 ¡Papá! 90 00:05:24,600 --> 00:05:25,440 ¡Papá! 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,320 ¿Qué hace Jane aquí? 92 00:05:45,400 --> 00:05:48,200 Millie fue a casa de Cheryl y ya conoces a Jane. 93 00:05:48,280 --> 00:05:51,600 No descansará hasta hacerse amiga de todo bicho viviente. 94 00:05:54,120 --> 00:05:55,200 Hola. 95 00:06:08,560 --> 00:06:10,080 ¡Jolines! 96 00:06:16,200 --> 00:06:17,640 Vale, adiós. 97 00:06:19,080 --> 00:06:21,440 Katherine lleva toda la tarde bebiendo. 98 00:06:21,960 --> 00:06:24,360 Debe costarte no beber en las bodas. 99 00:06:24,440 --> 00:06:27,240 La sobriedad no es dura para mí. ¡Es un regalo! 100 00:06:27,320 --> 00:06:30,000 Tuve algún tropezón durante mi embarazo. 101 00:06:30,080 --> 00:06:33,360 No perjudicó a Millie, pero ella no debe arriesgarse. 102 00:06:33,440 --> 00:06:34,520 ¿De qué hablas? 103 00:06:34,600 --> 00:06:38,520 Cara hinchada, sonrojada, más pecho. Katherine está embarazada. 104 00:06:38,600 --> 00:06:40,720 Y encontré tres tests positivos 105 00:06:40,800 --> 00:06:42,960 cuando le organicé el reciclaje. 106 00:06:43,040 --> 00:06:44,680 ¿También pinchas teléfonos? 107 00:06:46,400 --> 00:06:47,320 No lo está. 108 00:06:48,920 --> 00:06:50,360 Te lo ha contado, ¿no? 109 00:06:50,440 --> 00:06:53,480 Te juro por Dios que no quieres meterte en esto. 110 00:06:53,560 --> 00:06:55,880 Ayudaré a mi amiga a mantenerse sobria. 111 00:06:56,440 --> 00:06:59,800 - Es obvio que tiene un problema. - Ahí llevas razón. 112 00:07:02,760 --> 00:07:04,240 Es el bebé de Shep, ¿no? 113 00:07:04,320 --> 00:07:06,320 Sea lo que sea que creas saber, 114 00:07:06,840 --> 00:07:09,400 nadie necesita saberlo. 115 00:07:09,480 --> 00:07:10,320 ¿Está claro? 116 00:07:25,360 --> 00:07:28,840 Mi madre dice que es el hijo del primo de Cheryl. 117 00:07:30,200 --> 00:07:32,240 Y es quien llevará las alianzas. 118 00:07:32,320 --> 00:07:36,560 Y su padre compró un jacuzzi a nombre de la empresa y tuvo un lío. 119 00:07:36,640 --> 00:07:38,000 ¿Cómo lo sabe tu madre? 120 00:07:38,080 --> 00:07:40,400 Mi madre lo sabe todo sobre todos. 121 00:07:40,480 --> 00:07:42,280 Bueno, voy a casarme con él. 122 00:07:43,280 --> 00:07:46,640 - ¡Olive tiene novio! - Para. 123 00:07:46,720 --> 00:07:48,600 Mi madre me contó otro secreto. 124 00:07:49,160 --> 00:07:50,640 Pero no debería decirlo. 125 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 Dímelo. 126 00:07:51,720 --> 00:07:54,440 No puedo, pero si le tiras un beso, 127 00:07:54,520 --> 00:07:55,360 te lo diré. 128 00:07:59,120 --> 00:08:03,160 ¡Evan! ¿No es todo esto muy maduro? 129 00:08:03,240 --> 00:08:04,120 Felicidades. 130 00:08:04,200 --> 00:08:07,760 Me sorprende verte participar en esta institución cultural 131 00:08:07,840 --> 00:08:10,400 reconocida por la Iglesia y el Estado. 132 00:08:10,480 --> 00:08:11,360 ¿Perdona? 133 00:08:11,440 --> 00:08:15,320 El cristianismo es una farsa conservadora para cumplir ambiciones. 134 00:08:15,400 --> 00:08:17,640 Mi matrimonio con Cheryl es por amor. 135 00:08:17,720 --> 00:08:18,920 Es precioso. 136 00:08:19,000 --> 00:08:23,080 Una licencia de matrimonio es un registro público del gobierno. 137 00:08:23,840 --> 00:08:25,680 - ¿Qué? - Vuelves al sistema. 138 00:08:25,760 --> 00:08:27,600 Enhorabuena, imbécil. 139 00:08:29,440 --> 00:08:34,280 Estar cerca de vosotros es tan incómodo como encontrarme a mi abuela en el váter. 140 00:08:44,640 --> 00:08:46,080 Damas y caballeros, 141 00:08:46,160 --> 00:08:47,800 pero sobre todo las damas. 142 00:08:47,880 --> 00:08:50,280 Hola, chicas. 143 00:08:53,000 --> 00:08:54,840 La ceremonia va a empezar. 144 00:08:54,920 --> 00:08:57,000 Sin ofender a la madre de su hija. 145 00:08:57,080 --> 00:08:59,960 Me han dicho que está aquí y es un poco patético. 146 00:09:00,040 --> 00:09:02,280 - Es algo incómodo. - No pasa nada. 147 00:09:03,600 --> 00:09:07,480 Hola, Kath. Espero que este día te traiga el cierre que necesitas. 148 00:09:07,560 --> 00:09:09,680 He venido con mi novio, retrasado. 149 00:09:09,760 --> 00:09:11,160 Vale. 150 00:09:11,240 --> 00:09:13,640 Llevemos la fiesta dentro, ¿vale? 151 00:09:16,360 --> 00:09:18,440 ¿No prefieres esperar en el coche? 152 00:09:18,520 --> 00:09:20,720 Tengo limonada y patatas fritas. 153 00:09:20,800 --> 00:09:23,440 ¡No! Tengo que hacerlo por mi familia. 154 00:09:23,520 --> 00:09:27,000 Si vivimos juntos, no puedes siempre evitar broncas. 155 00:09:27,080 --> 00:09:29,840 - Es que odio la confrontación. - Katherine. 156 00:09:31,400 --> 00:09:33,520 - ¿Me das un minuto? - Y una hora. 157 00:09:33,600 --> 00:09:35,880 Tengo muchos amigos aquí. Estaré bien. 158 00:09:35,960 --> 00:09:39,040 Escucha. Tenemos un pequeño problema. Jane lo sabe. 159 00:09:39,120 --> 00:09:40,000 ¿Jane lo sabe? 160 00:09:40,560 --> 00:09:41,640 Joder. ¿Cómo? 161 00:09:42,200 --> 00:09:44,960 Jane con información es una bomba de relojería. 162 00:09:45,040 --> 00:09:47,800 Tenemos 30 minutos para sacar a Evan de la zona de riesgo. 163 00:09:47,880 --> 00:09:49,320 Le encanta. 164 00:09:51,000 --> 00:09:52,640 Sácalo de aquí. 165 00:09:53,440 --> 00:09:54,280 Gracias. 166 00:10:27,440 --> 00:10:29,360 ¡Tru-Sé en la casa! 167 00:10:29,440 --> 00:10:30,920 El regreso es real. 168 00:10:31,000 --> 00:10:32,080 Vamos. 169 00:10:32,160 --> 00:10:33,880 Por una noche. Shep y Cheryl. 170 00:10:34,400 --> 00:10:35,920 ¡Tru-Sé, una sola vez! 171 00:10:37,760 --> 00:10:40,240 Cuando te vi en la cola con el mono blanco, 172 00:10:40,320 --> 00:10:42,320 nena, supe que eras un ángel. 173 00:10:42,400 --> 00:10:44,920 Sobrenatural, no religioso. 174 00:10:45,000 --> 00:10:47,240 Llegas a mi vida, das amor y comprensión. 175 00:10:47,320 --> 00:10:50,200 Adivina, nena. Eres mi alma gemela. 176 00:10:50,280 --> 00:10:52,440 Ahora mismo, te haré mi mujer. 177 00:10:53,040 --> 00:10:53,880 ¡Mujer! 178 00:10:53,960 --> 00:10:56,400 Me sentía perdido y solo 179 00:10:56,480 --> 00:10:59,080 en la esquina sin nadie que me abrazara. 180 00:10:59,160 --> 00:11:01,520 Hasta que llegaste a mi vida a enseñarme 181 00:11:01,600 --> 00:11:04,760 cómo de profundo el amor puede ser. 182 00:11:04,840 --> 00:11:07,560 Lo supe desde el momento en que te vi. 183 00:11:07,640 --> 00:11:10,000 Quiero hacerlo todo por ti. 184 00:11:10,080 --> 00:11:16,160 Nunca conocí el amor antes de que tú me lo dieras. 185 00:11:16,720 --> 00:11:19,240 Estaba atrapado 186 00:11:19,320 --> 00:11:21,600 entre nunca y para siempre. 187 00:11:22,320 --> 00:11:26,840 Pero mejoraste todo al instante. 188 00:11:26,920 --> 00:11:29,400 Me estaba desmoronando. 189 00:11:29,880 --> 00:11:31,680 Es de lo peor que he visto. 190 00:11:31,760 --> 00:11:34,280 Sí, pero a Olive le encanta. 191 00:11:34,360 --> 00:11:36,400 Hasta que me diste tu amor. 192 00:11:36,480 --> 00:11:37,800 Tu buen amor. 193 00:11:37,880 --> 00:11:40,760 Quédate aquí a mi lado. 194 00:11:40,840 --> 00:11:44,440 Quédate cada día y cada noche 195 00:11:45,360 --> 00:11:47,560 hasta que me des tu buen amor. 196 00:11:47,640 --> 00:11:49,120 Tu buen amor. 197 00:12:06,320 --> 00:12:08,240 Shep Knight, mi caballero. 198 00:12:38,800 --> 00:12:39,640 ¡Mamá! 199 00:12:40,480 --> 00:12:43,080 ¡Ahí estás! Olive, lo has hecho genial... 200 00:12:43,160 --> 00:12:44,640 ¿Voy a tener una hermana? 201 00:12:44,720 --> 00:12:47,560 Dijimos que intentaría tener un bebé. 202 00:12:48,080 --> 00:12:49,480 Estás embarazada. 203 00:12:49,560 --> 00:12:50,880 ¿Cómo lo sabes? 204 00:12:50,960 --> 00:12:54,640 - Tengo contactos. Me cuentan cosas. - ¡Jane! 205 00:12:54,720 --> 00:12:56,320 ¿Por qué no me lo dijiste? 206 00:12:57,600 --> 00:13:00,280 - Acabo de enterarme. - Estoy muy contenta. 207 00:13:00,360 --> 00:13:04,160 Por fin tenemos todo lo que queríamos. Tú, yo y nuestro bebé. 208 00:13:08,520 --> 00:13:09,400 Tienes razón. 209 00:13:10,520 --> 00:13:11,880 Es lo que queríamos. 210 00:13:12,440 --> 00:13:13,520 Nuestro bebé. 211 00:13:18,240 --> 00:13:19,760 También estoy emocionada. 212 00:13:19,840 --> 00:13:22,720 Tendré a alguien que te cuide a los 50. 213 00:13:22,800 --> 00:13:26,040 ¿A los qué? Olive, ¿los 50? 214 00:13:26,120 --> 00:13:28,200 Son como los 20, pero con dinero. 215 00:13:28,280 --> 00:13:31,360 Damas y caballeros, ¡miren lo que trae Shep! 216 00:14:19,400 --> 00:14:20,360 Tú. 217 00:14:21,440 --> 00:14:22,760 ¿Qué pasa por ahí? 218 00:14:23,200 --> 00:14:26,040 A pesar de mis esfuerzos, tu hija es hetero. 219 00:14:26,120 --> 00:14:28,160 - ¿Qué quieres? - Abolir la monarquía, 220 00:14:28,240 --> 00:14:31,360 las leyes de armas y más episodios de M*A*S*H... 221 00:14:31,440 --> 00:14:33,840 ¡Cállate! ¿Por qué te diriges a mí? 222 00:14:33,920 --> 00:14:37,080 - Mañana nos vamos a Zimbabue. - ¿Vestido de rinoceronte? 223 00:14:37,160 --> 00:14:39,320 Con mi osita. A ver las cataratas. 224 00:14:39,400 --> 00:14:42,200 Te apuesto algo a que no las cruzas sin morir. 225 00:14:42,840 --> 00:14:43,760 Hecho. 226 00:14:44,400 --> 00:14:47,800 Nos vamos 32 días y estoy esperando a decírselo a Olive 227 00:14:47,880 --> 00:14:51,640 para evitar una escena dramática o que se ponga histérica. 228 00:14:51,720 --> 00:14:54,480 Le importa una mierda nuestro paradero. 229 00:14:54,560 --> 00:14:58,320 Se lo va a tomar mal, pero la llamaré a diario para asegurar... 230 00:14:58,400 --> 00:15:00,600 Olive, tu padre se va un mes. 231 00:15:00,680 --> 00:15:02,360 Vale, tráeme un regalo. 232 00:15:03,040 --> 00:15:04,000 ¿Ves? 233 00:15:05,560 --> 00:15:07,360 Mierda. No me lo esperaba. 234 00:15:09,000 --> 00:15:11,920 - ¿Cómo crees que me siento? - ¿Como una fulana? 235 00:15:12,000 --> 00:15:14,640 - Estamos comprando una casa. - ¿En Amityville? 236 00:15:14,720 --> 00:15:15,920 Sheppy, aquí estás. 237 00:15:16,000 --> 00:15:20,360 ¡Katherine! Quería explicarte por qué no tengo una entrega. 238 00:15:20,440 --> 00:15:23,680 - Está bien. - Es mi boda, me lo he tenido que tragar. 239 00:15:23,760 --> 00:15:25,440 O siete años de mala suerte. 240 00:15:25,520 --> 00:15:28,440 Esa superstición no existe. A los dos... 241 00:15:28,920 --> 00:15:30,320 Sobre todo a Cheryl. 242 00:15:30,400 --> 00:15:33,000 Muchas gracias por vuestra ayuda. 243 00:15:33,080 --> 00:15:35,720 Evan y yo vamos a intentarlo como familia. 244 00:15:35,800 --> 00:15:38,200 Eso es magnífico. Enhorabuena. 245 00:15:38,280 --> 00:15:41,240 Es guapísimo. ¿Te doy un consejo como mujer casada? 246 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 No. 247 00:15:42,400 --> 00:15:45,560 La honestidad es la clave de una relación Tru-Sé. 248 00:15:46,120 --> 00:15:49,720 Sheppy y yo confesamos nuestros defectos y errores 249 00:15:49,800 --> 00:15:53,360 y nos aceptamos de todo corazón. 250 00:15:53,880 --> 00:15:56,440 Gracias por el consejo. Enhorabuena, Cheryl. 251 00:15:56,520 --> 00:15:57,800 - Gracias. - A ti no. 252 00:15:57,880 --> 00:15:59,680 Paz. Vamos, cariño. 253 00:16:15,680 --> 00:16:18,640 ¡Dios! Jane, he visto a Millie bebiendo vodka. 254 00:16:18,720 --> 00:16:20,040 ¿Qué? ¡Millie! 255 00:16:20,880 --> 00:16:25,200 No es ni el momento ni el lugar, pero no quería que te enterases por Jane. 256 00:16:25,280 --> 00:16:26,160 Vale... 257 00:16:26,520 --> 00:16:28,080 Tengo que contarte algo. 258 00:16:28,560 --> 00:16:29,640 Y es tremendo. 259 00:16:29,720 --> 00:16:32,640 Y voy a ser totalmente sincera, a partir de ahora. 260 00:16:33,240 --> 00:16:36,560 - Te quiero y quiero que seamos familia. - Yo también. 261 00:16:37,720 --> 00:16:39,760 Pero antes de volver juntos... 262 00:16:40,960 --> 00:16:42,200 Estoy embarazada. 263 00:16:43,720 --> 00:16:46,160 Embarazada de Shep. 264 00:16:47,000 --> 00:16:49,960 - No quiero que tengamos más secretos. - ¿Shep? 265 00:16:50,560 --> 00:16:51,400 ¡Shep! 266 00:16:52,680 --> 00:16:53,560 ¡Shep! 267 00:16:53,640 --> 00:16:56,600 Iba a decírtelo, pero no quería arruinar la noche 268 00:16:56,680 --> 00:16:58,360 y Olive está muy contenta. 269 00:16:58,440 --> 00:17:02,680 ¿Sientes la obligación moral de contármelo 270 00:17:02,760 --> 00:17:04,640 o primero van los perros? 271 00:17:04,720 --> 00:17:06,840 Pasó cuando pensé que no volverías. 272 00:17:07,400 --> 00:17:09,440 La gente es complicada, la caga. 273 00:17:09,520 --> 00:17:13,520 Si hay amor suficiente, se puede trabajar en esto, como pareja. 274 00:17:13,600 --> 00:17:15,560 Una pareja son dos, no una sola. 275 00:17:16,480 --> 00:17:18,360 No tengo voz en esta relación. 276 00:17:18,440 --> 00:17:20,560 No digas que es una cagada. 277 00:17:20,640 --> 00:17:23,480 Eso es para la gente que olvida un aniversario... 278 00:17:23,560 --> 00:17:25,560 No para quien oculta un bebé. 279 00:17:26,400 --> 00:17:28,400 Me siento fatal. 280 00:17:28,480 --> 00:17:30,880 ¿De verdad? Bueno, yo también. 281 00:17:30,960 --> 00:17:31,800 Vámonos. 282 00:17:43,040 --> 00:17:45,400 ¿Qué dentista atiza en los dientes? 283 00:17:45,480 --> 00:17:48,320 - ¡Dios! - Levántate. Sé quién puede ayudarte. 284 00:17:54,920 --> 00:17:57,480 - Olive, tu padre es... - Una mala persona. 285 00:17:57,560 --> 00:17:58,400 ¡Evan! 286 00:17:58,480 --> 00:17:59,800 No más mentiras, ¿no? 287 00:18:00,080 --> 00:18:02,000 Hizo mucho daño a tu madre. 288 00:18:02,080 --> 00:18:04,640 Abrió una brecha dentro de su cabeza. 289 00:18:04,720 --> 00:18:06,600 - Mentira - Se odian. 290 00:18:07,080 --> 00:18:08,320 ¿Verdad? 291 00:18:08,880 --> 00:18:12,200 ¡Díselo! Fingen, pero tu madre no soporta a tu padre 292 00:18:12,280 --> 00:18:15,000 porque es un perdedor que olvida tu cumpleaños. 293 00:18:16,680 --> 00:18:18,200 Vamos, díselo. 294 00:18:18,280 --> 00:18:22,160 Me equivoqué si te hice creer que tu padre o yo somos perfectos. 295 00:18:24,160 --> 00:18:27,000 Te queremos mucho y también te respetamos. 296 00:18:27,600 --> 00:18:30,360 ¿Vale? Por eso te lo digo sinceramente... 297 00:18:32,280 --> 00:18:33,920 El Dr. Evan es un capullo. 298 00:18:34,400 --> 00:18:36,200 - ¿Sí? - Sí. 299 00:18:44,960 --> 00:18:47,440 Tú no decides lo que nosotros le contamos. 300 00:18:48,440 --> 00:18:50,520 Sus padres somos nosotros, no tú. 301 00:18:51,680 --> 00:18:53,600 Te he gastado putadas. 302 00:18:55,280 --> 00:18:56,440 Por accidente. 303 00:18:56,520 --> 00:18:59,680 Pero has hecho daño a mi hija a propósito. 304 00:19:01,520 --> 00:19:04,240 Así que puedes irte a la mierda. 305 00:19:08,400 --> 00:19:10,000 Enhorabuena, Katherine. 306 00:19:10,880 --> 00:19:12,320 Has recuperado tu caos. 307 00:19:14,040 --> 00:19:15,120 Lo siento, Olive. 308 00:19:20,960 --> 00:19:22,320 Perdona, ¿qué pasa? 309 00:19:22,840 --> 00:19:25,080 - ¿Y todo eso? - Mamá está embarazada. 310 00:19:25,160 --> 00:19:28,280 Y supongo que estás en el suelo porque eres el padre. 311 00:19:29,280 --> 00:19:30,360 ¿Estás bien, cari? 312 00:19:31,040 --> 00:19:35,520 En mi pueblo, es tradición que te den un puñetazo en tu boda. Estoy bien. 313 00:19:36,000 --> 00:19:37,360 Mejor que bien, cariño. 314 00:19:37,960 --> 00:19:39,240 Vas a tener un bebé. 315 00:19:40,640 --> 00:19:42,680 ¡Enhorabuena, lo hemos conseguido! 316 00:19:42,760 --> 00:19:45,520 Shepherd Knight, ¡superesperma! 317 00:19:51,120 --> 00:19:52,120 ¿Estás bien? 318 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Lo siento. 319 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 ¿Vale? 320 00:20:28,400 --> 00:20:29,480 Perdonad. 321 00:20:29,560 --> 00:20:33,040 Lo siento si alguien cree que he acaparado la atención. 322 00:20:33,120 --> 00:20:36,040 Dedico esta canción a mi mejor amiga, Olive. 323 00:20:38,760 --> 00:20:41,280 Ya no hablamos 324 00:20:43,960 --> 00:20:46,240 y no sabemos por qué discutimos. 325 00:20:46,320 --> 00:20:48,520 ¿Ves lo que aguanto? Qué egocéntrica. 326 00:20:50,520 --> 00:20:53,080 Te amamanté en un váter, nena, 327 00:20:53,560 --> 00:20:57,040 hasta los tres o cuatro años. 328 00:20:57,120 --> 00:21:01,800 Demasiado tiempo para amamantar en este país, lo sé. 329 00:21:01,880 --> 00:21:03,240 Pero no me importa. 330 00:21:03,320 --> 00:21:05,160 Siempre duermes conmigo 331 00:21:05,240 --> 00:21:08,480 y me encanta volver a casa por tu dulce aroma, cariño. 332 00:21:09,320 --> 00:21:11,640 Porque te quiero, sí. 333 00:21:13,200 --> 00:21:14,200 ¡Te quiero! 334 00:21:15,240 --> 00:21:16,240 ¿Esa es tu madre? 335 00:21:16,960 --> 00:21:20,440 Ha dormido en mi cuarto demasiado tiempo. Hay que parar eso. 336 00:21:36,600 --> 00:21:37,920 ¿Y Mérica? 337 00:21:38,000 --> 00:21:39,040 ¿Como América? 338 00:21:40,640 --> 00:21:41,960 - ¿Seandré? - No. 339 00:21:43,200 --> 00:21:45,200 ¿Te gusta Kila? 340 00:21:45,280 --> 00:21:46,520 Me gusta el tequila. 341 00:21:47,920 --> 00:21:48,760 Duquesa. 342 00:21:49,400 --> 00:21:52,920 Tú y tu padre tenéis que evitar nombrar cualquier cosa. 343 00:21:53,000 --> 00:21:56,080 Duquesa es un nombre brillante y creativo. 344 00:21:56,160 --> 00:21:57,880 No puedo evitar ser artista. 345 00:21:57,960 --> 00:22:01,200 - Creía que querías ser arquitecta. - Eso es arte, mamá. 346 00:22:24,200 --> 00:22:25,800 Qué agradable sorpresa. 347 00:22:25,880 --> 00:22:26,840 Sí, lo fue. 348 00:22:26,920 --> 00:22:30,280 ¡Muy bien! Traigo lo básico. 349 00:22:30,360 --> 00:22:33,800 Salchicha picante, queso extra, leche, tres plátanos, 350 00:22:33,880 --> 00:22:36,800 un sándwich de beicon y gelatina de fresa. 351 00:22:36,880 --> 00:22:39,480 Disculpe. La gelatina es para los pacientes. 352 00:22:39,560 --> 00:22:41,840 - ¿Dónde la cogió? - Soy el padre. 353 00:22:41,920 --> 00:22:43,560 El padre de ese bebé. 354 00:22:44,040 --> 00:22:46,040 De este bebé y de ese bebé. 355 00:22:46,520 --> 00:22:48,520 Y de la otra niña que está dentro. 356 00:22:48,640 --> 00:22:49,960 Soy el padre de todos. 357 00:22:50,880 --> 00:22:51,800 Superesperma. 358 00:23:51,000 --> 00:23:54,680 Subtítulos: Carla Morras