1 00:00:06,240 --> 00:00:08,080 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:58,120 --> 00:01:00,640 ‫وقوفك هنا مقلوبة كالوطواط، يصيبني بالتوتر.‬ 3 00:01:00,720 --> 00:01:03,080 ‫لو ظهرت "شيريل" في حياتك وأعطتك منيّ "شيب"،‬ 4 00:01:03,160 --> 00:01:05,440 ‫لحاولت تعظيم فرص النجاح أيضًا.‬ 5 00:01:05,600 --> 00:01:07,080 ‫إنه السبيل الوحيد كي تتوقف.‬ 6 00:01:07,160 --> 00:01:08,240 ‫لم تفعلين هذا كل يوم؟‬ 7 00:01:08,320 --> 00:01:10,600 ‫تعرفين أن الحمل ممكن في يومين فقط‬ ‫من كل شهر.‬ 8 00:01:10,680 --> 00:01:11,520 ‫ماذا؟‬ 9 00:01:11,600 --> 00:01:12,960 ‫أتسجلين موعد دورتك الشهرية؟‬ 10 00:01:13,680 --> 00:01:15,520 ‫بل وهل تعرفين موعد تبويضك؟‬ 11 00:01:15,600 --> 00:01:18,280 ‫لا، أنا لا أعرف موعد التبويض. ما هذا؟‬ 12 00:01:18,360 --> 00:01:21,040 ‫لم يقولون لنا منذ المدرسة الثانوية‬ ‫إننا قد نحمل في أي وقت؟‬ 13 00:01:21,120 --> 00:01:22,200 ‫ليس حيث كنت أدرس.‬ 14 00:01:22,280 --> 00:01:24,720 ‫قالوا،"تذكرن أيتها الفتيات،‬ ‫الفم لا يسبب الحمل."‬ 15 00:01:24,800 --> 00:01:26,320 ‫هل كنت في مدرسة في أغنيات "أشر" المصورة؟‬ 16 00:01:26,400 --> 00:01:28,920 ‫الخبر السار‬ ‫أننا لا نعرف إن كانت قد نجحت المحاولة.‬ 17 00:01:29,000 --> 00:01:31,160 ‫أي أنه قد يكون هناك وقت للتراجع.‬ 18 00:01:31,240 --> 00:01:32,280 ‫لم عساي أن أتراجع؟‬ 19 00:01:32,360 --> 00:01:35,520 ‫ألا تظنين أن حماس "شيريل"‬ ‫لتوصيل السائل المنوي أمر غريب؟‬ 20 00:01:36,000 --> 00:01:38,840 ‫لقد خُطبا حديثًا، ويمارسان الجنس كثيرًا.‬ ‫لا أبالي.‬ 21 00:01:38,920 --> 00:01:40,160 ‫لست مطمئنة.‬ 22 00:01:40,680 --> 00:01:43,480 ‫أظن أن "شيريل" تحاول أن تفعل بك‬ ‫ما حدث في مسلسل "هاندميدز تيل".‬ 23 00:01:44,200 --> 00:01:45,400 ‫لا.‬ 24 00:01:46,000 --> 00:01:48,440 ‫نحن نحب مسلسل "ذا هاندميدز تيل"،‬ ‫أنا و"براين".‬ 25 00:01:48,520 --> 00:01:51,120 ‫أعني، هذا منطقي.‬ ‫من الواضح أنها لا تستطيع الإنجاب.‬ 26 00:01:51,200 --> 00:01:52,840 ‫عدم قدرة المرأة على الإنجاب،‬ 27 00:01:52,920 --> 00:01:54,760 ‫لا يمنع أن يكون لها أبناء يا "جاين".‬ 28 00:01:54,840 --> 00:01:55,680 ‫صحيح، آسفة.‬ 29 00:01:56,280 --> 00:01:58,880 ‫"أوليف"، أم "ميلي" تنتظرها. أسرعا!‬ 30 00:01:58,960 --> 00:02:00,440 ‫لا بأس. لست في عجلة من أمري.‬ 31 00:02:01,240 --> 00:02:04,920 ‫أي امرأة تشجع زوجة حبيبها السابقة‬ ‫على إنجاب طفل منه...‬ 32 00:02:05,440 --> 00:02:07,080 ‫إلا لو كانت تريد أن تسرقه؟‬ 33 00:02:07,160 --> 00:02:08,120 ‫أيمكنهما فعل ذلك؟‬ 34 00:02:08,600 --> 00:02:09,720 ‫ما عملها؟‬ 35 00:02:09,800 --> 00:02:12,160 ‫رئيسة الإدارة التنفيذية لشركة شحن.‬ 36 00:02:12,240 --> 00:02:13,080 ‫تهريب؟‬ 37 00:02:14,120 --> 00:02:15,320 ‫ما مقدار ثروتها؟‬ 38 00:02:15,400 --> 00:02:17,000 ‫النظام يميز الأثرياء.‬ 39 00:02:17,080 --> 00:02:18,360 ‫ثرية إلى حد امتلاك مسبح.‬ 40 00:02:19,880 --> 00:02:22,880 ‫يا إلهي! بعد كل سنوات عملي،‬ ‫أخيرًا حصلت على امرأة ثرية تعيلني.‬ 41 00:02:22,960 --> 00:02:24,200 ‫لا تأخذها مني.‬ 42 00:02:24,280 --> 00:02:26,160 ‫هذا ما ستقولينه في غرفة الولادة‬ 43 00:02:26,240 --> 00:02:27,680 ‫حين تأخذ مولودتك وتهرب.‬ 44 00:02:27,760 --> 00:02:29,080 ‫أنت أم بديلة لها.‬ 45 00:02:29,160 --> 00:02:33,000 ‫تحريًا للسلامة،‬ ‫اركبي الدراجة الثابتة واستخدميها.‬ 46 00:02:33,080 --> 00:02:33,920 ‫بم ستفيدني؟‬ 47 00:02:34,000 --> 00:02:36,400 ‫إنها من المعارف القيمة‬ ‫التي حصدتها في الثانوية.‬ 48 00:02:36,480 --> 00:02:38,400 ‫يعرف الكاثوليك كيفية التخلص من الحمل.‬ 49 00:02:39,520 --> 00:02:41,320 ‫- آسفة.‬ ‫- اركبي الدراجة بأقصى سرعة ممكنة‬ 50 00:02:41,400 --> 00:02:43,960 ‫لأطول فترة ممكنة وهذا سيساعدك على التخرج.‬ 51 00:02:44,040 --> 00:02:47,160 ‫أتقصدين أن هدف صفوف الدراجة الثابتة‬ ‫هو تخلص النساء من المنيّ بطريقة أخلاقية؟‬ 52 00:02:47,240 --> 00:02:48,680 ‫لم تكتسبي خبرة في حياتك.‬ 53 00:02:50,280 --> 00:02:53,720 ‫هل أتعرض إلى مصير بطلة "هاندميدز تيل"؟‬ 54 00:03:00,360 --> 00:03:01,520 ‫"(ذا هاندميدز تيل)"‬ 55 00:03:39,520 --> 00:03:42,120 ‫ها هي فتاة نثر الزهور!‬ 56 00:03:42,200 --> 00:03:44,640 ‫أنا سعيدة برؤيتكما.‬ 57 00:03:44,720 --> 00:03:45,920 ‫تفضلا بالصعود.‬ 58 00:03:46,000 --> 00:03:47,600 ‫لنجرب بعض الأثواب!‬ 59 00:04:05,680 --> 00:04:08,880 ‫- مرحبًا. حددت لي حبيبتي موعدًا.‬ ‫- بالتأكيد يا سيدي. ما الاسم؟‬ 60 00:04:08,960 --> 00:04:09,960 ‫"رون مكسيكو".‬ 61 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 ‫إنه اسم مستعار.‬ 62 00:04:14,160 --> 00:04:15,240 ‫حسنًا يا سيد "مكسيكو".‬ 63 00:04:15,320 --> 00:04:17,920 ‫تفضل بملء استمارات المرضى الجدد‬ ‫واجلس هناك.‬ 64 00:04:21,560 --> 00:04:22,440 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 65 00:04:44,120 --> 00:04:45,080 ‫السيد "مكسيكو"؟‬ 66 00:04:45,960 --> 00:04:47,640 ‫هل من أحد باسم "رون مكسيكو"؟‬ 67 00:04:48,320 --> 00:04:49,160 ‫أجل.‬ 68 00:04:49,720 --> 00:04:50,720 ‫هذا اسمي المستعار.‬ 69 00:04:51,840 --> 00:04:55,920 ‫مرحبًا يا سيد "مكسيكو". أنا "ساندرا".‬ ‫سأتولى تنظيف أسنانك اليوم.‬ 70 00:04:59,520 --> 00:05:00,440 ‫لحظة واحدة.‬ 71 00:05:01,520 --> 00:05:02,760 ‫فهمت حقيقة الأمر.‬ 72 00:05:03,600 --> 00:05:05,800 ‫- حفل توديع عزوبيتي.‬ ‫- أستميحك عذرًا؟‬ 73 00:05:06,360 --> 00:05:07,680 ‫"شيريل". يا لك من ماكرة!‬ 74 00:05:09,280 --> 00:05:11,960 ‫أنت من أرقى الأصناف.‬ 75 00:05:12,440 --> 00:05:14,360 ‫- أين يوجد عمود التعري؟‬ ‫- سيد "مكسيكو".‬ 76 00:05:14,440 --> 00:05:17,720 ‫هل جئت لتنظيف أسنانك‬ ‫أم تريد طاقمًا كاملًا من الأسنان؟‬ 77 00:05:18,640 --> 00:05:19,480 ‫اسمعي.‬ 78 00:05:20,640 --> 00:05:23,520 ‫إنني أحاول التوقف‬ ‫عن استئجار راقصات التعري، لكنك...‬ 79 00:05:24,280 --> 00:05:26,680 ‫لا تسهّلين الأمر.‬ 80 00:05:27,160 --> 00:05:28,400 ‫- يا رجل...‬ ‫- لم أنت هنا؟‬ 81 00:05:28,480 --> 00:05:32,040 ‫مرحبًا أيها الحبيب الذي يصطحب الكلاب‬ ‫في نزهات! أنت طبيب أسنان أيضًا. رائع.‬ 82 00:05:32,120 --> 00:05:34,080 ‫- "ساندرا"، هلا تمهليننا دقيقة؟‬ ‫- أجل.‬ 83 00:05:34,560 --> 00:05:35,720 ‫إلى لقاء آخر يا عزيزتي.‬ 84 00:05:36,720 --> 00:05:38,400 ‫- ماذا تريد الآن؟‬ ‫- لا شيء يا رجل.‬ 85 00:05:38,480 --> 00:05:41,560 ‫أرسلتني خطيبتي كمفاجأة،‬ ‫هي رقصة خاصة قبل الزفاف، لكنها...‬ 86 00:05:42,120 --> 00:05:43,200 ‫لم تنل إعجابي.‬ 87 00:05:43,280 --> 00:05:44,440 ‫ماذا؟ زفافك على من؟‬ 88 00:05:45,040 --> 00:05:48,480 ‫ألم تزف إليك زوجتي السابقة الخبر السار؟‬ ‫سأتزوج يا أخي!‬ 89 00:05:48,560 --> 00:05:50,240 ‫سأتزوج بـ"شيريل". حب حياتي.‬ 90 00:05:51,400 --> 00:05:53,480 ‫يسرني أن أراك هناك مع الذئب الشرير.‬ 91 00:05:53,560 --> 00:05:57,400 ‫بالطبع انتهت علاقتي بـ"كاثرين"‬ ‫بعد ما أخبرتني به عن الجنس.‬ 92 00:05:57,480 --> 00:05:58,800 ‫كيف أثق بها؟‬ 93 00:05:58,880 --> 00:06:01,560 ‫لا يمكنك أن تثق بها.‬ ‫إنها "المسيح الدجال". إنه الواقع.‬ 94 00:06:01,640 --> 00:06:03,360 ‫لا أحب أن تصفها بكلمات سيئة.‬ 95 00:06:04,840 --> 00:06:07,160 ‫أرأيت؟ أنت تحبها!‬ 96 00:06:09,040 --> 00:06:11,000 ‫سُررت بالتحدث معك. القميص يناسبك.‬ 97 00:06:18,120 --> 00:06:19,280 ‫شيء من أجلك.‬ 98 00:06:20,520 --> 00:06:23,400 ‫لا، لست مضطرة إلى مواصلة إعطائي...‬ ‫أغراض "شيب" يا "شيريل"،‬ 99 00:06:23,480 --> 00:06:27,160 ‫لأن بويضاتي مسنة،‬ ‫أي أن الأمر ميؤوس منه على الأرجح.‬ 100 00:06:27,680 --> 00:06:29,960 ‫أنا معك مهما طال الأمر.‬ 101 00:06:31,680 --> 00:06:33,880 ‫في الواقع يا "شيريل"...‬ 102 00:06:35,800 --> 00:06:37,080 ‫تبدين ناضجة جدًا!‬ 103 00:06:37,160 --> 00:06:38,520 ‫كالأميرات!‬ 104 00:06:39,200 --> 00:06:41,360 ‫"أوليف"، الثوب رائع عليك.‬ 105 00:06:41,440 --> 00:06:43,320 ‫تبدين كعروس مصغرة.‬ 106 00:06:43,840 --> 00:06:46,800 ‫لا، غير صحيح.‬ ‫تبدين كطفلة في الـ9 من العمر ترتدي ثوبًا.‬ 107 00:06:46,880 --> 00:06:48,800 ‫أهذا يوم زفافك أم يوم زفافي؟‬ 108 00:06:49,680 --> 00:06:52,280 ‫سيكون يوم زفافك،‬ ‫لأن عمرها 9 أعوام والعريس والدها.‬ 109 00:06:52,360 --> 00:06:56,240 ‫انظري يا أمي. قلت إنه لا توجد‬ ‫أحذية عالية الكعبين بقياسي، لكنها موجودة!‬ 110 00:06:57,040 --> 00:06:57,880 ‫مرحى.‬ 111 00:06:57,960 --> 00:06:59,920 ‫"شير"؟ في يوم الزفاف، لنجعّد شعرها.‬ 112 00:07:00,000 --> 00:07:01,320 ‫- ونضع حمرة الشفاه؟‬ ‫- أجل!‬ 113 00:07:01,400 --> 00:07:04,960 ‫يوم أن يصبح الأمير "جورج" ملكًا‬ ‫أم يوم من أيام عامها الـ9؟‬ 114 00:07:05,040 --> 00:07:07,280 ‫لا ضير في وضع الزينة في مناسبة خاصة.‬ 115 00:07:07,360 --> 00:07:09,960 ‫سأؤذيك يا "لورين".‬ ‫"أوليف"، من هو "أسامة بن لادن"؟‬ 116 00:07:10,040 --> 00:07:11,360 ‫ماذا؟ لا أعرف.‬ 117 00:07:11,440 --> 00:07:14,040 ‫لا، أنت لا تعرفينه، لأنه أُسر قبل ولادتها.‬ 118 00:07:14,120 --> 00:07:16,280 ‫أرجوك يا أمي، أريد أن أبدو جميلة فحسب.‬ 119 00:07:16,360 --> 00:07:19,400 ‫تبدين جميلة بالفعل، كما أنت.‬ 120 00:07:19,480 --> 00:07:23,280 ‫لا يوجد ما يدعو إلى تزيينك مثل بنات الغجر.‬ 121 00:07:23,360 --> 00:07:24,960 ‫اسمعي، ما من داع للاستياء.‬ 122 00:07:25,040 --> 00:07:29,240 ‫بل هناك داع يا "شير" الحبيبة،‬ ‫وهو أنه لا يصح إلباس الأطفال مثل الكبار‬ 123 00:07:29,320 --> 00:07:33,200 ‫ولا يصح تحويل عذريتهم إلى سلعة رومانسية‬ ‫وستنتهي طفولة "أوليف" في القريب العاجل‬ 124 00:07:33,280 --> 00:07:37,240 ‫ولك أن تتزوجي طليقي كما تشائين،‬ ‫لكنك لن تأخذ طفليّ.‬ 125 00:07:41,600 --> 00:07:43,600 ‫اسمعي، أعرف أن ما يحدث يفوق استيعابك،‬ 126 00:07:43,680 --> 00:07:45,240 ‫لكن لا تقلقي، لا أشعر بالإهانة.‬ 127 00:07:45,320 --> 00:07:47,920 ‫جرّبت الثوب يا "أوليف".‬ ‫غيّري ملابسك. حان وقت الذهاب.‬ 128 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 ‫انظري، أيمكننا أن نبقى ونركبه؟ أرجو!‬ 129 00:08:03,000 --> 00:08:05,040 ‫- هل ستخرجن بدراجة نزهات؟‬ ‫- لا أضغط عليك.‬ 130 00:08:05,120 --> 00:08:08,480 ‫أنا ممتنة لبقائكما وقياس الأثواب،‬ ‫لكنك كنت عائدة إلى المنزل، صحيح؟‬ 131 00:08:26,240 --> 00:08:27,360 ‫نخبكن!‬ 132 00:08:28,320 --> 00:08:30,600 ‫حسنًا أيتها الفتيات، لننتقل إلى مستوى أصعب.‬ 133 00:08:32,480 --> 00:08:36,560 ‫"فرقة العروس"‬ 134 00:08:36,640 --> 00:08:40,040 ‫ما كان سيحدث شيء من هذا‬ ‫لو أنك كوّنت أسرة مع "إيفان"‬ 135 00:08:40,120 --> 00:08:42,240 ‫كما تفعل أي امرأة طبيعية.‬ 136 00:08:42,320 --> 00:08:44,280 ‫لا! لو أنني أعطيت إحدى ابنتيّ أبًا سيئًا،‬ 137 00:08:44,360 --> 00:08:45,920 ‫فسأعطي الأخرى أبًا سيئًا.‬ 138 00:08:46,000 --> 00:08:47,640 ‫أرجو أن تنجح جولة الدراجة.‬ 139 00:08:47,720 --> 00:08:49,680 ‫وإلا، ستكونين قد أفسدت المسكارا بلا جدوى.‬ 140 00:08:49,760 --> 00:08:51,920 ‫أحقًا يمكنك رعاية "أوليف"‬ ‫بينما أتولى الأمر؟‬ 141 00:08:52,000 --> 00:08:53,720 ‫ستساعدني كثيرًا بينما أقضي حاجاتي.‬ 142 00:08:53,800 --> 00:08:55,880 ‫حين أخذت أبنائي آخر مرة‬ ‫إلى متجر "موريسون"،‬ 143 00:08:55,960 --> 00:08:57,680 ‫أخرج "كونور" كومة ضخمة من البراز‬ ‫في ممر الخبز.‬ 144 00:08:57,760 --> 00:08:59,080 ‫إلى اللقاء يا حبيبتي. أحبك.‬ 145 00:09:17,160 --> 00:09:18,040 ‫أيها الحقير.‬ 146 00:09:18,800 --> 00:09:19,760 ‫يا إلهي.‬ 147 00:09:20,720 --> 00:09:22,440 ‫- أين الفتاة؟‬ ‫- أحقًا تريد أن تعرف؟‬ 148 00:09:22,520 --> 00:09:24,560 ‫نوعًا ما، أجل. يجب ألّا نلتقي بلا شهود.‬ 149 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 ‫أيها الوغد المنحرف.‬ ‫فهمت ما تحاول القيام به.‬ 150 00:09:26,960 --> 00:09:30,040 ‫أحاول القيام بـ3 أشياء حاليًا‬ ‫وأنت لا تعرفين منها شيئًا.‬ 151 00:09:30,120 --> 00:09:33,080 ‫تحاول أن يتم اختيارك كمسافر‬ ‫في أول رحلة سياحية إلى "المريخ".‬ 152 00:09:35,800 --> 00:09:37,000 ‫تخمين محظوظ. اذكري شيئًا آخر.‬ 153 00:09:37,080 --> 00:09:39,280 ‫أنت وزوجتك الثرية تحاولان أن تجعلاني أحمل‬ 154 00:09:39,360 --> 00:09:41,640 ‫لتسرقا طفليّ وتأخذانهما لنفسيكما.‬ 155 00:09:41,720 --> 00:09:43,000 ‫لم عساي أن أفعل ذلك؟‬ 156 00:09:43,080 --> 00:09:46,440 ‫أرى "أوليف" متى أريد‬ ‫وأنت جليسة أطفال بلا أجر طوال الأسبوع.‬ 157 00:09:46,920 --> 00:09:49,080 ‫لا، "شيريل" تريدهما، صدقني.‬ 158 00:09:49,160 --> 00:09:52,280 ‫"شيريل" تريد أن تجوب العالم،‬ ‫وبالتأكيد لا تريد ذلك ومعها طفل.‬ 159 00:09:52,360 --> 00:09:55,240 ‫حسنًا، ما خطبها، إذًا؟‬ ‫لا يتصرف أحد بهذا اللطف بلا دافع؟‬ 160 00:09:55,320 --> 00:09:56,240 ‫بلى.‬ 161 00:09:56,720 --> 00:09:58,720 ‫الناس لطفاء.‬ 162 00:09:58,800 --> 00:10:01,800 ‫لهذا أقول إنك بغيضة‬ ‫طوال الأعوام الـ10 الماضية.‬ 163 00:10:01,880 --> 00:10:03,760 ‫أنت لست لطيفة، مثل الناس.‬ 164 00:10:03,840 --> 00:10:05,400 ‫أنا أشاهد مسلسل "هاندميدز تيل".‬ 165 00:10:05,480 --> 00:10:06,960 ‫وظننت أنك الأمر كله يتعلق بك.‬ 166 00:10:07,040 --> 00:10:09,440 ‫كلما تشاهدين فيلمًا أو مسلسلًا،‬ ‫تظنين أنه يحكي عنك.‬ 167 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 ‫لا، غير صحيح.‬ 168 00:10:10,600 --> 00:10:12,400 ‫حين شاهدت فيلم "ذا إمباير سترايكس باك"...‬ 169 00:10:12,480 --> 00:10:14,280 ‫كانت هوية والدي صدمة كبيرة لي.‬ 170 00:10:14,360 --> 00:10:15,760 ‫- أنت تعرف ذلك.‬ ‫- فيلم "فيلادلفيا"؟‬ 171 00:10:15,840 --> 00:10:17,960 ‫أُصبت فعلًا بالتهاب صدري‬ ‫لمدة 3 أسابيع آنذاك.‬ 172 00:10:18,040 --> 00:10:19,400 ‫أنت لست محور الكون.‬ 173 00:10:19,480 --> 00:10:21,280 ‫لو أرادت "شيريل" طفلًا، وهي لا تريد،‬ 174 00:10:21,360 --> 00:10:23,440 ‫لدفعت المال إلى أم بديلة‬ ‫حاصلة على تعليم جامعي.‬ 175 00:10:23,520 --> 00:10:26,640 ‫لن تختار نادلة سابقة في مطعم "هوترز"‬ ‫ذات قلب بارد ومؤخرة كبيرة.‬ 176 00:10:27,360 --> 00:10:28,200 ‫حقًا؟‬ 177 00:10:30,920 --> 00:10:31,760 ‫حقًا.‬ 178 00:10:34,600 --> 00:10:37,160 ‫والآن، إن لم تمانعي، فأنا في خضم لعبة.‬ 179 00:10:41,960 --> 00:10:42,920 ‫حسنًا.‬ 180 00:10:47,200 --> 00:10:49,320 ‫ولا يمكنك لعب الشطرنج ضد نفسك.‬ 181 00:10:49,920 --> 00:10:51,080 ‫بل يمكنني ذلك.‬ 182 00:10:51,160 --> 00:10:53,560 ‫لدي القدرة على الانفصال عقليًا عن خصمي‬ 183 00:10:53,640 --> 00:10:55,400 ‫لألعب كشخصيتين منفصلتين.‬ 184 00:10:58,360 --> 00:10:59,520 ‫سنثبت لها ذلك.‬ 185 00:11:04,680 --> 00:11:05,960 ‫هلا نعود إلى المنزل الآن؟‬ 186 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 ‫لنذهب لتناول الغداء.‬ 187 00:11:07,760 --> 00:11:09,000 ‫تناولت البوظة بالفعل.‬ 188 00:11:09,080 --> 00:11:11,640 ‫- أيمكن أن تأتي إلينا "ميلي"؟‬ ‫- لا، أريد أن أكون معك.‬ 189 00:11:13,520 --> 00:11:16,400 ‫- ألا تريدين أن تمسكي بيدي بعد الآن؟‬ ‫- يدك ساخنة.‬ 190 00:11:17,120 --> 00:11:20,640 ‫لقد أمسكت بيدك‬ ‫وهي ملطخة بالمخاط والرمال والسكر،‬ 191 00:11:20,720 --> 00:11:24,080 ‫واللبن والكاتشب والشوكولاتة والبراز‬ ‫وشوكولاتة ربما كانت برازًا.‬ 192 00:11:24,160 --> 00:11:25,720 ‫وفجأة، ترفضين أن تمسكي بيدي؟‬ 193 00:11:26,600 --> 00:11:27,440 ‫حسنًا، إذًا.‬ 194 00:11:28,560 --> 00:11:29,400 ‫ما هذا؟‬ 195 00:11:30,040 --> 00:11:32,200 ‫"أوليف"... لا أريد شفقتك.‬ 196 00:11:32,280 --> 00:11:34,960 ‫الموافقة مختلفة عن الحماس. تذكري ذلك.‬ 197 00:11:37,040 --> 00:11:39,640 ‫أمي، هل أنت غاضبة بشأن زوجة أبي؟‬ 198 00:11:40,640 --> 00:11:43,440 ‫لا. لم أنجبك لتكوني لي إلى الأبد.‬ 199 00:11:43,520 --> 00:11:45,560 ‫أنجبتك لتكبري وتكون لك شخصيتك الخاصة،‬ 200 00:11:45,640 --> 00:11:47,560 ‫وأن تحبي الكثيرين وأن يبادلوك الحب.‬ 201 00:11:48,080 --> 00:11:49,120 ‫الكلاب لي.‬ 202 00:11:50,040 --> 00:11:50,880 ‫مرحبًا يا "أوليف".‬ 203 00:11:52,600 --> 00:11:53,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 204 00:11:54,040 --> 00:11:57,800 ‫كنا نتسوق مع أمي، وانظري،‬ ‫اشترينا أطواقًا متشابهة.‬ 205 00:11:58,400 --> 00:12:00,360 ‫رائع. أنا...‬ 206 00:12:00,880 --> 00:12:02,400 ‫خرجت لأقص شعري.‬ 207 00:12:02,480 --> 00:12:04,040 ‫حقًا؟ إلى أي حد ستقصّرينه؟‬ 208 00:12:04,120 --> 00:12:07,960 ‫- سيكون قصيرًا جدًا. أحتاج إلى تغيير.‬ ‫- رائع. أتحرق شوقًا إلى رؤيته.‬ 209 00:12:08,040 --> 00:12:09,560 ‫إلى اللقاء.‬ 210 00:12:17,640 --> 00:12:18,680 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 211 00:12:19,160 --> 00:12:21,160 ‫رأيت أطواقهن وارتبكت.‬ 212 00:12:21,240 --> 00:12:24,680 ‫لحسن الحظ أنني لم أهتم يومًا‬ ‫بمسائل اكتساب الشعبية الحساسة.‬ 213 00:12:25,640 --> 00:12:27,080 ‫إذًا أتريدين أن تقصي شعرك؟‬ 214 00:12:27,160 --> 00:12:29,920 ‫أجل. أريده أن يصل إلى كتفيّ.‬ 215 00:12:32,440 --> 00:12:33,360 ‫أهذا مسموح؟‬ 216 00:12:33,440 --> 00:12:35,720 ‫- بالطبع. إنه شعرك.‬ ‫- مذهل!‬ 217 00:12:35,800 --> 00:12:37,320 ‫وهل يمكنني صبغه باللون الوردي؟‬ 218 00:12:37,400 --> 00:12:38,360 ‫لنقصه.‬ 219 00:12:38,440 --> 00:12:40,320 ‫أريد الذهاب إلى الصالون الجديد،‬ ‫حيث السيارات!‬ 220 00:12:40,400 --> 00:12:42,760 ‫حسنًا، لنر إن كانوا يقبلون مواعيد‬ ‫غير محددة سلفًا.‬ 221 00:12:42,840 --> 00:12:43,680 ‫هيا بنا.‬ 222 00:12:46,280 --> 00:12:48,680 ‫مرحبًا. هل يوجد موعد متاح لقص الشعر؟‬ 223 00:12:48,760 --> 00:12:49,600 ‫أجل يا عزيزتي!‬ 224 00:12:49,680 --> 00:12:52,440 ‫لم تأت العميلة التي حددت موعدًا،‬ ‫لذا يمكنني قص شعرك الآن لو أردت.‬ 225 00:12:52,520 --> 00:12:54,640 ‫مرحى. أعرف أيها أريد للجلوس.‬ 226 00:12:55,120 --> 00:12:55,960 ‫لا.‬ 227 00:12:56,880 --> 00:12:58,840 ‫أنت فتاة كبيرة. اتبعيني.‬ 228 00:13:01,160 --> 00:13:03,120 ‫لدي مقعد رائع للكبار هنا.‬ 229 00:13:03,200 --> 00:13:06,120 ‫يمكنك أن تطلبي طلاء أظافرك‬ ‫والاستماع إلى "أريانا غراندي".‬ 230 00:13:06,200 --> 00:13:09,880 ‫لا، أفضّل الجلوس في السيارة الوردية.‬ 231 00:13:09,960 --> 00:13:11,320 ‫لكنها مقاعد للأطفال.‬ 232 00:13:11,880 --> 00:13:12,920 ‫لست طفلة.‬ 233 00:13:13,000 --> 00:13:15,200 ‫- أنت فتاة كبيرة.‬ ‫- هذه المقاعد ليست للأطفال.‬ 234 00:13:15,280 --> 00:13:18,920 ‫الأطفال لا يجيدون القيادة،‬ ‫لذا فإن هذا جنون. هذا كلام جنوني.‬ 235 00:13:19,000 --> 00:13:20,080 ‫حسنًا.‬ 236 00:13:20,640 --> 00:13:21,720 ‫اجلسي حيثما تريدين.‬ 237 00:13:26,560 --> 00:13:29,040 ‫إذًا ماذا سنفعل اليوم؟‬ 238 00:13:29,720 --> 00:13:31,600 ‫أود قص شعري إلى مستوى كتفيّ.‬ 239 00:13:32,160 --> 00:13:34,880 ‫- أتوافقين أيتها الأم؟‬ ‫- بالطبع. إنه ليس شعري.‬ 240 00:13:35,360 --> 00:13:36,200 ‫فهمت.‬ 241 00:13:37,600 --> 00:13:38,800 ‫ألم تقصي شعرك من قبل؟‬ 242 00:13:42,160 --> 00:13:43,000 ‫حسنًا.‬ 243 00:13:44,000 --> 00:13:44,880 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 244 00:14:47,880 --> 00:14:49,960 ‫يجب أن أتلقى مكالمة في الخارج.‬ 245 00:15:01,800 --> 00:15:02,640 ‫مرحبًا؟‬ 246 00:15:02,720 --> 00:15:05,160 ‫أجل. أنا... أحتاج إليك.‬ 247 00:15:05,760 --> 00:15:08,280 ‫أنا في القرية‬ ‫في صالون لتصفيف الشعر مع "أوليف"...‬ 248 00:15:08,760 --> 00:15:12,680 ‫وقد وأرادت أن تركب سيارة،‬ ‫وتوجد هناك امرأة،‬ 249 00:15:12,760 --> 00:15:17,080 ‫فظيعة وسخيفة،‬ ‫وكل ما كانت تريده هو أن تلعب.‬ 250 00:15:18,480 --> 00:15:19,480 ‫أجل.‬ 251 00:15:46,520 --> 00:15:48,840 ‫مرحبًا. ما الخطب؟ أين "أوليف"؟‬ ‫هل حدث شيء ما؟‬ 252 00:15:48,920 --> 00:15:50,080 ‫أرادت ركوب السيارة.‬ 253 00:15:50,160 --> 00:15:51,360 ‫- أي سيارة؟‬ ‫- لا، إنها...‬ 254 00:15:52,000 --> 00:15:53,440 ‫إنها في الداخل، تقص شعرها.‬ 255 00:15:53,520 --> 00:15:57,120 ‫وضعت يديها الصغيرتين على عجلة القيادة‬ ‫وتبينت، من تعبير وجهها،‬ 256 00:15:57,200 --> 00:15:58,320 ‫أنها المرة الأخيرة.‬ 257 00:15:59,080 --> 00:16:01,640 ‫أحرجتها الحقيرة المبتذلة‬ ‫لأنها تريد أن تتخيل القيادة‬ 258 00:16:01,720 --> 00:16:04,280 ‫وقد شعرت بحرج شديد،‬ 259 00:16:04,360 --> 00:16:09,200 ‫وقد تبينت في تلك اللحظة‬ ‫أن البراءة تُستنزف منها وتتلاشى.‬ 260 00:16:09,280 --> 00:16:10,400 ‫أرادت أن تلعب فحسب.‬ 261 00:16:10,480 --> 00:16:13,040 ‫وهناك الكثير من الأشياء‬ ‫التي لن تفعلها مجددًا.‬ 262 00:16:13,120 --> 00:16:15,600 ‫إنها تتغير ولا يمكنني إيقاف ذلك.‬ 263 00:16:15,680 --> 00:16:19,160 ‫وأنا أحاول أن أكون شجاعة مثلها‬ ‫وأريد أن أتغير أيضًا. أنا...‬ 264 00:16:19,680 --> 00:16:23,600 ‫أريد أن أكون معك.‬ ‫أريد أن أتغير لأنني أحتاج إليك.‬ 265 00:16:26,680 --> 00:16:29,320 ‫للمرة الأولى تقولين إنك تحتاجين إليّ.‬ 266 00:16:31,480 --> 00:16:32,920 ‫أشكرك لمجيئك على عجل.‬ 267 00:16:36,920 --> 00:16:39,480 ‫بشرط أن تكون مسألة "شيب" قد انتهت تمامًا.‬ 268 00:16:39,560 --> 00:16:41,600 ‫- أجل، انتهت تمامًا.‬ ‫- هل تعدينني بذلك؟‬ 269 00:16:41,680 --> 00:16:43,160 ‫أجل، أنا أحبك. أعدك بذلك.‬ 270 00:16:44,120 --> 00:16:45,720 ‫حسنًا. أنا أيضًا أحبك.‬ 271 00:16:46,400 --> 00:16:49,160 ‫أخبرت العيادة بأن لديّ حالة عائلية طارئة.‬ 272 00:16:49,800 --> 00:16:52,120 ‫ربما بالغت في الانفعال بعض الشيء. آسفة.‬ 273 00:16:52,200 --> 00:16:55,120 ‫لا. هذه حالة طارئة فعلًا وأنت عائلتي.‬ 274 00:16:55,200 --> 00:16:57,440 ‫هل قلت إنك تركتها مع حقيرة مبتذلة؟‬ 275 00:16:57,520 --> 00:16:58,680 ‫- أهذا ما قلته؟‬ ‫- أجل.‬ 276 00:16:58,760 --> 00:16:59,640 ‫هيا.‬ 277 00:17:03,480 --> 00:17:04,320 ‫تفضلي.‬ 278 00:17:09,080 --> 00:17:10,160 ‫يا فتاة.‬ 279 00:17:10,240 --> 00:17:12,800 ‫كنت خائفة في البداية،‬ ‫لكنني سعيدة لأنني نفّذت القرار.‬ 280 00:17:12,880 --> 00:17:14,080 ‫كان هذا عملًا شجاعًا جدًا.‬ 281 00:17:14,160 --> 00:17:15,840 ‫مرحبًا يا "إيفان"! أجل، شكرًا.‬ 282 00:17:15,920 --> 00:17:17,760 ‫أحيانًا، يحتاج المرء إلى تغيير.‬ 283 00:18:00,280 --> 00:18:01,840 ‫ها أنت. لم استيقظت مبكرة هكذا؟‬ 284 00:18:02,560 --> 00:18:04,240 ‫لا أعرف. استيقظت وأنا أتضور جوعًا.‬ 285 00:18:04,960 --> 00:18:05,800 ‫أتريد؟‬ 286 00:18:06,320 --> 00:18:08,040 ‫فلفل وليمون هندي؟ هذا غريب.‬ 287 00:18:09,040 --> 00:18:11,240 ‫- لا، ليس غريبًا. إنه شهي جدًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 288 00:18:11,320 --> 00:18:13,320 ‫لم يخطر لي أن أتناوله منذ 10 أعوام.‬ 289 00:18:19,200 --> 00:18:20,080 ‫تبًا.‬ 290 00:18:48,400 --> 00:18:52,080 ‫ترجمة "مي بدر"‬