1 00:00:06,320 --> 00:00:08,120 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,160 DINAS ADOPSI 3 00:00:24,080 --> 00:00:27,800 Sudah lama aku bermimpi membuka rumah untuk seorang anak. 4 00:00:27,880 --> 00:00:30,840 Seorang bayi. Seorang gadis. Yang paling lucu. 5 00:00:30,920 --> 00:00:33,800 Aku akan sangat senang memiliki anak yang paling membutuhkan, 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,320 berapa pun usianya atau masalah narkoba, 7 00:00:36,400 --> 00:00:39,200 tetapi putriku cukup spesifik soal ingin bayi yang baru lahir. 8 00:00:39,280 --> 00:00:40,640 Yang mirip denganku. 9 00:00:40,720 --> 00:00:44,240 Apakah remaja Kristen masih menyerahkan bayi mereka atau... 10 00:00:44,320 --> 00:00:46,120 Menempatkan bayi mereka untuk diadopsi. 11 00:00:46,200 --> 00:00:47,640 Menempatkan, benar. 12 00:00:47,720 --> 00:00:50,600 Karena kita sangat dekat dengan Irlandia, aku berharap... 13 00:00:50,680 --> 00:00:54,000 Seperti saat remaja yang belum menikah menghilang saat liburan, 14 00:00:54,080 --> 00:00:56,680 agar tak membawa aib pada keluarga Katolik... 15 00:00:56,760 --> 00:01:00,760 Saat wanita hamil di luar nikah dipaksa menempatkan bayi mereka untuk diadopsi 16 00:01:01,160 --> 00:01:04,720 tanpa akses untuk konseling atau dukungan yang tepat? 17 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 Kau berharap itu masih terjadi? 18 00:01:07,680 --> 00:01:09,480 Tidak. Masihkah? 19 00:01:09,880 --> 00:01:13,720 Tidak. Sudah tak umum setelah ibu hadapi lebih sedikit stigma 20 00:01:13,800 --> 00:01:16,320 dan, untungnya, ada lebih banyak pilihan. 21 00:01:16,400 --> 00:01:18,840 Itu kabar bagus. 22 00:01:18,920 --> 00:01:20,520 Bagus. Senang mendengarnya. 23 00:01:21,120 --> 00:01:23,040 Jadi, berapa harga seorang bayi? 24 00:01:23,120 --> 00:01:26,520 - Bayi tak bisa dibeli. - Tidak di negara ini. 25 00:01:28,120 --> 00:01:31,560 Status hubunganmu lajang. Sudah berapa lama kau lajang? 26 00:01:31,640 --> 00:01:35,240 Jangan membahas itu. Dia akan mulai menangis lagi. 27 00:01:35,320 --> 00:01:38,920 Tidak. Aku sudah berpisah dari ayah Olive sejak dia masih bayi 28 00:01:39,000 --> 00:01:44,160 dan itu hubungan serius terakhirku, jadi, sudah lama sekali. 29 00:01:44,560 --> 00:01:46,440 Tidak. Bagaimana dengan Evan? 30 00:01:46,520 --> 00:01:48,360 Kita tinggal bersama agar jadi keluarga 31 00:01:48,440 --> 00:01:51,160 dan dia putus denganmu dua pekan lalu? 32 00:01:51,240 --> 00:01:54,400 Tidak. Keputusan ini tidak reaksioner. 33 00:01:54,480 --> 00:01:56,680 Lalu kau bilang, "Akan kutunjukkan," 34 00:01:56,760 --> 00:01:59,680 membuka internet dan mengunduh aplikasinya, ingat? 35 00:01:59,760 --> 00:02:00,600 Tidak! 36 00:02:00,680 --> 00:02:03,440 Ini selalu menjadi jalan bagiku. Aku tak kesal. 37 00:02:03,520 --> 00:02:05,960 Dia sangat kesal. 38 00:02:06,040 --> 00:02:10,240 Jadi, jika kau bisa memberi kami bayi, itu akan memperbaiki keadaan. 39 00:02:10,320 --> 00:02:13,520 Aku akan mencatat beberapa hal yang membuatku khawatir, Nona Ryan. 40 00:02:13,600 --> 00:02:18,200 Aku baru melihat banyak seni pornografi dipamerkan saat kunjungan rumah. 41 00:02:18,280 --> 00:02:20,920 Payudara bisa dibilang favorit bayi. 42 00:02:21,000 --> 00:02:23,440 Alasan lain untuk memberi kami bayi. 43 00:02:23,520 --> 00:02:25,920 Dan kau pelihara banyak hewan di rumah. 44 00:02:26,000 --> 00:02:28,520 Itu bisa sangat berbahaya dan tak sehat. 45 00:02:28,600 --> 00:02:29,880 Tak sebanyak itu. 46 00:02:29,960 --> 00:02:32,760 Belum. Tetapi kami selalu pelihara lebih banyak. 47 00:02:32,840 --> 00:02:34,840 Tidak. Kami tak akan menambahnya. 48 00:02:34,920 --> 00:02:37,000 - Kau bilang begitu! - Tidak. 49 00:02:37,080 --> 00:02:39,840 Kau bilang begitu. Kau mencari Pomeranian daring, 50 00:02:39,920 --> 00:02:42,680 dan kau bilang, saat anaknya lahir, kita bisa mendapatkannya. 51 00:02:42,760 --> 00:02:44,600 Benarkah? Tidak. 52 00:02:44,680 --> 00:02:47,840 Ini dia, kau berbohong lagi. Kau bohong soal seks, 53 00:02:47,920 --> 00:02:51,000 pacarmu, menangis, dan kau bohong sekarang. 54 00:02:51,080 --> 00:02:55,080 Apa lagi? Katakan sebenarnya. Bayi tak diberikan pada pembohong! 55 00:03:01,280 --> 00:03:03,800 Terima kasih banyak atas waktumu. 56 00:03:04,520 --> 00:03:06,480 Aku ragu bisa merekomendasikanmu. 57 00:03:07,040 --> 00:03:10,480 Kami menghubungi sekolah Olive sebagai bagian dari laporan saudara. 58 00:03:10,560 --> 00:03:12,320 Dia punya masalah perilaku. 59 00:03:12,400 --> 00:03:15,120 Olive? Tidak, pasti ada kesalahan. 60 00:03:15,200 --> 00:03:17,600 Aku takut dia tak terkendali. 61 00:03:18,120 --> 00:03:20,400 Apa kau rutin berkomunikasi dengan guru-gurunya? 62 00:03:20,480 --> 00:03:23,600 Apa kau rutin berkomunikasi dengan penisku? 63 00:03:24,160 --> 00:03:26,720 Kuharap aku tak kelewatan, tetapi persetan kau. 64 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 Anjing-anjingku dirawat dua pekan sekali. 65 00:03:29,080 --> 00:03:32,360 Mereka tampak sangat bersih di samping kuku berkerakmu. 66 00:03:32,440 --> 00:03:34,640 Namanya perawatan diri. Lakukan manikur. 67 00:03:34,720 --> 00:03:36,400 Adopsi pilihan terakhirku, 68 00:03:36,480 --> 00:03:39,000 donor sperma menakutiku dan mantanku tak percaya dokter, 69 00:03:39,080 --> 00:03:41,600 jadi aku coba menidurinya dan itu membuat pacarku takut. 70 00:03:41,680 --> 00:03:43,680 Ya. Aku menghadapi semua itu. 71 00:03:43,760 --> 00:03:46,480 Lalu kau menghinaku dan anakku di rumah kami? 72 00:03:46,560 --> 00:03:49,680 Jadi, persetan, aku akan tetap dengan anakku 73 00:03:49,760 --> 00:03:51,760 dan simpan bayi pecandu bekasmu. 74 00:03:51,840 --> 00:03:53,800 Olive itu sempurna. 75 00:04:07,360 --> 00:04:09,880 "Kecuali kau thong, berhenti mengusik bokongku." 76 00:04:09,960 --> 00:04:12,600 "Hal terpintar yang keluar dari mulutmu adalah penis." 77 00:04:12,680 --> 00:04:15,280 "Ibumu sangat jelek, memukulnya adalah penyiksaan hewan." 78 00:04:15,360 --> 00:04:17,240 Harus kukatakan, sudah lama 79 00:04:17,320 --> 00:04:20,520 aku tak mendengar insiden memaki orang tua. 80 00:04:21,080 --> 00:04:24,640 Kurasa Olive dan Millie mungkin terpengaruh 81 00:04:24,720 --> 00:04:27,040 untuk menghina anak-anak lain. 82 00:04:27,120 --> 00:04:30,560 Mungkin oleh orang yang lebih tua, mungkin di rumah. 83 00:04:30,640 --> 00:04:32,920 Jane? Kau akan melanjutkan fasad ini 84 00:04:33,000 --> 00:04:35,160 atau menceritakan kejadian di rumah? 85 00:04:35,240 --> 00:04:36,360 Tunggu sebentar. 86 00:04:36,440 --> 00:04:38,880 Millie mungkin punya semangat berapi-api, 87 00:04:38,960 --> 00:04:44,440 tetapi aku tak pernah dengar dia gunakan bahasa yang rumit dan menyakitkan. 88 00:04:44,520 --> 00:04:48,840 "Satu-satunya kesempatanmu ditindih adalah merayap ke bokong ayam dan tunggu." 89 00:04:49,760 --> 00:04:52,360 "Jika tawa obat terbaik, wajahmu bisa sembuhkan AIDS." 90 00:04:52,440 --> 00:04:55,600 Aku bahkan tak tahu bahwa Millie tahu tentang AIDS. 91 00:04:56,000 --> 00:04:57,640 Dari mana dia tahu ini? 92 00:04:57,720 --> 00:05:02,280 Permisi. Kenapa aku di sini? Olive dan Millie bermain bersama, 93 00:05:02,360 --> 00:05:04,360 tetapi itu bukan ucapan putriku. 94 00:05:04,440 --> 00:05:07,240 Ini yang kupikirkan. Pertemanan baru mereka 95 00:05:07,320 --> 00:05:08,840 tampaknya menimbulkan dinamika 96 00:05:08,920 --> 00:05:11,800 di mana Olive beri tahu kata-kata untuk diucapkan Millie 97 00:05:11,880 --> 00:05:13,720 dan mengambil peran pengawasan, 98 00:05:13,800 --> 00:05:16,440 sementara anak-anak lain dilecehkan secara verbal. 99 00:05:18,200 --> 00:05:20,400 Kau tahu ini salah siapa sebenarnya? 100 00:05:21,280 --> 00:05:24,480 Jane. Ya. Kumohon, Jane, nasihati anak itu 101 00:05:24,560 --> 00:05:27,840 lalu aku memaksa Olive menjadi temannya, untuk menjaga perdamaian. 102 00:05:27,920 --> 00:05:32,040 Memberi peringkat seluruh murid di kelas dari yang terseksi hingga palang 103 00:05:32,120 --> 00:05:33,880 bukanlah menjaga perdamaian. 104 00:05:33,960 --> 00:05:35,760 - Tidak. - Palang? 105 00:05:35,840 --> 00:05:39,200 Ya. Itu akronim. "Paling jalang." Itu palang. 106 00:05:39,280 --> 00:05:41,480 Seperti pelacur paling putus asa. 107 00:05:43,440 --> 00:05:45,160 Terseksi hingga palang. 108 00:05:48,760 --> 00:05:49,840 Astaga. 109 00:05:51,000 --> 00:05:52,120 Diskors! 110 00:05:52,200 --> 00:05:53,160 Maaf! 111 00:05:53,240 --> 00:05:56,040 Saat aku sedih, itu pribadi. Jangan beri tahu agen adopsi. 112 00:05:56,120 --> 00:05:58,120 Saat kubuat lelucon keji soal anak-anak lain, 113 00:05:58,200 --> 00:06:00,520 rahasiakan itu. Aku memercayaimu. 114 00:06:00,600 --> 00:06:03,480 Tunggu. Millie mengulangi leluconku dan aku dalam masalah. 115 00:06:03,560 --> 00:06:06,160 Aku ulangi leluconmu, bukankah kau yang dalam masalah? 116 00:06:06,240 --> 00:06:09,680 Tidak, karena aku bilang itu di rumah, rahasia, dan aku sukses mengatakannya. 117 00:06:09,760 --> 00:06:11,440 Aku hanya mencoba membuatnya tertawa 118 00:06:11,520 --> 00:06:14,240 karena katamu lebih mudah di sekolah jika Millie menyukaiku. 119 00:06:14,320 --> 00:06:18,040 Mempermalukanku di depan orang tua lain dan kepala sekolahmu bukan lebih mudah. 120 00:06:18,120 --> 00:06:20,680 Bagaimana aku bisa sombong di sekitar mereka sekarang? 121 00:06:21,760 --> 00:06:26,320 Sejak kapan kau peduli pendapat mereka? Kau selalu kasar dan jahat. 122 00:06:27,040 --> 00:06:29,480 Bagaimana bisa kau bilang begitu? Aku sahabatmu. 123 00:06:29,960 --> 00:06:31,840 Millie adalah sahabatku. 124 00:06:31,920 --> 00:06:33,880 Apa kau mabuk? Millie payah. 125 00:06:33,960 --> 00:06:35,680 - Dia menyenangkan. - Aku menyenangkan. 126 00:06:35,760 --> 00:06:38,440 Aku menjagamu sepanjang pekan, berusaha membuatmu tertawa, 127 00:06:38,520 --> 00:06:41,720 tersenyum, dan kau hanya bisa menangisi pria bodoh. 128 00:06:41,800 --> 00:06:44,400 Aku mengalami krisis pribadi yang terisolasi, ya, 129 00:06:44,480 --> 00:06:47,240 kau memilih waktu yang salah untuk mulai nakal. 130 00:06:47,320 --> 00:06:50,240 Ini bukan tentangmu. Tidak semuanya mengenaimu. 131 00:06:50,320 --> 00:06:53,760 Tak ada apa pun tentangku. Aku selalu berkorban untukmu... 132 00:06:53,840 --> 00:06:56,600 Ya, Bu! Itu yang dilakukan orang tua. Mereka berkorban. 133 00:06:56,680 --> 00:06:58,120 Kau tak dapat medali untuk itu. 134 00:06:58,200 --> 00:06:59,640 Semua orang tua melakukan itu? 135 00:06:59,720 --> 00:07:03,520 Karena kau punya dua orang tua, tunggu sampai ayahmu dengar ini. 136 00:07:03,600 --> 00:07:05,800 Kumohon, tak perlu melibatkan ayahku. 137 00:07:05,880 --> 00:07:09,040 Kau wanita kuat dan mandiri, yang tak butuh pria untuk mendukungmu. 138 00:07:09,120 --> 00:07:11,120 Tahu sebutannya saat wanita gunakan feminisme 139 00:07:11,200 --> 00:07:13,000 untuk saling memanipulasi dan menindas? 140 00:07:13,720 --> 00:07:14,840 Feminisme kulit putih? 141 00:07:15,880 --> 00:07:17,840 Ya, itu kacau dan akan gagal. 142 00:07:17,920 --> 00:07:19,120 Kita akan ke perahu. 143 00:07:38,040 --> 00:07:39,680 Apa-apaan ini? 144 00:07:39,760 --> 00:07:41,640 Hei, itu anakku! 145 00:07:42,080 --> 00:07:45,800 Naiklah, Sayang! Aku ingin kau bertemu kekasihku. 146 00:07:45,880 --> 00:07:50,280 Kejutan luar biasa. Sayangku! Aku sangat ingin bertemu dengan kalian. 147 00:07:52,960 --> 00:07:54,840 Ada kabar baik, Putri. 148 00:07:54,920 --> 00:07:57,520 Kau akan punya ibu tiri baru. 149 00:07:58,320 --> 00:08:01,040 - Ibu tiri? - Siapa namamu? 150 00:08:01,120 --> 00:08:03,880 Kau lucu sekali, Olive, seperti kata ayahmu. 151 00:08:03,960 --> 00:08:05,960 Ini Cheryl. 152 00:08:07,360 --> 00:08:08,960 Di mana celana panjangnya? 153 00:08:09,440 --> 00:08:11,400 Entahlah. Mau kuambilkan minuman? 154 00:08:11,480 --> 00:08:14,440 Tidak, aku tak punya waktu untuk apa pun ini. Jangan tersinggung. 155 00:08:14,520 --> 00:08:16,240 Kita harus bicara soal Olive. 156 00:08:16,320 --> 00:08:19,040 Tentu saja, Olive tetap gadis nomor satuku. 157 00:08:19,120 --> 00:08:21,880 Kau ayah yang baik, Sheppy. 158 00:08:21,960 --> 00:08:24,160 Olive diskors dari sekolah hari ini. 159 00:08:24,240 --> 00:08:25,800 Anarki! Aku suka. 160 00:08:26,360 --> 00:08:27,920 Tidak! Shep, tidak. 161 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Orang yang buat Olive bermasalah itu salah. 162 00:08:30,080 --> 00:08:32,600 Itu yang kupikirkan, lalu aku bertemu kepala sekolahnya. 163 00:08:32,680 --> 00:08:36,640 Kau tahu ini apa? Kita ditakdirkan bertemu hari ini. 164 00:08:37,240 --> 00:08:38,840 Itu kosmis, Sayang. 165 00:08:40,760 --> 00:08:43,360 Permisi. Aku ingin kita sepaham soal ini. 166 00:08:43,440 --> 00:08:47,160 - Jangan pikir itu bisa diterima... - Tak adil menyalahkan Olive 167 00:08:47,240 --> 00:08:50,520 saat kau kesal dengan kehidupan pribadimu yang menyedihkan. 168 00:08:51,080 --> 00:08:52,120 Terima kasih. 169 00:08:52,720 --> 00:08:55,280 Kehancuran kehidupan pribadiku karena kau. 170 00:08:56,000 --> 00:08:57,840 Kau harus merelakanku. 171 00:08:57,920 --> 00:09:00,920 Aku sudah lanjutkan hidup, dan kau juga segera. 172 00:09:01,000 --> 00:09:03,240 Aku di sini untukmu, jika kau ingin bicara. 173 00:09:03,320 --> 00:09:05,400 Aku di sini untukmu jika ini penyanderaan. 174 00:09:05,480 --> 00:09:07,480 - Berkedip jika kau dalam masalah. - Tidak. 175 00:09:07,560 --> 00:09:09,480 Tidak, aku penggemar lama Tru-Sé. 176 00:09:09,880 --> 00:09:11,480 Aku penggemar berat. 177 00:09:11,560 --> 00:09:13,840 Bayangkan keterkejutanku saat aku ke tukang daging, 178 00:09:13,920 --> 00:09:16,040 karena kurang daging domba untuk makan malam... 179 00:09:16,120 --> 00:09:17,640 CherBear makan daging. 180 00:09:17,720 --> 00:09:20,760 Siapa yang kulihat sedang push-up di antrean potongan daging sisa? 181 00:09:20,840 --> 00:09:23,840 Shep Knight! 182 00:09:23,920 --> 00:09:26,680 Aku tak punya kencan untuk pesta makan malam, jadi aku... 183 00:09:27,280 --> 00:09:30,160 Aku ambil risiko dan mengajak Shep. 184 00:09:30,240 --> 00:09:31,960 - Kami langsung klik. - Seketika. 185 00:09:32,040 --> 00:09:36,840 Kami pikir, kenapa menunggu? Kami pergi ke Cartier tadi pagi. Aku beli cincinku. 186 00:09:37,920 --> 00:09:39,200 Kami bertunangan. 187 00:09:39,280 --> 00:09:40,520 Apa? 188 00:09:40,600 --> 00:09:42,520 - Mereka akan menikah? - Ya! 189 00:09:42,600 --> 00:09:45,160 Apa ini agar kalian tak perlu saling bersaksi di sidang? 190 00:09:45,240 --> 00:09:48,600 - Apa kalian membunuh seseorang? - Shep melamar saat renang tengah malam. 191 00:09:48,680 --> 00:09:50,600 Kau tak boleh berenang di sungai ini. 192 00:09:50,680 --> 00:09:53,360 Bukan di sini, Sayang! Di kolam renangku. 193 00:09:53,440 --> 00:09:54,800 Kau punya kolam renang? 194 00:09:54,880 --> 00:09:57,920 Teman, kita punya kolam renang. 195 00:09:58,000 --> 00:09:59,080 Dia kaya. 196 00:09:59,160 --> 00:10:02,640 Apa itu uang, selain alat mendapatkan kebebasan pribadi 197 00:10:02,720 --> 00:10:04,680 oleh mereka yang menganut ekonomi... 198 00:10:04,760 --> 00:10:08,760 Tidak. Kau tak bisa mengusir pacarku, yang seorang dokter. 199 00:10:08,840 --> 00:10:09,800 - Bagus. - Ya. 200 00:10:09,880 --> 00:10:12,360 Lalu menikahi wanita kaya dengan celana dalam. 201 00:10:12,440 --> 00:10:15,400 Ini bukan kompetisi. Tetapi jika benar, kau kalah total. 202 00:10:17,000 --> 00:10:19,400 Kenapa kau melakukan ini? Dia tak pantas bahagia. 203 00:10:19,480 --> 00:10:21,440 Sial! Kenapa pria selalu bangkit? 204 00:10:21,520 --> 00:10:25,160 Ini omong kosong. Ini misogini. Olive! Kita pergi. 205 00:10:25,240 --> 00:10:26,960 Baik, biar kuhabiskan ini. 206 00:10:28,520 --> 00:10:31,760 - Ayah, kau masukkan apa ke saus iga ini? - Rahasianya lemak bebek muda. 207 00:10:31,840 --> 00:10:35,360 Dia tampak sangat lapar. Aku akan membungkuskannya untukmu. 208 00:10:35,440 --> 00:10:36,640 Siapa kau? 209 00:11:01,240 --> 00:11:04,240 Dia sama sekali bukan tipe wanita yang kubayangkan menikahi Shep. 210 00:11:04,320 --> 00:11:06,280 Pertama, tanpa operasi plastik. 211 00:11:07,560 --> 00:11:09,760 Hubungi aku jika kau ingin Millie dijemput. 212 00:11:14,000 --> 00:11:16,960 Aku tak akan bisa menghubungimu jika kau sudah di sini. 213 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 Ya. 214 00:11:19,720 --> 00:11:21,280 Menurutmu mereka akan langgeng? 215 00:11:21,840 --> 00:11:23,280 Anehnya, ya. 216 00:11:23,360 --> 00:11:24,960 Jadi, kau percaya pada cinta. 217 00:11:25,040 --> 00:11:28,080 Tidak, aku percaya Shep menempel pada wanita lebih tua yang kaya 218 00:11:28,160 --> 00:11:30,000 dan aku percaya wanita itu sakit jiwa. 219 00:11:30,080 --> 00:11:31,640 Aku percaya pada alam semesta. 220 00:11:31,720 --> 00:11:34,080 Bagus, Jane. Aku percaya kepraktisan. 221 00:11:34,640 --> 00:11:37,360 Contohnya Evan. Tentu saja, dia akan selalu menjadi masalah. 222 00:11:37,440 --> 00:11:38,920 Tentu, aku merindukannya. 223 00:11:40,280 --> 00:11:41,480 Terutama saat malam. 224 00:11:43,640 --> 00:11:45,960 Orang Amish merawat gigi sendiri. Seberapa sulit? 225 00:11:46,040 --> 00:11:47,280 Aku bisa ikut kelas daring. 226 00:11:47,360 --> 00:11:48,400 Sayang. 227 00:11:48,480 --> 00:11:50,080 Aku sangat percaya 228 00:11:50,160 --> 00:11:54,000 pergumulan terbesar kita juga bisa menjadi cahaya penuntun kita. 229 00:11:54,080 --> 00:11:55,440 Kau harus buat meme itu. 230 00:11:55,520 --> 00:11:58,320 Misalnya, saat kau mengirim Brian foto bugil dirimu... 231 00:11:58,400 --> 00:12:00,120 Kau tak memberiku pilihan lain, Jane. 232 00:12:00,200 --> 00:12:04,680 Benar, ya, dan, kau tahu, awalnya, aku sangat marah. 233 00:12:04,760 --> 00:12:09,560 Tetapi akhirnya, itu mengingatkanku bahwa aku harus terus mengejar pasanganku. 234 00:12:10,040 --> 00:12:14,680 Maksudku, kehidupan seks kami lebih penuh petualangan sejak saat itu. 235 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 Sungguh? Apa yang kalian lakukan? 236 00:12:17,080 --> 00:12:19,120 Tidak, bicarakan ini di luar. 237 00:12:19,200 --> 00:12:21,600 Aku tahu kau lapar seks, tetapi aku tak mau dengar. 238 00:12:21,680 --> 00:12:23,880 Astaga, Bev, ada apa? 239 00:12:23,960 --> 00:12:26,000 Dahulu Tom giat melakukannya. 240 00:12:26,080 --> 00:12:27,800 Kini, dia hampir tak mau menyentuhku. 241 00:12:27,880 --> 00:12:30,600 Pengasuhan anak yang konstan. Itu mengebirinya. 242 00:12:30,680 --> 00:12:33,040 Kau berteleportasi dari tahun 1940-an? 243 00:12:33,120 --> 00:12:34,040 Itulah pria. 244 00:12:34,120 --> 00:12:35,840 Jane. Duduklah di taman. 245 00:12:35,920 --> 00:12:39,320 Tidak. Dia benar. Mengurus rumah adalah perubahan besar bagi Tom. 246 00:12:39,400 --> 00:12:41,320 Kenapa tak mengajaknya keluar malam? 247 00:12:41,400 --> 00:12:43,640 Brian dan aku melakukan banyak hal di luar rumah. 248 00:12:43,720 --> 00:12:45,640 Ya, tetapi Tom selalu lelah. 249 00:12:45,720 --> 00:12:48,120 Titipkan anak-anak kepadaku. Aku akan menjaga mereka. 250 00:12:48,200 --> 00:12:50,080 Ajak suamimu kencan. 251 00:12:52,840 --> 00:12:53,680 Ibu? 252 00:12:54,320 --> 00:12:55,640 Boleh aku punya Instagram? 253 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 Ya. Saat kau 18 tahun. 254 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 Tetapi Millie punya Instagram. 255 00:12:59,280 --> 00:13:03,440 Millie, kuharap kau mengunggah banyak foto wajahmu yang jelas, 256 00:13:03,520 --> 00:13:06,240 karena divisi Orang Hilang akan butuh itu untuk menemukanmu 257 00:13:06,320 --> 00:13:08,480 saat kau dipikat oleh salah satu pengikutmu. 258 00:13:08,560 --> 00:13:09,520 Ibu! 259 00:13:09,600 --> 00:13:11,240 - Apa? Bisakah itu terjadi? - Tidak. 260 00:13:11,320 --> 00:13:13,720 Kau pernah jadi wanita di internet, Jane? 261 00:13:13,800 --> 00:13:16,360 Itu dihuni secara eksklusif oleh Nazi dan orang aneh. 262 00:13:16,440 --> 00:13:18,680 Maaf, Millie, tetapi kau harus hapus akun itu. 263 00:13:18,760 --> 00:13:19,960 Tidak! 264 00:13:20,800 --> 00:13:24,440 - Millie, berhenti menjerit seperti itu. - Kau yang berhenti, dasar wanita bodoh! 265 00:13:24,960 --> 00:13:26,600 Kumohon, Millie! 266 00:13:26,680 --> 00:13:28,960 Bagus, Bu. Terima kasih banyak. Kau jahat sekali. 267 00:13:30,280 --> 00:13:31,680 Kau lihat apa yang aku hadapi? 268 00:13:31,760 --> 00:13:35,120 Maafkan aku, Greta Thunberg. Mungkin kau bisa menggalang remaja dunia 269 00:13:35,200 --> 00:13:38,920 untuk membantumu memprotes ketidakadilan bahwa kau tak boleh memiliki Instagram. 270 00:13:39,000 --> 00:13:41,400 - Tetapi bagaimana jika... - Olive. Aku bilang tidak. 271 00:13:42,920 --> 00:13:44,120 Bagus, Sayang. 272 00:13:44,200 --> 00:13:45,200 Bersikap tegas. 273 00:13:46,560 --> 00:13:50,040 Sejujurnya, Brian sering daring dan melihat kaki para model. 274 00:13:51,280 --> 00:13:54,960 Ya, dia suka semua foto di akun bernama Jari Kaki Pelacur. 275 00:13:55,040 --> 00:13:56,120 Jari Kaki Pelacur? 276 00:13:56,200 --> 00:13:58,880 - Ya. Jari Kaki Pelacur. - Apa yang kau lihat di sana? 277 00:13:58,960 --> 00:14:01,040 Jari kaki pelacur. 278 00:14:04,440 --> 00:14:05,960 KEDAI MINUM SHAFTESBURY 279 00:14:07,840 --> 00:14:11,240 Morty dapat ketiga ekstrakurikuler pilihannya. 280 00:14:11,320 --> 00:14:14,480 Tom, bisa kita bicarakan sesuatu selain anak-anak? 281 00:14:15,440 --> 00:14:16,840 Ya, tentu. Maaf. 282 00:14:17,640 --> 00:14:19,040 Aku tak pakai celana dalam. 283 00:14:19,120 --> 00:14:22,840 Ya, aku juga. Aku seharusnya mencuci semalam, tetapi aku lupa. 284 00:14:23,520 --> 00:14:25,240 Aku punya celana bersih, Tom. 285 00:14:25,320 --> 00:14:27,000 Aku sengaja tak memakainya. 286 00:14:27,080 --> 00:14:31,760 Aku ingin memberitahumu, agar kau memikirkan vaginaku. 287 00:14:35,880 --> 00:14:37,720 Astaga. Ada Evan. 288 00:14:38,320 --> 00:14:39,480 Ayo kita sapa dia. 289 00:14:40,040 --> 00:14:42,440 Ini, potret aku, agar terlihat alami. 290 00:15:01,720 --> 00:15:04,440 Astaga. Dia membawa anaknya? 291 00:15:09,080 --> 00:15:09,920 Ini dia. 292 00:15:14,160 --> 00:15:16,800 Sejak kapan kita merayakan Hari Columbus? 293 00:15:16,880 --> 00:15:19,760 Sejak Ibu hampir melepaskan dokter gigi. 294 00:15:20,400 --> 00:15:21,800 Aku bahkan tak lapar. 295 00:15:22,640 --> 00:15:24,240 Pura-puralah tertawa. 296 00:15:27,720 --> 00:15:28,560 Kenapa? 297 00:15:28,640 --> 00:15:31,520 Itu yang dilakukan orang dewasa di pub. Mereka tertawa. 298 00:15:41,680 --> 00:15:43,720 Itu Tom dan Bev. Ayo kita sapa. 299 00:15:49,760 --> 00:15:53,480 Olive! Keren sekali kau belum tidur! Ada di pub. 300 00:15:54,520 --> 00:15:57,000 - Hei, kalian berdua! - Aku akan ke bar. 301 00:15:58,360 --> 00:15:59,720 Piama yang keren. 302 00:16:08,600 --> 00:16:09,560 Hei. 303 00:16:10,040 --> 00:16:12,520 - Hai. - Tidak, terima kasih, aku tak lama. 304 00:16:12,600 --> 00:16:14,720 Aku hanya ingin tahu kabarmu. 305 00:16:15,560 --> 00:16:16,920 Ya, aku baik-baik saja. 306 00:16:17,520 --> 00:16:21,000 Kau bisa jujur denganku. Kau tampak putus asa. 307 00:16:21,520 --> 00:16:22,520 Kau habis menangis? 308 00:16:22,600 --> 00:16:24,840 - Semoga kau tak menunggu lama. - Tak apa-apa. 309 00:16:25,680 --> 00:16:26,720 Aku pesankan minuman. 310 00:16:27,520 --> 00:16:29,920 - Ya, terima kasih. - Minumanmu? 311 00:16:30,000 --> 00:16:32,080 Tom, simpan anting-antingku. 312 00:16:32,160 --> 00:16:34,240 Aku mungkin harus berkelahi malam ini. 313 00:16:34,320 --> 00:16:37,960 - Kalian datang bersama? - Aku Sandra. Kami bekerja bersama. 314 00:16:42,880 --> 00:16:44,880 - Menikahlah denganku. - Katherine. 315 00:16:44,960 --> 00:16:49,400 Kau segera berkencan lagi itu menjijikkan, tetapi untungnya aku pemaaf. 316 00:16:49,800 --> 00:16:51,000 Kenapa? 317 00:16:51,080 --> 00:16:52,440 Karena kau cemburu? 318 00:16:52,520 --> 00:16:55,440 Jadi, kau pikir kau datang, setelah tak minta maaf 319 00:16:55,520 --> 00:16:57,520 beberapa pekan ini dan apa? Aku hanya... 320 00:16:58,080 --> 00:16:59,120 Menerimamu kembali? 321 00:16:59,560 --> 00:17:00,680 Bukan begitu. 322 00:17:01,200 --> 00:17:02,480 Menikahlah denganku. Ya. 323 00:17:03,040 --> 00:17:06,160 - Ini menghina. - Tidak. Ini yang kau inginkan. 324 00:17:06,240 --> 00:17:07,560 Tidak seperti ini. 325 00:17:07,640 --> 00:17:10,240 Kita tak tiba-tiba menikah karena kesepian. 326 00:17:10,320 --> 00:17:11,280 Semua baik-baik saja? 327 00:17:11,360 --> 00:17:14,720 Ya. Kau tahu? Aku mau minum lagi. Terima kasih. 328 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 Dengar... 329 00:17:18,640 --> 00:17:19,760 sejak kau pergi... 330 00:17:20,360 --> 00:17:22,160 keadaan tak menyenangkan 331 00:17:22,240 --> 00:17:25,000 dan aku merasa tak nyaman. 332 00:17:26,280 --> 00:17:27,640 Jadi, menikahlah denganku. 333 00:17:28,720 --> 00:17:30,280 Ini kesempatan terakhirmu. 334 00:17:32,240 --> 00:17:33,240 Katakan ya. 335 00:17:35,440 --> 00:17:37,320 Segera, karena Olive sekolah besok pagi. 336 00:17:38,360 --> 00:17:39,920 Kau harus pulang. 337 00:17:40,000 --> 00:17:40,840 Maaf. 338 00:17:43,920 --> 00:17:46,360 Itu tak masalah bagiku, Penis Kecil! 339 00:17:46,440 --> 00:17:48,480 Maafkan aku. Penismu adalah... 340 00:17:48,960 --> 00:17:50,240 Penismu luar biasa. 341 00:17:51,600 --> 00:17:53,080 Aku hanya berpikir ini... 342 00:17:53,720 --> 00:17:56,840 aneh kau putus denganku saat tahu aku mengidap kanker. 343 00:17:57,320 --> 00:17:58,320 Itu berlebihan. 344 00:17:58,400 --> 00:18:00,320 Aku tak suka kau mencuri dariku. 345 00:18:00,400 --> 00:18:02,960 Seorang ibu tunggal. Dia mencuri dari ibu... 346 00:18:04,920 --> 00:18:06,080 Kau sudah selesai? 347 00:18:06,520 --> 00:18:07,400 Baik. 348 00:18:07,920 --> 00:18:08,760 Maafkan aku. 349 00:18:09,360 --> 00:18:11,160 Hanya saja, dia sangat cantik. 350 00:18:11,240 --> 00:18:14,520 Kau dan Olive bisa pulang berdua atau kau ingin aku panggilkan taksi? 351 00:18:15,240 --> 00:18:17,240 Aku tak butuh apa pun dari siapa pun. 352 00:18:18,080 --> 00:18:18,920 Baik. 353 00:18:32,160 --> 00:18:34,560 Itu memalukan. 354 00:18:43,000 --> 00:18:45,280 Kurasa bukan supermodel. 355 00:18:45,360 --> 00:18:48,360 Dia mantan supermodel. 356 00:18:51,120 --> 00:18:53,320 Presiden Prancis dan istrinya datang. 357 00:18:57,680 --> 00:18:58,520 Ayah! 358 00:18:59,800 --> 00:19:00,960 Ya! Hai, Sayang. 359 00:19:01,440 --> 00:19:03,800 - Boleh aku punya Instagram? - Berapa ons itu? 360 00:19:03,880 --> 00:19:04,840 Kau tak akan boleh. 361 00:19:04,920 --> 00:19:08,760 Bisakah kau bicara dengannya? Itu aplikasi untuk mengunggah foto. 362 00:19:08,840 --> 00:19:10,320 Ke media sosial? 363 00:19:10,400 --> 00:19:11,240 Tak boleh. 364 00:19:11,320 --> 00:19:14,320 Impian pemerintah terwujud saat semuanya utarakan pikiran mereka. 365 00:19:14,400 --> 00:19:17,160 - Apa yang kuajarkan? - Jauhi daring. 366 00:19:17,240 --> 00:19:18,680 Itu baru anakku. 367 00:19:18,760 --> 00:19:19,880 Kalian serasi. 368 00:19:19,960 --> 00:19:23,800 Menggemaskan, bukan? Aku menciptakan perpaduan gaya pribadi kami. 369 00:19:23,880 --> 00:19:25,880 Militer bertemu solvabilitas. Aku suka. 370 00:19:26,480 --> 00:19:27,800 Ambil barangmu, Bumblebee, 371 00:19:27,880 --> 00:19:30,720 ini akan jadi akhir pekan pertama seru dengan Ibu dan Ayah! 372 00:19:36,480 --> 00:19:39,520 CherBear, kita panggil kau sesuatu selain "Ibu". 373 00:19:41,000 --> 00:19:42,840 - Bagaimana jika Mama Cheryl? - Cheryl? 374 00:19:42,920 --> 00:19:43,760 Sepakat! 375 00:19:44,480 --> 00:19:45,920 Bukankah menyenangkan, akur? 376 00:19:46,000 --> 00:19:48,560 Dia licik. Hati murnimu tak bisa melihatnya. 377 00:19:48,640 --> 00:19:52,720 Sheppy. Cukup. Sekarang, kami punya sesuatu untukmu. 378 00:19:55,920 --> 00:19:57,040 Gel pemutih gigi. 379 00:19:57,600 --> 00:19:59,880 Aku tak merasa terancam. Itu masuk akal bagiku. 380 00:19:59,960 --> 00:20:00,800 Apa? 381 00:20:00,880 --> 00:20:03,720 Kau ingin punya anak kedua dari Shep. Itu sperma. 382 00:20:04,200 --> 00:20:06,800 Astaga! 383 00:20:06,880 --> 00:20:09,240 Tangan sigap. Baru saja menyelamatkan 20 juta nyawa. 384 00:20:09,320 --> 00:20:12,040 Aku ingin membantumu membuat bayi ini. Aku mendukungmu. 385 00:20:12,120 --> 00:20:15,120 Cara terbaik adalah menyedotnya ke alat suntik pemutih gigi kosong 386 00:20:15,200 --> 00:20:17,160 dan kau bisa masukkan ke sana. 387 00:20:17,240 --> 00:20:19,240 Dia agak genius, CherBear-ku. 388 00:20:20,800 --> 00:20:23,200 - Aku tidak... - Biar aku ringkas. 389 00:20:23,280 --> 00:20:25,760 Pacarku lakukan seks oral, memberi sperma yang kau mau. 390 00:20:25,840 --> 00:20:28,160 Kau punya bayi lagi dan bisa menyimpan uangmu. 391 00:20:28,240 --> 00:20:31,160 Kau dapat yang kau mau. Kau masih menginginkan bayinya, bukan? 392 00:20:32,560 --> 00:20:34,600 - Kita tak perlu bercinta? - Tidak. 393 00:20:34,680 --> 00:20:35,760 Gratis? 394 00:20:35,840 --> 00:20:37,560 - Ya. - Aku tak perlu beri bayinya 395 00:20:37,640 --> 00:20:39,840 - nama bodoh? - Ethos pilihan bagus. 396 00:20:39,920 --> 00:20:41,080 Baiklah, Sheppy. 397 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Kalau begitu, nama tengah. 398 00:20:43,560 --> 00:20:44,480 Siap! 399 00:20:45,400 --> 00:20:46,520 Ayo, Sayang. 400 00:20:48,760 --> 00:20:50,440 Ayo, Sayang. Ayo pergi! 401 00:20:52,320 --> 00:20:54,480 Apa itu? Kursi anak merah muda. 402 00:20:54,560 --> 00:20:56,440 - Ya! - Ibu barumu membelikanmu itu. 403 00:20:56,520 --> 00:20:58,320 Gadis pintar. Klik. Kau tahu aturannya. 404 00:20:58,400 --> 00:21:01,720 Aku akan antarkan lagi hari Senin. Kita akan makan siang. 405 00:21:44,160 --> 00:21:46,240 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka