1 00:00:06,200 --> 00:00:08,120 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,160 {\an8}‫"خدمات التبني"‬ 3 00:00:24,080 --> 00:00:27,800 ‫لطالما كان حلمي أن أفتح بيتنا لطفل.‬ 4 00:00:27,880 --> 00:00:30,840 ‫لطفلة رضيعة. فتاة. أظرف طفلة لديكم.‬ 5 00:00:30,920 --> 00:00:33,800 ‫سأفرح كثيرًا بتبني الطفل الأكثر احتياجًا،‬ 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,320 ‫أيًا يكن عمره أو درجة إدمانه للمخدرات،‬ 7 00:00:36,400 --> 00:00:39,200 ‫لكن ابنتي دقيقة جدًا‬ ‫في رغبتها في طفل حديث الولادة.‬ 8 00:00:39,280 --> 00:00:40,640 ‫مولودة تشبهني.‬ 9 00:00:40,720 --> 00:00:44,240 ‫ألا يزال المراهقون المسيحيون‬ ‫يتنازلون عن أطفالهم أم...‬ 10 00:00:44,320 --> 00:00:46,120 ‫يعرضون أبناءهم للتبني.‬ 11 00:00:46,200 --> 00:00:47,240 ‫يعرضون، صحيح.‬ 12 00:00:47,720 --> 00:00:50,600 ‫لأننا قريبون جدًا من "أيرلندا"،‬ ‫لذا كنت آمل...‬ 13 00:00:50,680 --> 00:00:54,000 ‫مثلًا، حين يختفي المراهقون غير المتزوجين‬ ‫في العطلات،‬ 14 00:00:54,080 --> 00:00:56,680 ‫لئلّا يجلبوا العار‬ ‫على العائلة الكاثوليكية...‬ 15 00:00:56,760 --> 00:01:00,760 ‫حين كانت تُجبر النساء الحوامل بلا زواج‬ ‫على عرض أطفالهن للتبني‬ 16 00:01:00,840 --> 00:01:04,720 ‫من دون الحصول على مشورة ولا دعم مناسب؟‬ 17 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 ‫هل كنت تأملين أن الحال لا يزال هكذا؟‬ 18 00:01:07,680 --> 00:01:09,200 ‫لا. ألا يزال هكذا؟‬ 19 00:01:09,560 --> 00:01:13,720 ‫لا. لم يعد شائعًا أن تُوصم الأمهات بالعار‬ 20 00:01:13,800 --> 00:01:16,320 ‫ولحسن الحظ، أُتيح لهنّ المزيد من البدائل.‬ 21 00:01:16,400 --> 00:01:18,840 ‫هذا... عجبًا. هذا خبر رائع.‬ 22 00:01:18,920 --> 00:01:20,520 ‫أحسنت. من الرائع سماع ذلك.‬ 23 00:01:21,160 --> 00:01:23,040 ‫إذًا، كم ثمن الطفل؟‬ 24 00:01:23,120 --> 00:01:26,200 ‫- لا يمكن شراء الأطفال.‬ ‫- على الأقل، ليس في هذا البلد.‬ 25 00:01:28,120 --> 00:01:31,560 ‫تشير حالتك الاجتماعية إلى أنك عزباء.‬ ‫منذ متى وأنت عزباء؟‬ 26 00:01:31,640 --> 00:01:34,800 ‫خير لك ألّا تطرحي هذا الموضوع.‬ ‫ستجهش بالبكاء مجددًا.‬ 27 00:01:35,320 --> 00:01:38,920 ‫لا. أنا منفصلة عن والد "أوليف"‬ ‫منذ أن كانت رضيعة‬ 28 00:01:39,000 --> 00:01:44,160 ‫وكانت تلك آخر علاقة جدية أقيمها،‬ ‫أي أنها فترة طويلة جدًا.‬ 29 00:01:44,240 --> 00:01:46,440 ‫هذا غير صحيح يا أمي. ماذا عن "إيفان"؟‬ 30 00:01:46,520 --> 00:01:48,360 ‫نقلته للعيش في منزلنا لنكون أسرة‬ 31 00:01:48,440 --> 00:01:51,160 ‫وأنهى علاقته بك، قبل أسبوعين، صحيح؟‬ 32 00:01:51,240 --> 00:01:54,400 ‫لا. هذا القرار ليس رد فعل.‬ 33 00:01:54,480 --> 00:01:56,720 ‫ثم قلت "حسنًا، سألقنه درسًا"،‬ 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,640 ‫وقمت بتنزيل استمارة الطلب عبر الإنترنت،‬ ‫هل تتذكرين؟‬ 35 00:01:59,720 --> 00:02:00,600 ‫لا!‬ 36 00:02:00,680 --> 00:02:03,440 ‫لطالما كان هذا دربي. لست مستاءة.‬ 37 00:02:03,520 --> 00:02:05,960 ‫إنها في غاية الاستياء مؤخرًا.‬ 38 00:02:06,040 --> 00:02:09,960 ‫لذا، لعلك تحضرين لنا طفلة، فتتحسن الأمور.‬ 39 00:02:10,320 --> 00:02:13,520 ‫سأذكر بعض الأمور التي تثير مخاوفي‬ ‫في مراجعتنا يا سيدة "رايان".‬ 40 00:02:13,600 --> 00:02:18,200 ‫لم أر من قبل هذا القدر من اللوحات الإباحية‬ ‫المعروضة في زيارة منزلية.‬ 41 00:02:18,280 --> 00:02:20,920 ‫النهود هي الشيء المفضل لدى أي طفل.‬ 42 00:02:21,000 --> 00:02:23,360 ‫هذا سبب آخر لعدم إعطائنا طفلًا أكبر.‬ 43 00:02:23,440 --> 00:02:25,920 ‫كما أنك تربّين الكثير من الحيوانات‬ ‫في المنزل.‬ 44 00:02:26,000 --> 00:02:28,520 ‫قد يكون هذا خطيرًا جدًا وغير صحي.‬ 45 00:02:28,600 --> 00:02:29,920 ‫ليست كثيرة إلى هذا الحد.‬ 46 00:02:30,000 --> 00:02:32,280 ‫أجل. لكننا كثيرًا ما نحضر المزيد.‬ 47 00:02:32,760 --> 00:02:34,560 ‫لا. لن نحضر المزيد من الحيوانات.‬ 48 00:02:34,920 --> 00:02:37,000 ‫- لكنك قلت إننا سنفعل!‬ ‫- لم أقل ذلك.‬ 49 00:02:37,080 --> 00:02:39,840 ‫بلى. كنا نشاهد كلاب "بوميرانيان"‬ ‫على الإنترنت‬ 50 00:02:39,920 --> 00:02:42,680 ‫وقلت إنه حين تُولد الجراء، فسنأخذ أحدها.‬ 51 00:02:42,760 --> 00:02:44,600 ‫حقًا؟ لا.‬ 52 00:02:44,680 --> 00:02:46,560 ‫ها أنت، تكذبين مجددًا.‬ 53 00:02:46,640 --> 00:02:47,840 ‫تكذبين بشأن الجنس،‬ 54 00:02:47,920 --> 00:02:51,000 ‫تكذبين بشأن أحبائك،‬ ‫تكذبين بشأن البكاء وتكذبين الآن.‬ 55 00:02:51,080 --> 00:02:53,080 ‫بأي شأن تكذبين أيضًا؟ اعترفي بالحقيقة.‬ 56 00:02:53,160 --> 00:02:55,080 ‫لن يعطوا طفلة إلى كاذبة!‬ 57 00:03:01,280 --> 00:03:03,800 ‫شكرًا جزيلًا على وقتك.‬ 58 00:03:04,520 --> 00:03:06,480 ‫لا أظن أننا نستطيع أن نوصي بك.‬ 59 00:03:07,040 --> 00:03:10,480 ‫كما تعرفين، تواصلنا مع مدرسة "أوليف"‬ ‫كجزء من تقرير الأخوّة.‬ 60 00:03:10,560 --> 00:03:12,320 ‫لديها بعض المشكلات السلوكية.‬ 61 00:03:12,400 --> 00:03:15,080 ‫"أوليف"؟ لا، من المؤكد أنه يوجد خطأ ما.‬ 62 00:03:15,160 --> 00:03:17,360 ‫للأسف عرفت أنها غير منضبطة تمامًا.‬ 63 00:03:18,120 --> 00:03:20,400 ‫هل أنت على تواصل منتظم مع معلميها؟‬ 64 00:03:20,480 --> 00:03:23,600 ‫هل أنت على تواصل منتظم مع قضيبي؟‬ 65 00:03:24,640 --> 00:03:26,720 ‫أرجو ألّا أتجاوز حدودي، لكن تبًا لك.‬ 66 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 ‫يُشذب شعر كلابي كل أسبوعين‬ 67 00:03:29,080 --> 00:03:32,360 ‫وكانت في أوج نظافتها‬ ‫مقارنة بأظافرك المتكسرة.‬ 68 00:03:32,440 --> 00:03:34,640 ‫يُعرف هذا بالعناية الشخصية. درّمي أظافرك.‬ 69 00:03:34,720 --> 00:03:36,720 ‫كان التبني هو ملاذي الأخير على أية حال،‬ 70 00:03:36,800 --> 00:03:39,040 ‫لأنني أنفر من المتبرعين بالمنيّ‬ ‫وحبيبي السابق يعادي الأطباء،‬ 71 00:03:39,120 --> 00:03:41,480 ‫فقد حاولت مضاجعته بشكل فعلي‬ ‫ففزع حبيبي وهرب.‬ 72 00:03:41,760 --> 00:03:43,600 ‫أجل. أنا أواجه تلك المشكلات.‬ 73 00:03:43,880 --> 00:03:46,560 ‫ثم توجهين إلينا الإهانة‬ ‫أنا وابنتي في بيتنا؟‬ 74 00:03:46,640 --> 00:03:49,800 ‫لذا، تبًا لك، وسأكتفي بابنتي الحالية‬ 75 00:03:49,880 --> 00:03:51,840 ‫ولتحتفظي بأطفال الإدمان المستعملين.‬ 76 00:03:51,920 --> 00:03:53,800 ‫"أوليف" مثالية.‬ 77 00:04:07,360 --> 00:04:09,880 ‫"ما لم تكوني سروالًا تحتيًا رفيعًا،‬ ‫فكفي عن إزعاجي."‬ 78 00:04:09,960 --> 00:04:12,600 ‫"أذكى ما خرج من فمك كان قضيبًا."‬ 79 00:04:12,680 --> 00:04:15,280 ‫"أمك قبيحة جدًا،‬ ‫حتى أن ضربها سيُعتبر إساءة للحيوان."‬ 80 00:04:15,360 --> 00:04:17,240 ‫بصراحة، مر وقت طويل‬ 81 00:04:17,320 --> 00:04:20,480 ‫منذ أن سمعت سبابًا يبدأ بكلمة "أمك".‬ 82 00:04:21,080 --> 00:04:24,640 ‫أظن أن "أوليف" و"ميلي" تحت تأثير شخص ما‬ 83 00:04:24,720 --> 00:04:27,040 ‫يجعلهما توجّهان السباب المهين‬ ‫إلى سائر الطلاب.‬ 84 00:04:27,120 --> 00:04:30,160 ‫قد يكون شخصًا أكبر سنًا، ربما... في المنزل.‬ 85 00:04:30,640 --> 00:04:32,920 ‫"جاين"؟ هل ستستمرين في التظاهر بالمثالية‬ 86 00:04:33,000 --> 00:04:35,120 ‫أم ستخبريننا بحقيقة ما يجري في المنزل؟‬ 87 00:04:35,200 --> 00:04:36,400 ‫لحظة واحدة.‬ 88 00:04:36,480 --> 00:04:38,880 ‫قد تكون "ميلي" حادة الطباع،‬ 89 00:04:38,960 --> 00:04:44,440 ‫لكنني لم أسمعها يومًا‬ ‫تتلفظ بمثل هذه الكلمات المعقدة الجارحة.‬ 90 00:04:44,520 --> 00:04:48,840 ‫"أملك الوحيد في ممارسة الجنس‬ ‫هو اعتلاء مؤخرة دجاجة والانتظار."‬ 91 00:04:49,720 --> 00:04:52,360 ‫"لو أن الضحك أفضل دواء،‬ ‫فقد يشفي وجهك مرض الإيدز"‬ 92 00:04:52,440 --> 00:04:55,600 ‫بل ولم أكن على علم‬ ‫بأن "ميلي" تعرف بشأن مرض الإيدز.‬ 93 00:04:56,080 --> 00:04:57,640 ‫من أين لهذا بهذا الكلام؟‬ 94 00:04:57,720 --> 00:05:02,320 ‫معذرة. ما سبب استدعائي؟‬ ‫"أوليف" و"ميلي" تقضيان الوقت معًا،‬ 95 00:05:02,400 --> 00:05:04,360 ‫لكن ابنتي ليست قائلة هذا الكلام.‬ 96 00:05:04,440 --> 00:05:07,240 ‫إليكما ما أظن أنه يحدث.‬ ‫هذا التحالف الجديد بين الفتاتين‬ 97 00:05:07,320 --> 00:05:11,800 ‫تمخض عن علاقة تبادلية‬ ‫حيث "أوليف" تلقن "ميلي" ما تقوله من عبارات‬ 98 00:05:11,880 --> 00:05:16,440 ‫وتتخذ دورًا إشرافيًا، بينما يتعرض‬ ‫سائر الطلاب إلى الاعتداء اللفظي.‬ 99 00:05:18,200 --> 00:05:20,160 ‫أتعرف من المذنب الحقيقي؟‬ 100 00:05:21,280 --> 00:05:24,480 ‫"جاين". أجل.‬ ‫ رجوتك يا "جاين" أن تؤدبي تلك الطفلة‬ 101 00:05:24,560 --> 00:05:27,840 ‫ثم دفعت "أوليف" لتكون صديقتها،‬ ‫حفظًا للسلام فحسب.‬ 102 00:05:27,920 --> 00:05:32,040 ‫تصنيف كل طلاب الصف‬ ‫من الأكثر إثارة إلى الأكثر انحلالًا‬ 103 00:05:32,120 --> 00:05:33,880 ‫لا يُعتبر حفظًا للسلام.‬ 104 00:05:33,960 --> 00:05:35,640 ‫- لا.‬ ‫- الأكثر انحلالًا؟‬ 105 00:05:35,720 --> 00:05:39,120 ‫أجل. إنه مصطلح مختصر لعبارة "تلك العاهرة".‬ 106 00:05:39,200 --> 00:05:41,480 ‫إنها نوعية من المنحلّات أكثر تعطشًا.‬ 107 00:05:43,400 --> 00:05:45,160 ‫من الأكثر إثارة إلى الأكثر انحلالًا!‬ 108 00:05:48,760 --> 00:05:49,840 ‫تبًا.‬ 109 00:05:51,000 --> 00:05:52,120 ‫فصل مؤقت من المدرسة!‬ 110 00:05:52,200 --> 00:05:53,160 ‫آسفة!‬ 111 00:05:53,240 --> 00:05:56,040 ‫حزني مسألة خاصة.‬ ‫لا يمكنك إخبار موظفي التبني بذلك.‬ 112 00:05:56,120 --> 00:05:58,120 ‫وحين أسخر بقسوة من الأطفال الآخرين،‬ 113 00:05:58,200 --> 00:06:00,080 ‫لا يمكنك أن تخبري أحدًا. لقد وثقت بك.‬ 114 00:06:00,560 --> 00:06:03,480 ‫انتظري. رددت "ميلي" دعاباتي فتلقيت العقاب.‬ 115 00:06:03,560 --> 00:06:06,160 ‫وحين رددت دعاباتك،‬ ‫ألا يجب أن تتلقي أنت العقاب؟‬ 116 00:06:06,240 --> 00:06:09,680 ‫لا، لأنني قلتها في المنزل، سرًا،‬ ‫وأتقنت إلقاءها.‬ 117 00:06:09,760 --> 00:06:11,440 ‫حاولت فقط أن أضحكها في البداية‬ 118 00:06:11,520 --> 00:06:14,240 ‫لأنك قلت إن الأمور ستكون أسهل في المدرسة‬ ‫لو أحبتني "ميلي".‬ 119 00:06:14,320 --> 00:06:18,040 ‫إهانتي أمام أولياء الأمور ومدير مدرستك‬ ‫ليس أسهل.‬ 120 00:06:18,120 --> 00:06:20,360 ‫كيف أعاملهم بغطرسة الآن؟‬ 121 00:06:21,760 --> 00:06:23,800 ‫منذ متى تهتمين بآراء هؤلاء أصلًا؟‬ 122 00:06:23,880 --> 00:06:26,000 ‫أنت تعاملينهم بفظاظة ووقاحة طوال الوقت.‬ 123 00:06:27,040 --> 00:06:29,480 ‫كيف تقولين هذا عني؟ أنا أعز صديقاتك.‬ 124 00:06:29,960 --> 00:06:31,840 ‫"ميلي" هي أعز صديقاتي.‬ 125 00:06:31,920 --> 00:06:34,000 ‫هل أنت ثملة؟ "ميلي" فظيعة.‬ 126 00:06:34,080 --> 00:06:35,680 ‫- إنها مرحة.‬ ‫- أنا مرحة.‬ 127 00:06:35,760 --> 00:06:38,440 ‫أحاول الاعتناء بك طوال الأسبوع،‬ ‫أحاول أن أضحكك،‬ 128 00:06:38,520 --> 00:06:41,720 ‫أحاول أن أجعلك تبتسمين،‬ ‫لكنك لا تكفين عن البكاء من أجل رجل سخيف.‬ 129 00:06:41,800 --> 00:06:44,400 ‫أنا أمر بأزمة شخصية عارضة، أجل،‬ 130 00:06:44,480 --> 00:06:47,240 ‫وأنت اخترت وقتًا غير ملائم بالمرة‬ ‫لتبدئي بإساءة التصرف.‬ 131 00:06:47,320 --> 00:06:50,240 ‫هذه المسألة لا تتعلق بك.‬ ‫لست أنت محور كل شيء.‬ 132 00:06:50,320 --> 00:06:53,760 ‫لست محور أي شيء.‬ ‫لقد بذلت تضحيات متواصلة من أجلك...‬ 133 00:06:53,840 --> 00:06:56,640 ‫أجل يا أمي! لأن هذا ما دور أولياء الأمور.‬ ‫بذل التضحيات.‬ 134 00:06:56,720 --> 00:06:58,120 ‫لن تنالي وسامًا لقاء ذلك.‬ 135 00:06:58,200 --> 00:06:59,640 ‫أهذا ما يفعله أولياء الأمور؟‬ 136 00:06:59,720 --> 00:07:03,560 ‫حسنًا، بما أن لك والدين،‬ ‫فانتظري حتى يسمع والدك بهذا الأمر.‬ 137 00:07:03,640 --> 00:07:05,760 ‫أرجوك، لا يوجد داع إلى إدخال أبي في الأمر.‬ 138 00:07:05,840 --> 00:07:08,920 ‫أنت امرأة قوية ومستقلة،‬ ‫لا تحتاج إلى رجل يدعمها.‬ 139 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 ‫أتعرفين تسمية النساء اللاتي يستغللن‬ ‫مناصرة المرأة لخداع وقمع بعضهم البعض؟‬ 140 00:07:13,720 --> 00:07:14,840 ‫النسوية البيضاء؟‬ 141 00:07:15,960 --> 00:07:17,920 ‫أجل، وهي طريقة خاطئة ولن تفلح.‬ 142 00:07:18,000 --> 00:07:19,120 ‫سنذهب إلى الزورق.‬ 143 00:07:38,040 --> 00:07:39,680 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 144 00:07:39,760 --> 00:07:45,800 ‫هذه ابنتي! اصعدي إلى الزورق يا حبيبتي!‬ ‫أريدك أن تقابلي حبيبتي.‬ 145 00:07:45,880 --> 00:07:50,240 ‫ما أروعهما! عزيزتيّ!‬ ‫كنت متشوقة إلى مقابلتكما.‬ 146 00:07:52,960 --> 00:07:54,840 ‫لدينا أخبار رائعة يا أميرتي.‬ 147 00:07:54,920 --> 00:07:57,520 ‫ستكون لك زوجة أب جديدة!‬ 148 00:07:58,320 --> 00:08:00,960 ‫- زوجة أب؟‬ ‫- ما اسمك؟‬ 149 00:08:01,040 --> 00:08:03,320 ‫أنت مضحكة جدًا يا "أوليف"، كما قال والدك.‬ 150 00:08:03,960 --> 00:08:05,760 ‫هذه "شيريل".‬ 151 00:08:07,360 --> 00:08:08,960 ‫أين سروالها؟‬ 152 00:08:09,440 --> 00:08:11,400 ‫لا أعرف مكانه. هل أحضر لك شرابًا؟‬ 153 00:08:11,480 --> 00:08:14,280 ‫لا، آسفة، لا وقت لديّ لما تفعلانه.‬ ‫مع احترامي.‬ 154 00:08:14,360 --> 00:08:16,240 ‫"شيب"، يجب أن نتحدث عن "أوليف".‬ 155 00:08:16,320 --> 00:08:19,040 ‫بالطبع، لا تزال "أوليف" فتاتي الأولى.‬ 156 00:08:19,120 --> 00:08:21,880 ‫يا لك من أب رائع يا "شيبي".‬ 157 00:08:21,960 --> 00:08:24,240 ‫فُصلت "أوليف" مؤقتًا من المدرسة اليوم.‬ 158 00:08:24,320 --> 00:08:25,800 ‫الفوضى! يعجبني ذلك.‬ 159 00:08:26,360 --> 00:08:27,920 ‫لا! "شيب"، لا.‬ 160 00:08:28,000 --> 00:08:29,880 ‫أي شخص يوقع "أوليف" في المتاعب مخطئ.‬ 161 00:08:29,960 --> 00:08:32,600 ‫هكذا كنت أعتقد، ثم قابلت مدير مدرستها.‬ 162 00:08:32,680 --> 00:08:36,080 ‫أتعرفين؟ كان لقاؤنا اليوم مقدّرًا.‬ 163 00:08:37,240 --> 00:08:38,840 ‫إنه قدر كوني يا عزيزتي.‬ 164 00:08:40,760 --> 00:08:43,360 ‫معذرة. يجب أن تتحدّ معي في هذا الأمر.‬ 165 00:08:43,440 --> 00:08:45,080 ‫لا يُعقل أن ترى أنه من المقبول...‬ 166 00:08:45,160 --> 00:08:47,160 ‫أظن أنه من الظلم أن تلومي "أوليف"‬ 167 00:08:47,240 --> 00:08:50,520 ‫بينما ما يزعجك فعليًا‬ ‫هو الحالة المزرية لحياتك الشخصية.‬ 168 00:08:51,080 --> 00:08:52,120 ‫شكرًا.‬ 169 00:08:52,720 --> 00:08:55,280 ‫انهارت حياتي الشخصية بسببك.‬ 170 00:08:56,000 --> 00:08:57,840 ‫يجب أن تكفي عن التشبث بي.‬ 171 00:08:57,920 --> 00:09:00,840 ‫لقد مضيت قدمًا في حياتي، كما ترين،‬ ‫وقريبًا ستحذين حذوي.‬ 172 00:09:00,920 --> 00:09:03,240 ‫أنا موجودة يا عزيزتي، لو أردت التحدث.‬ 173 00:09:03,320 --> 00:09:05,400 ‫وأنا موجودة لو أنها أزمة رهائن.‬ 174 00:09:05,480 --> 00:09:07,600 ‫- ارمشي بعينيك لو أنك في ورطة.‬ ‫- لا.‬ 175 00:09:07,680 --> 00:09:09,480 ‫لا، أنا من أقدم معجبات فرقة "ترو ساي".‬ 176 00:09:09,880 --> 00:09:14,040 ‫أنا من أشد المعجبات بها.‬ ‫فتخيلي دهشتي حين ذهبت إلى جزارتي المحلية،‬ 177 00:09:14,120 --> 00:09:16,040 ‫لأشتري أضلع الضأن من أجل حفل عشاء...‬ 178 00:09:16,120 --> 00:09:17,400 ‫"شير" الحبيبة تأكل اللحم.‬ 179 00:09:17,720 --> 00:09:20,760 ‫فمن رأيت واقفًا في الصف لشراء اللحم‬ ‫بينما يزاول تمرينات الضغط؟‬ 180 00:09:20,840 --> 00:09:23,960 ‫"شيب نايت"!‬ 181 00:09:24,040 --> 00:09:26,680 ‫لم أكن قد حددت موعد حفل العشاء، وهكذا...‬ 182 00:09:27,360 --> 00:09:29,600 ‫جازفت ودعوت "شيب" إلى العشاء.‬ 183 00:09:30,160 --> 00:09:31,960 ‫- توافقنا على الفور.‬ ‫- على الفور.‬ 184 00:09:32,040 --> 00:09:36,640 ‫وفكرنا، فيم الانتظار؟ فذهبنا إلى متجر‬ ‫"كارتييه" صباح اليوم. اشتريت خاتمي.‬ 185 00:09:37,600 --> 00:09:38,720 ‫نحن مخطوبان.‬ 186 00:09:39,400 --> 00:09:40,240 ‫ماذا؟‬ 187 00:09:40,720 --> 00:09:42,120 ‫- هل سيتزوجان؟‬ ‫- أجل!‬ 188 00:09:42,600 --> 00:09:45,280 ‫أهذا لئلّا يشهد أحدكما ضد الآخر في المحكمة؟‬ 189 00:09:45,360 --> 00:09:48,600 ‫- هل قتلتما شخصًا ما؟‬ ‫- طلبني "شيب" للزواج بينما كنا نسبح ليلًا.‬ 190 00:09:48,680 --> 00:09:50,600 ‫يجب ألّا تسبحا في هذا الماء.‬ 191 00:09:50,680 --> 00:09:52,960 ‫ليس هنا يا عزيزتي! في مسبحي.‬ 192 00:09:53,640 --> 00:09:54,960 ‫ألديك مسبح!‬ 193 00:09:55,040 --> 00:09:57,520 ‫يا صديقتي، لدينا مسبح.‬ 194 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 ‫إنها ثرية.‬ 195 00:09:59,080 --> 00:10:02,640 ‫ما المال إلا وسيلة لاكتساب الحرية الشخصية‬ 196 00:10:02,720 --> 00:10:04,680 ‫بواسطة المؤمنين بالاقتصاد...‬ 197 00:10:04,760 --> 00:10:08,760 ‫لا. ليس من حقك أن تبعد حبيبي،‬ ‫الذي كان طبيبًا بالمناسبة.‬ 198 00:10:08,840 --> 00:10:09,800 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 199 00:10:09,880 --> 00:10:12,360 ‫ثم تتزوج امرأة ثرية ترتدي سروالًا تحتيًا.‬ 200 00:10:12,440 --> 00:10:15,400 ‫إنها ليست منافسة.‬ ‫لكنها إن كانت كذلك، فقد هُزمت.‬ 201 00:10:15,480 --> 00:10:16,600 ‫عجبًا!‬ 202 00:10:17,080 --> 00:10:19,400 ‫لم تفعلين هذا؟ إنه لا يستحق الفرح.‬ 203 00:10:19,640 --> 00:10:21,440 ‫تبًا! لم ينجح الرجال رغم أنهم فاشلون؟‬ 204 00:10:21,520 --> 00:10:25,160 ‫هذا هراء. هذا بُغض للنساء. "أوليف"! سنرحل.‬ 205 00:10:25,240 --> 00:10:26,960 ‫حسنًا، دعيني أنتهي من تناول هذه.‬ 206 00:10:28,680 --> 00:10:31,760 ‫- أبي، ماذا وضعت في صلصة الأضلاع؟‬ ‫- السر هو دهن البط الصغير.‬ 207 00:10:31,840 --> 00:10:35,360 ‫يبدو عليها الجوع.‬ ‫سأضع بعض الأضلاع في ورق الألمنيوم لتأخذيه.‬ 208 00:10:35,440 --> 00:10:36,480 ‫من أنت؟‬ 209 00:11:01,280 --> 00:11:04,240 ‫ليست من نوعية النساء‬ ‫اللاتي تخيلتهن مع "شيب".‬ 210 00:11:04,320 --> 00:11:05,800 ‫ليست دمية مطاطية، كبداية.‬ 211 00:11:07,680 --> 00:11:09,760 ‫اتصلي بي حين تريدين من يأتي ليقلّ "ميلي".‬ 212 00:11:14,040 --> 00:11:16,960 ‫لن أتمكن من الاتصال بك لو أنك هنا بالفعل.‬ 213 00:11:19,720 --> 00:11:21,280 ‫أتظنين أن علاقتهما ستستمر؟‬ 214 00:11:21,920 --> 00:11:23,040 ‫للغرابة، أجل، أظن ذلك.‬ 215 00:11:23,400 --> 00:11:24,960 ‫إذًا تؤمنين بالحب.‬ 216 00:11:25,040 --> 00:11:28,080 ‫لا، بل أؤمن باستغلال "شيب" لامراة ثرية‬ 217 00:11:28,160 --> 00:11:30,000 ‫وأؤمن بأن تلك المرأة مجنونة.‬ 218 00:11:30,080 --> 00:11:31,640 ‫أنا أؤمن بالأقدار الكونية.‬ 219 00:11:31,720 --> 00:11:34,080 ‫هذا رائع يا "جين". أنا أؤمن بالعمليّة.‬ 220 00:11:34,720 --> 00:11:37,480 ‫"إيفان"، على سبيل المثال.‬ ‫بالطبع، كان سيمثل مشكلة دائمًا.‬ 221 00:11:37,560 --> 00:11:38,480 ‫صحيح أنني أفتقده.‬ 222 00:11:40,400 --> 00:11:41,480 ‫ليلًا، بوجه خاص.‬ 223 00:11:43,640 --> 00:11:45,960 ‫يتعلم الـ"آميش" علاج أسنانهم بأنفسهم.‬ ‫ما مدى صعوبته؟‬ 224 00:11:46,040 --> 00:11:47,280 ‫سآخذ دروسًا عبر الإنترنت.‬ 225 00:11:47,360 --> 00:11:48,480 ‫عزيزتي.‬ 226 00:11:48,560 --> 00:11:50,080 ‫في الواقع، أنا أؤمن بشدة،‬ 227 00:11:50,160 --> 00:11:54,000 ‫بأن كبرى مصائبنا‬ ‫يمكن أن تكون أضواء مرشدة لنا أيضًا.‬ 228 00:11:54,080 --> 00:11:55,440 ‫حوّليها إلى صورة متحركة.‬ 229 00:11:55,520 --> 00:11:58,320 ‫مثلًا، حين أرسلت صورك العارية‬ ‫إلى "براين"...‬ 230 00:11:58,400 --> 00:12:00,120 ‫لم تتركي لي خيارًا آخر يا "جاين".‬ 231 00:12:00,200 --> 00:12:04,680 ‫صحيح، أجل، وكنت غاضبة جدًا، في البداية.‬ 232 00:12:04,760 --> 00:12:09,320 ‫لكن بعد فترة،‬ ‫ذكّرني ذلك بأهمية حفاظي على زوجي.‬ 233 00:12:10,040 --> 00:12:14,680 ‫أعني، اكتسبت حياتنا الجنسية‬ ‫طابع المغامرة منذ ذلك الحين.‬ 234 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 ‫حقًا؟ ما الأشياء التي تقومان بها؟‬ 235 00:12:17,080 --> 00:12:19,120 ‫لا، تبادلا هذا الحديث في الخارج.‬ 236 00:12:19,200 --> 00:12:22,080 ‫"بيف"، أعرف أنك محرومة جنسيًا،‬ ‫لكن لا يمكنني الاستماع إلى حديثكما.‬ 237 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 ‫لا، ما الخطب يا "بيف"؟‬ 238 00:12:23,960 --> 00:12:26,000 ‫كان "توم" يرحب بممارسة الجنس دائمًا.‬ 239 00:12:26,080 --> 00:12:27,800 ‫أما الآن، بالكاد يريد أن يلمسني.‬ 240 00:12:27,880 --> 00:12:30,600 ‫المشكلة في رعاية الأطفال المستمرة.‬ ‫جرّدته من رجولته.‬ 241 00:12:30,680 --> 00:12:33,040 ‫حسنًا، هل انتقلت إلى هنا من الأربعينيات؟‬ 242 00:12:33,120 --> 00:12:34,040 ‫الرجال لا يتغيرون.‬ 243 00:12:34,120 --> 00:12:35,840 ‫"جاين". اذهبي واجلسي في الحديقة.‬ 244 00:12:35,920 --> 00:12:39,320 ‫لا! إنها على حق. واجبات رب الأسرة‬ ‫تغير كبير بالنسبة إلى "توم".‬ 245 00:12:39,400 --> 00:12:41,320 ‫حسنًا، لم لا تسهرين معه في الخارج؟‬ 246 00:12:41,400 --> 00:12:43,640 ‫أنا و"براين" نفعل أشياء كثيرة خارج المنزل.‬ 247 00:12:43,720 --> 00:12:45,640 ‫أجل، لكن "توم" مرهق دائمًا.‬ 248 00:12:45,720 --> 00:12:48,120 ‫أرسلي أبناءكما إليّ. سأعتني بهم.‬ 249 00:12:48,200 --> 00:12:50,080 ‫اصطحبي زوجك في موعد غرامي.‬ 250 00:12:52,840 --> 00:12:53,680 ‫أمي؟‬ 251 00:12:54,320 --> 00:12:55,640 ‫أيمكنني فتح حساب "إنستغرام"؟‬ 252 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 ‫أجل. حين تصبحين في الـ18.‬ 253 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 ‫لكن "ميلي" لديها "إنستغرام".‬ 254 00:12:59,280 --> 00:13:03,440 ‫حسنًا يا "ميلي"، أرجو أنك تحمّلين‬ ‫الكثير من صور وجهك شديدة الوضوح،‬ 255 00:13:03,520 --> 00:13:06,240 ‫لأن قسم المفقودين سيحتاج إليها‬ ‫من أجل العثور عليك‬ 256 00:13:06,320 --> 00:13:08,480 ‫حين يستدرجك أحد متابعيك.‬ 257 00:13:08,560 --> 00:13:09,480 ‫أمي!‬ 258 00:13:09,560 --> 00:13:11,280 ‫- ماذا؟ أيمكن أن يحدث ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 259 00:13:11,360 --> 00:13:13,720 ‫هل تعاملت يومًا عبر الإنترنت كامرأة‬ ‫يا "جاين"؟‬ 260 00:13:13,800 --> 00:13:16,360 ‫يمتلئ الإنترنت حصريًا‬ ‫بالنازيين وغرباء الأطوار.‬ 261 00:13:16,440 --> 00:13:18,680 ‫حسنًا، آسفة يا "ميلي"، لكنك ستحذفين حسابك.‬ 262 00:13:18,760 --> 00:13:19,960 ‫لا!‬ 263 00:13:20,880 --> 00:13:24,440 ‫- "ميلي"، توقفي عن الصراخ من فضلك.‬ ‫- فلتتوقفي أنت أيتها البقرة الغبية!‬ 264 00:13:24,960 --> 00:13:26,160 ‫أرجوك يا "ميلي"!‬ 265 00:13:26,680 --> 00:13:28,960 ‫رائع يا أمي. شكرًا جزيلًا. أنت لئيمة جدًا.‬ 266 00:13:30,280 --> 00:13:31,680 ‫أرأيت الآن ما أعانيه؟‬ 267 00:13:31,760 --> 00:13:35,120 ‫آسفة أيتها المراهقة الناشطة.‬ ‫لعلك تحشدين المراهقين في أنحاء البلاد‬ 268 00:13:35,200 --> 00:13:39,000 ‫ليساعدوك في الاحتجاج على الظلم القاهر‬ ‫بمنعك من فتح حساب على "إنستغرام".‬ 269 00:13:39,080 --> 00:13:41,400 ‫- لكن ماذا لو أنني...‬ ‫- "أوليف". قلت لا.‬ 270 00:13:42,920 --> 00:13:44,120 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 271 00:13:44,200 --> 00:13:45,120 ‫اثبتي على موقفك.‬ 272 00:13:46,640 --> 00:13:50,040 ‫بصراحة، يدخل "براين" إلى التطبيق‬ ‫ويشاهد أقدام عارضات الأزياء.‬ 273 00:13:51,280 --> 00:13:54,960 ‫أجل، نقر "إعجاب" على كل الصور‬ ‫في حساب باسم "أصابع أقدام ساقطات".‬ 274 00:13:55,040 --> 00:13:56,120 ‫"أصابع أقدام ساقطات"؟‬ 275 00:13:56,200 --> 00:13:58,880 ‫- أجل. "أصابع أقدام ساقطات".‬ ‫- ماذا رأيت في الحساب؟‬ 276 00:13:58,960 --> 00:14:01,040 ‫أصابع أقدام ساقطات.‬ 277 00:14:04,440 --> 00:14:05,960 ‫"(ذا شافتسبيري تافرن)"‬ 278 00:14:07,840 --> 00:14:11,240 ‫حصل "مورتي" على اختياراته الـ3‬ ‫من الأنشطة الخارجية.‬ 279 00:14:11,320 --> 00:14:14,480 ‫"توم"، أيمكننا التحدث عن شيء غير الأطفال؟‬ 280 00:14:15,440 --> 00:14:16,600 ‫أجل، بالتأكيد. آسف.‬ 281 00:14:17,640 --> 00:14:19,040 ‫لا أرتدي سروالًا تحتيًا.‬ 282 00:14:19,120 --> 00:14:22,680 ‫أجل، ولا أنا. كان من المفترض‬ ‫أن أغسل الملابس ليلة أمس، لكنني نسيت.‬ 283 00:14:23,520 --> 00:14:25,240 ‫لديّ سراويل تحتية نظيفة يا "توم".‬ 284 00:14:25,320 --> 00:14:27,000 ‫تعمدت عدم ارتدائها.‬ 285 00:14:27,080 --> 00:14:31,360 ‫أردت أن أخبرك بذلك، كي تفكر في مهبلي.‬ 286 00:14:35,880 --> 00:14:37,720 ‫يا إلهي. "إيفان" هنا.‬ 287 00:14:38,320 --> 00:14:39,480 ‫لنذهب ونلقي التحية.‬ 288 00:14:40,000 --> 00:14:42,280 ‫هيا، التقط لي صورة، ليبدو الأمر طبيعيًا.‬ 289 00:15:01,720 --> 00:15:04,440 ‫يا إلهي. أحقًا أحضرت طفلتها؟‬ 290 00:15:09,080 --> 00:15:09,920 ‫تفضلي.‬ 291 00:15:14,040 --> 00:15:16,800 ‫منذ متى نحتفل بيوم "كولومبوس"؟‬ 292 00:15:16,880 --> 00:15:19,600 ‫منذ أن كادت أمك‬ ‫أن تضيّع من بين يديها طبيب أسنان.‬ 293 00:15:20,400 --> 00:15:21,800 ‫لكنني لست جائعة.‬ 294 00:15:22,640 --> 00:15:24,240 ‫تظاهري بأنني قلت شيئًا مضحكًا.‬ 295 00:15:27,720 --> 00:15:28,560 ‫لماذا؟‬ 296 00:15:28,640 --> 00:15:31,520 ‫هكذا يفعل الراشدون‬ ‫حين يسهرون في الحانات. يضحكون.‬ 297 00:15:41,680 --> 00:15:43,680 ‫ها هما "توم" و"بيف". لنذهب ونلق التحية.‬ 298 00:15:49,760 --> 00:15:53,480 ‫"أوليف"! من الرائع أنك مستيقظة! وفي حانة.‬ 299 00:15:54,520 --> 00:15:57,000 ‫- أنتما!‬ ‫- سأذهب إلى المشرب.‬ 300 00:15:58,360 --> 00:15:59,720 ‫منامة رائعة.‬ 301 00:16:08,640 --> 00:16:09,560 ‫مرحبًا.‬ 302 00:16:10,080 --> 00:16:12,520 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا، شكرًا، لن أطيل البقاء.‬ 303 00:16:12,600 --> 00:16:14,720 ‫جئت لأطمئن عليك فحسب.‬ 304 00:16:15,560 --> 00:16:16,640 ‫أجل، أنا بخير.‬ 305 00:16:17,520 --> 00:16:20,880 ‫يمكنك أن تكون صريحًا معي. تبدو مضطربًا.‬ 306 00:16:21,520 --> 00:16:22,520 ‫هل كنت تبكي؟‬ 307 00:16:22,600 --> 00:16:24,840 ‫- مرحبًا! أرجو ألّا يكون قد طال انتظارك.‬ ‫- مرحبًا. لا بأس.‬ 308 00:16:25,680 --> 00:16:26,720 ‫طلبت لك شرابك.‬ 309 00:16:27,520 --> 00:16:29,480 ‫- أجل، شكرًا.‬ ‫- شرابك؟‬ 310 00:16:30,000 --> 00:16:32,080 ‫"توم"، أريدك أن تأخذ قرطيّ.‬ 311 00:16:32,160 --> 00:16:33,920 ‫قد أُضطر إلى الدخول في شجار الليلة.‬ 312 00:16:34,320 --> 00:16:37,960 ‫- هل أنتما هنا معًا؟‬ ‫- أنا "ساندرا". نعمل معًا أنا و"إيفان".‬ 313 00:16:43,040 --> 00:16:44,880 ‫- تزوجني.‬ ‫- "كاثرين".‬ 314 00:16:44,960 --> 00:16:47,400 ‫من المقزز أن تعود إلى المواعدة‬ ‫بهذه السرعة،‬ 315 00:16:47,480 --> 00:16:49,400 ‫لكن لحسن الحظ أنني شديدة التسامح.‬ 316 00:16:49,480 --> 00:16:50,320 ‫لماذا؟‬ 317 00:16:51,080 --> 00:16:52,440 ‫لأنك تشعرين بالغيرة؟‬ 318 00:16:52,520 --> 00:16:55,440 ‫فخطر لك أن تأتي إلى هنا‬ ‫من دون تقديم أي اعتذار‬ 319 00:16:55,520 --> 00:16:57,520 ‫خلال الأسبوعين الماضيين؟ وتتوقعين أن...‬ 320 00:16:58,080 --> 00:17:00,360 ‫- أقبل بعودتك ببساطة؟‬ ‫- لا تقبل بعودتي.‬ 321 00:17:01,200 --> 00:17:02,480 ‫تزوجني. أجل.‬ 322 00:17:03,040 --> 00:17:06,160 ‫- هذا مهين.‬ ‫- لا، ليس كذلك. هذا ما كنت تريده.‬ 323 00:17:06,240 --> 00:17:07,240 ‫ليس بهذه الصورة.‬ 324 00:17:07,800 --> 00:17:10,240 ‫لا يتزوج المرء بسبب نزوة،‬ ‫لأنه يشعر بالوحدة.‬ 325 00:17:10,320 --> 00:17:11,240 ‫هل الأمور بخير؟‬ 326 00:17:11,320 --> 00:17:14,680 ‫أجل. أتعرفين؟ سأذهب وأحضر شرابًا آخر. شكرًا.‬ 327 00:17:17,400 --> 00:17:18,240 ‫اسمع...‬ 328 00:17:18,720 --> 00:17:19,680 ‫منذ رحيلك...‬ 329 00:17:20,480 --> 00:17:22,160 ‫الوضع مزعج‬ 330 00:17:22,240 --> 00:17:24,840 ‫وأشعر بعدم ارتياح.‬ 331 00:17:26,360 --> 00:17:27,240 ‫فتزوجني.‬ 332 00:17:28,840 --> 00:17:29,960 ‫هذه فرصتك الأخيرة.‬ 333 00:17:32,640 --> 00:17:33,480 ‫وافق.‬ 334 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 ‫بسرعة، لأن "أوليف" لديها مدرسة في الصباح.‬ 335 00:17:38,400 --> 00:17:39,640 ‫يجب أن تعودي إلى المنزل.‬ 336 00:17:40,080 --> 00:17:40,920 ‫أنا آسف.‬ 337 00:17:43,920 --> 00:17:45,840 ‫لا مانع لديّ يا ذا القضيب الصغير.‬ 338 00:17:46,440 --> 00:17:48,360 ‫آسفة. قضيبك...‬ 339 00:17:49,040 --> 00:17:50,240 ‫قضيبك رائع حقًا.‬ 340 00:17:51,600 --> 00:17:53,080 ‫كل ما في الأمر أنني...‬ 341 00:17:53,760 --> 00:17:56,280 ‫أتعجب من انفصالك عني‬ ‫رغم علمك بأنني مصابة بالسرطان.‬ 342 00:17:57,480 --> 00:17:58,320 ‫هذا كثير.‬ 343 00:17:58,400 --> 00:18:00,320 ‫لا يصح أن تسرق مني.‬ 344 00:18:00,400 --> 00:18:02,960 ‫وأنا أم عزباء. إنه يسرق من أم...‬ 345 00:18:04,960 --> 00:18:06,080 ‫هل انتهيت؟‬ 346 00:18:06,680 --> 00:18:07,520 ‫حسنًا.‬ 347 00:18:08,040 --> 00:18:08,920 ‫أنا آسفة.‬ 348 00:18:09,560 --> 00:18:10,680 ‫لكنها جميلة جدًا.‬ 349 00:18:11,240 --> 00:18:14,160 ‫أيمكنكما العودة إلى المنزل أنت و"أوليف"‬ ‫أم أطلب لكما سيارة؟‬ 350 00:18:15,360 --> 00:18:16,880 ‫لا أحتاج إلى أي شيء من أي شخص.‬ 351 00:18:18,240 --> 00:18:19,080 ‫صحيح.‬ 352 00:18:32,160 --> 00:18:34,560 ‫حسنًا، هذا محرج.‬ 353 00:18:43,000 --> 00:18:44,840 ‫ما كنت سأعرف أنها عارضة أزياء شهيرة.‬ 354 00:18:45,360 --> 00:18:48,120 ‫كانت عارضة أزياء شهيرة.‬ 355 00:18:51,120 --> 00:18:53,240 ‫جاء الرئيس الفرنسي وزوجته.‬ 356 00:18:57,680 --> 00:18:58,520 ‫أبي!‬ 357 00:18:59,800 --> 00:19:00,960 ‫أجل! مرحبًا يا عزيزتي.‬ 358 00:19:01,440 --> 00:19:03,880 ‫- أيمكنني فتح حساب "إنستغرام"؟‬ ‫- كم وزن "الغرام"؟‬ 359 00:19:03,960 --> 00:19:04,840 ‫لن تفتحيه.‬ 360 00:19:04,920 --> 00:19:08,800 ‫هلا تقنعها من فضلك؟ إنه تطبيق لنشر الصور.‬ 361 00:19:08,880 --> 00:19:10,440 ‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟‬ 362 00:19:10,520 --> 00:19:14,320 ‫مستحيل. تحققت أحلام الحكومة‬ ‫حين بدأ الجميع يتطوعون بطرح أفكارهم.‬ 363 00:19:14,400 --> 00:19:17,160 ‫- ماذا علّمتك عن ذلك؟‬ ‫- تواري عن الأنظار.‬ 364 00:19:17,240 --> 00:19:18,680 ‫أحسنت يا صغيرتي.‬ 365 00:19:18,760 --> 00:19:19,880 ‫مظهركما متناسق.‬ 366 00:19:19,960 --> 00:19:23,800 ‫أليس هذا ظريفًا؟‬ ‫صنعت مزيجًا من ذوق كل منا الشخصي.‬ 367 00:19:23,880 --> 00:19:25,880 ‫الذوق العسكري والملاءة المالية. رائع.‬ 368 00:19:26,480 --> 00:19:30,560 ‫أحضري أغراضك يا حبيبتي، ستكون عطلة‬ ‫أسبوعية مذهلة لأنها الأولى مع أمك وأبيك!‬ 369 00:19:36,480 --> 00:19:39,520 ‫"شير" الحبيبة،‬ ‫لنطلق عليك تسمية أخرى غير "أمي".‬ 370 00:19:41,000 --> 00:19:42,840 ‫- "ماما شيريل"؟‬ ‫- ما رأيك في "شيريل"؟‬ 371 00:19:42,920 --> 00:19:43,760 ‫اتفقنا!‬ 372 00:19:44,680 --> 00:19:46,000 ‫أليس الوفاق رائعًا؟‬ 373 00:19:46,080 --> 00:19:48,560 ‫إنها أفعى رقطاء يا حبيبتي.‬ ‫لكن قلبك الطاهر لا يرى ذلك.‬ 374 00:19:48,640 --> 00:19:52,400 ‫"شيبي". هذا يكفي. والآن، أحضرنا لك شيئًا.‬ 375 00:19:56,000 --> 00:19:57,040 ‫هلام تبييض الأسنان.‬ 376 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 ‫لا أشعر بالغيرة. أجد الأمر منطقيًا تمامًا.‬ 377 00:19:59,960 --> 00:20:00,800 ‫أي أمر؟‬ 378 00:20:00,880 --> 00:20:03,720 ‫رغبتك في طفل ثان من "شيب". هذا سائل منوي.‬ 379 00:20:04,280 --> 00:20:06,560 ‫يا إلهي!‬ 380 00:20:06,640 --> 00:20:08,760 ‫يداي سريعتان. أنقذت للتو 20 مليون روح.‬ 381 00:20:09,320 --> 00:20:12,040 ‫أريد مساعدتك في إنجاب هذا الطفل.‬ ‫لك دعمي كاملًا.‬ 382 00:20:12,120 --> 00:20:15,120 ‫رأيت أن الطريقة المثلى هي شفطه‬ ‫بمحقنة فارغة لتبييض الأسنان‬ 383 00:20:15,200 --> 00:20:17,160 ‫ومن ثمّ يمكنك حقنه في داخلك.‬ 384 00:20:17,240 --> 00:20:19,080 ‫إنها عبقرية، "شير" الحبيبة.‬ 385 00:20:20,880 --> 00:20:23,200 ‫- أنا لا... أنا...‬ ‫- دعيني أعيد الصياغة.‬ 386 00:20:23,280 --> 00:20:25,640 ‫لعقت حبيبتي قضيبي،‬ ‫وأحضرت لك البذرة التي أردتها.‬ 387 00:20:25,720 --> 00:20:28,280 ‫ستحصلين على طفل آخر‬ ‫من دون أن تنفقي شيئًا من مالك.‬ 388 00:20:28,360 --> 00:20:31,160 ‫حصلت على كل ما تريدين.‬ ‫لا تزالين تريدين الطفل، أليس كذلك؟‬ 389 00:20:32,640 --> 00:20:34,240 ‫- ألست مضطرة إلى مضاجعتك؟‬ ‫- لا.‬ 390 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 ‫- ولست مضطرة إلى إعطائك المال؟‬ ‫- لا.‬ 391 00:20:36,520 --> 00:20:39,840 ‫- ولست مضطرة إلى اختيار اسم سخيف للطفل؟‬ ‫- "إيثوس" اختيار رائع.‬ 392 00:20:39,920 --> 00:20:41,080 ‫حسنًا يا "شيبي".‬ 393 00:20:42,040 --> 00:20:43,040 ‫الاسم الأوسط، إذًا.‬ 394 00:20:43,640 --> 00:20:44,480 ‫أنا مستعدة!‬ 395 00:20:45,400 --> 00:20:46,520 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 396 00:20:48,760 --> 00:20:50,440 ‫هيا يا عزيزتي. هيا بنا!‬ 397 00:20:52,480 --> 00:20:54,480 ‫ما هذا؟ مقعد أطفال وردي.‬ 398 00:20:54,560 --> 00:20:56,400 ‫- اشترته لك أمك الجديدة.‬ ‫- مرحى!‬ 399 00:20:56,480 --> 00:20:58,320 ‫أحسنت. اربطي الحزام. تعرفين القواعد.‬ 400 00:20:58,400 --> 00:21:01,280 ‫سآتيك يوم الاثنين بكمية أخرى.‬ ‫سنتناول الغداء.‬ 401 00:21:44,160 --> 00:21:46,240 ‫ترجمة "مي بدر"‬