1
00:00:06,320 --> 00:00:08,120
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,160
DINAS ADOPSI
3
00:00:24,080 --> 00:00:27,800
Sudah lama aku bermimpi
membuka rumah untuk seorang anak.
4
00:00:27,880 --> 00:00:30,840
Seorang bayi. Seorang gadis.
Yang paling lucu.
5
00:00:30,920 --> 00:00:33,800
Aku akan sangat senang
memiliki anak yang paling membutuhkan,
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,320
berapa pun usianya atau masalah narkoba,
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,200
tetapi putriku cukup spesifik
soal ingin bayi yang baru lahir.
8
00:00:39,280 --> 00:00:40,640
Yang mirip denganku.
9
00:00:40,720 --> 00:00:44,240
Apakah remaja Kristen
masih menyerahkan bayi mereka atau...
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,120
Menempatkan bayi mereka untuk diadopsi.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,640
Menempatkan, benar.
12
00:00:47,720 --> 00:00:50,600
Karena kita sangat dekat dengan Irlandia,
aku berharap...
13
00:00:50,680 --> 00:00:54,000
Seperti saat remaja yang belum menikah
menghilang saat liburan,
14
00:00:54,080 --> 00:00:56,680
agar tak membawa aib
pada keluarga Katolik...
15
00:00:56,760 --> 00:01:00,760
Saat wanita hamil di luar nikah dipaksa
menempatkan bayi mereka untuk diadopsi
16
00:01:01,160 --> 00:01:04,720
tanpa akses untuk konseling
atau dukungan yang tepat?
17
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
Kau berharap itu masih terjadi?
18
00:01:07,680 --> 00:01:09,480
Tidak. Masihkah?
19
00:01:09,880 --> 00:01:13,720
Tidak. Sudah tak umum
setelah ibu hadapi lebih sedikit stigma
20
00:01:13,800 --> 00:01:16,320
dan, untungnya, ada lebih banyak pilihan.
21
00:01:16,400 --> 00:01:18,840
Itu kabar bagus.
22
00:01:18,920 --> 00:01:20,520
Bagus. Senang mendengarnya.
23
00:01:21,120 --> 00:01:23,040
Jadi, berapa harga seorang bayi?
24
00:01:23,120 --> 00:01:26,520
- Bayi tak bisa dibeli.
- Tidak di negara ini.
25
00:01:28,120 --> 00:01:31,560
Status hubunganmu lajang.
Sudah berapa lama kau lajang?
26
00:01:31,640 --> 00:01:35,240
Jangan membahas itu.
Dia akan mulai menangis lagi.
27
00:01:35,320 --> 00:01:38,920
Tidak. Aku sudah berpisah dari ayah Olive
sejak dia masih bayi
28
00:01:39,000 --> 00:01:44,160
dan itu hubungan serius terakhirku,
jadi, sudah lama sekali.
29
00:01:44,560 --> 00:01:46,440
Tidak. Bagaimana dengan Evan?
30
00:01:46,520 --> 00:01:48,360
Kita tinggal bersama agar jadi keluarga
31
00:01:48,440 --> 00:01:51,160
dan dia putus denganmu dua pekan lalu?
32
00:01:51,240 --> 00:01:54,400
Tidak. Keputusan ini tidak reaksioner.
33
00:01:54,480 --> 00:01:56,680
Lalu kau bilang, "Akan kutunjukkan,"
34
00:01:56,760 --> 00:01:59,680
membuka internet
dan mengunduh aplikasinya, ingat?
35
00:01:59,760 --> 00:02:00,600
Tidak!
36
00:02:00,680 --> 00:02:03,440
Ini selalu menjadi jalan bagiku.
Aku tak kesal.
37
00:02:03,520 --> 00:02:05,960
Dia sangat kesal.
38
00:02:06,040 --> 00:02:10,240
Jadi, jika kau bisa memberi kami bayi,
itu akan memperbaiki keadaan.
39
00:02:10,320 --> 00:02:13,520
Aku akan mencatat beberapa hal
yang membuatku khawatir, Nona Ryan.
40
00:02:13,600 --> 00:02:18,200
Aku baru melihat banyak seni pornografi
dipamerkan saat kunjungan rumah.
41
00:02:18,280 --> 00:02:20,920
Payudara bisa dibilang favorit bayi.
42
00:02:21,000 --> 00:02:23,440
Alasan lain untuk memberi kami bayi.
43
00:02:23,520 --> 00:02:25,920
Dan kau pelihara banyak hewan di rumah.
44
00:02:26,000 --> 00:02:28,520
Itu bisa sangat berbahaya dan tak sehat.
45
00:02:28,600 --> 00:02:29,880
Tak sebanyak itu.
46
00:02:29,960 --> 00:02:32,760
Belum.
Tetapi kami selalu pelihara lebih banyak.
47
00:02:32,840 --> 00:02:34,840
Tidak. Kami tak akan menambahnya.
48
00:02:34,920 --> 00:02:37,000
- Kau bilang begitu!
- Tidak.
49
00:02:37,080 --> 00:02:39,840
Kau bilang begitu.
Kau mencari Pomeranian daring,
50
00:02:39,920 --> 00:02:42,680
dan kau bilang, saat anaknya lahir,
kita bisa mendapatkannya.
51
00:02:42,760 --> 00:02:44,600
Benarkah? Tidak.
52
00:02:44,680 --> 00:02:47,840
Ini dia, kau berbohong lagi.
Kau bohong soal seks,
53
00:02:47,920 --> 00:02:51,000
pacarmu, menangis,
dan kau bohong sekarang.
54
00:02:51,080 --> 00:02:55,080
Apa lagi? Katakan sebenarnya.
Bayi tak diberikan pada pembohong!
55
00:03:01,280 --> 00:03:03,800
Terima kasih banyak atas waktumu.
56
00:03:04,520 --> 00:03:06,480
Aku ragu bisa merekomendasikanmu.
57
00:03:07,040 --> 00:03:10,480
Kami menghubungi sekolah Olive
sebagai bagian dari laporan saudara.
58
00:03:10,560 --> 00:03:12,320
Dia punya masalah perilaku.
59
00:03:12,400 --> 00:03:15,120
Olive? Tidak, pasti ada kesalahan.
60
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
Aku takut dia tak terkendali.
61
00:03:18,120 --> 00:03:20,400
Apa kau rutin berkomunikasi
dengan guru-gurunya?
62
00:03:20,480 --> 00:03:23,600
Apa kau rutin berkomunikasi
dengan penisku?
63
00:03:24,160 --> 00:03:26,720
Kuharap aku tak kelewatan,
tetapi persetan kau.
64
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
Anjing-anjingku dirawat dua pekan sekali.
65
00:03:29,080 --> 00:03:32,360
Mereka tampak sangat bersih
di samping kuku berkerakmu.
66
00:03:32,440 --> 00:03:34,640
Namanya perawatan diri. Lakukan manikur.
67
00:03:34,720 --> 00:03:36,400
Adopsi pilihan terakhirku,
68
00:03:36,480 --> 00:03:39,000
donor sperma menakutiku
dan mantanku tak percaya dokter,
69
00:03:39,080 --> 00:03:41,600
jadi aku coba menidurinya
dan itu membuat pacarku takut.
70
00:03:41,680 --> 00:03:43,680
Ya. Aku menghadapi semua itu.
71
00:03:43,760 --> 00:03:46,480
Lalu kau menghinaku dan anakku
di rumah kami?
72
00:03:46,560 --> 00:03:49,680
Jadi, persetan,
aku akan tetap dengan anakku
73
00:03:49,760 --> 00:03:51,760
dan simpan bayi pecandu bekasmu.
74
00:03:51,840 --> 00:03:53,800
Olive itu sempurna.
75
00:04:07,360 --> 00:04:09,880
"Kecuali kau thong,
berhenti mengusik bokongku."
76
00:04:09,960 --> 00:04:12,600
"Hal terpintar yang keluar dari mulutmu
adalah penis."
77
00:04:12,680 --> 00:04:15,280
"Ibumu sangat jelek,
memukulnya adalah penyiksaan hewan."
78
00:04:15,360 --> 00:04:17,240
Harus kukatakan, sudah lama
79
00:04:17,320 --> 00:04:20,520
aku tak mendengar
insiden memaki orang tua.
80
00:04:21,080 --> 00:04:24,640
Kurasa Olive dan Millie
mungkin terpengaruh
81
00:04:24,720 --> 00:04:27,040
untuk menghina anak-anak lain.
82
00:04:27,120 --> 00:04:30,560
Mungkin oleh orang yang lebih tua,
mungkin di rumah.
83
00:04:30,640 --> 00:04:32,920
Jane? Kau akan melanjutkan fasad ini
84
00:04:33,000 --> 00:04:35,160
atau menceritakan kejadian di rumah?
85
00:04:35,240 --> 00:04:36,360
Tunggu sebentar.
86
00:04:36,440 --> 00:04:38,880
Millie mungkin punya semangat berapi-api,
87
00:04:38,960 --> 00:04:44,440
tetapi aku tak pernah dengar dia gunakan
bahasa yang rumit dan menyakitkan.
88
00:04:44,520 --> 00:04:48,840
"Satu-satunya kesempatanmu ditindih
adalah merayap ke bokong ayam dan tunggu."
89
00:04:49,760 --> 00:04:52,360
"Jika tawa obat terbaik,
wajahmu bisa sembuhkan AIDS."
90
00:04:52,440 --> 00:04:55,600
Aku bahkan tak tahu
bahwa Millie tahu tentang AIDS.
91
00:04:56,000 --> 00:04:57,640
Dari mana dia tahu ini?
92
00:04:57,720 --> 00:05:02,280
Permisi. Kenapa aku di sini?
Olive dan Millie bermain bersama,
93
00:05:02,360 --> 00:05:04,360
tetapi itu bukan ucapan putriku.
94
00:05:04,440 --> 00:05:07,240
Ini yang kupikirkan.
Pertemanan baru mereka
95
00:05:07,320 --> 00:05:08,840
tampaknya menimbulkan dinamika
96
00:05:08,920 --> 00:05:11,800
di mana Olive beri tahu kata-kata
untuk diucapkan Millie
97
00:05:11,880 --> 00:05:13,720
dan mengambil peran pengawasan,
98
00:05:13,800 --> 00:05:16,440
sementara anak-anak lain
dilecehkan secara verbal.
99
00:05:18,200 --> 00:05:20,400
Kau tahu ini salah siapa sebenarnya?
100
00:05:21,280 --> 00:05:24,480
Jane. Ya.
Kumohon, Jane, nasihati anak itu
101
00:05:24,560 --> 00:05:27,840
lalu aku memaksa Olive menjadi temannya,
untuk menjaga perdamaian.
102
00:05:27,920 --> 00:05:32,040
Memberi peringkat seluruh murid di kelas
dari yang terseksi hingga palang
103
00:05:32,120 --> 00:05:33,880
bukanlah menjaga perdamaian.
104
00:05:33,960 --> 00:05:35,760
- Tidak.
- Palang?
105
00:05:35,840 --> 00:05:39,200
Ya. Itu akronim.
"Paling jalang." Itu palang.
106
00:05:39,280 --> 00:05:41,480
Seperti pelacur paling putus asa.
107
00:05:43,440 --> 00:05:45,160
Terseksi hingga palang.
108
00:05:48,760 --> 00:05:49,840
Astaga.
109
00:05:51,000 --> 00:05:52,120
Diskors!
110
00:05:52,200 --> 00:05:53,160
Maaf!
111
00:05:53,240 --> 00:05:56,040
Saat aku sedih, itu pribadi.
Jangan beri tahu agen adopsi.
112
00:05:56,120 --> 00:05:58,120
Saat kubuat lelucon keji
soal anak-anak lain,
113
00:05:58,200 --> 00:06:00,520
rahasiakan itu. Aku memercayaimu.
114
00:06:00,600 --> 00:06:03,480
Tunggu. Millie mengulangi leluconku
dan aku dalam masalah.
115
00:06:03,560 --> 00:06:06,160
Aku ulangi leluconmu,
bukankah kau yang dalam masalah?
116
00:06:06,240 --> 00:06:09,680
Tidak, karena aku bilang itu di rumah,
rahasia, dan aku sukses mengatakannya.
117
00:06:09,760 --> 00:06:11,440
Aku hanya mencoba membuatnya tertawa
118
00:06:11,520 --> 00:06:14,240
karena katamu lebih mudah di sekolah
jika Millie menyukaiku.
119
00:06:14,320 --> 00:06:18,040
Mempermalukanku di depan orang tua lain
dan kepala sekolahmu bukan lebih mudah.
120
00:06:18,120 --> 00:06:20,680
Bagaimana aku bisa sombong
di sekitar mereka sekarang?
121
00:06:21,760 --> 00:06:26,320
Sejak kapan kau peduli pendapat mereka?
Kau selalu kasar dan jahat.
122
00:06:27,040 --> 00:06:29,480
Bagaimana bisa kau bilang begitu?
Aku sahabatmu.
123
00:06:29,960 --> 00:06:31,840
Millie adalah sahabatku.
124
00:06:31,920 --> 00:06:33,880
Apa kau mabuk? Millie payah.
125
00:06:33,960 --> 00:06:35,680
- Dia menyenangkan.
- Aku menyenangkan.
126
00:06:35,760 --> 00:06:38,440
Aku menjagamu sepanjang pekan,
berusaha membuatmu tertawa,
127
00:06:38,520 --> 00:06:41,720
tersenyum, dan kau hanya bisa
menangisi pria bodoh.
128
00:06:41,800 --> 00:06:44,400
Aku mengalami krisis pribadi
yang terisolasi, ya,
129
00:06:44,480 --> 00:06:47,240
kau memilih waktu yang salah
untuk mulai nakal.
130
00:06:47,320 --> 00:06:50,240
Ini bukan tentangmu.
Tidak semuanya mengenaimu.
131
00:06:50,320 --> 00:06:53,760
Tak ada apa pun tentangku.
Aku selalu berkorban untukmu...
132
00:06:53,840 --> 00:06:56,600
Ya, Bu! Itu yang dilakukan orang tua.
Mereka berkorban.
133
00:06:56,680 --> 00:06:58,120
Kau tak dapat medali untuk itu.
134
00:06:58,200 --> 00:06:59,640
Semua orang tua melakukan itu?
135
00:06:59,720 --> 00:07:03,520
Karena kau punya dua orang tua,
tunggu sampai ayahmu dengar ini.
136
00:07:03,600 --> 00:07:05,800
Kumohon, tak perlu melibatkan ayahku.
137
00:07:05,880 --> 00:07:09,040
Kau wanita kuat dan mandiri,
yang tak butuh pria untuk mendukungmu.
138
00:07:09,120 --> 00:07:11,120
Tahu sebutannya
saat wanita gunakan feminisme
139
00:07:11,200 --> 00:07:13,000
untuk saling memanipulasi dan menindas?
140
00:07:13,720 --> 00:07:14,840
Feminisme kulit putih?
141
00:07:15,880 --> 00:07:17,840
Ya, itu kacau dan akan gagal.
142
00:07:17,920 --> 00:07:19,120
Kita akan ke perahu.
143
00:07:38,040 --> 00:07:39,680
Apa-apaan ini?
144
00:07:39,760 --> 00:07:41,640
Hei, itu anakku!
145
00:07:42,080 --> 00:07:45,800
Naiklah, Sayang!
Aku ingin kau bertemu kekasihku.
146
00:07:45,880 --> 00:07:50,280
Kejutan luar biasa. Sayangku!
Aku sangat ingin bertemu dengan kalian.
147
00:07:52,960 --> 00:07:54,840
Ada kabar baik, Putri.
148
00:07:54,920 --> 00:07:57,520
Kau akan punya ibu tiri baru.
149
00:07:58,320 --> 00:08:01,040
- Ibu tiri?
- Siapa namamu?
150
00:08:01,120 --> 00:08:03,880
Kau lucu sekali, Olive,
seperti kata ayahmu.
151
00:08:03,960 --> 00:08:05,960
Ini Cheryl.
152
00:08:07,360 --> 00:08:08,960
Di mana celana panjangnya?
153
00:08:09,440 --> 00:08:11,400
Entahlah. Mau kuambilkan minuman?
154
00:08:11,480 --> 00:08:14,440
Tidak, aku tak punya waktu
untuk apa pun ini. Jangan tersinggung.
155
00:08:14,520 --> 00:08:16,240
Kita harus bicara soal Olive.
156
00:08:16,320 --> 00:08:19,040
Tentu saja,
Olive tetap gadis nomor satuku.
157
00:08:19,120 --> 00:08:21,880
Kau ayah yang baik, Sheppy.
158
00:08:21,960 --> 00:08:24,160
Olive diskors dari sekolah hari ini.
159
00:08:24,240 --> 00:08:25,800
Anarki! Aku suka.
160
00:08:26,360 --> 00:08:27,920
Tidak! Shep, tidak.
161
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Orang yang buat Olive bermasalah
itu salah.
162
00:08:30,080 --> 00:08:32,600
Itu yang kupikirkan,
lalu aku bertemu kepala sekolahnya.
163
00:08:32,680 --> 00:08:36,640
Kau tahu ini apa?
Kita ditakdirkan bertemu hari ini.
164
00:08:37,240 --> 00:08:38,840
Itu kosmis, Sayang.
165
00:08:40,760 --> 00:08:43,360
Permisi. Aku ingin kita sepaham soal ini.
166
00:08:43,440 --> 00:08:47,160
- Jangan pikir itu bisa diterima...
- Tak adil menyalahkan Olive
167
00:08:47,240 --> 00:08:50,520
saat kau kesal dengan kehidupan pribadimu
yang menyedihkan.
168
00:08:51,080 --> 00:08:52,120
Terima kasih.
169
00:08:52,720 --> 00:08:55,280
Kehancuran kehidupan pribadiku karena kau.
170
00:08:56,000 --> 00:08:57,840
Kau harus merelakanku.
171
00:08:57,920 --> 00:09:00,920
Aku sudah lanjutkan hidup,
dan kau juga segera.
172
00:09:01,000 --> 00:09:03,240
Aku di sini untukmu,
jika kau ingin bicara.
173
00:09:03,320 --> 00:09:05,400
Aku di sini untukmu jika ini penyanderaan.
174
00:09:05,480 --> 00:09:07,480
- Berkedip jika kau dalam masalah.
- Tidak.
175
00:09:07,560 --> 00:09:09,480
Tidak, aku penggemar lama Tru-Sé.
176
00:09:09,880 --> 00:09:11,480
Aku penggemar berat.
177
00:09:11,560 --> 00:09:13,840
Bayangkan keterkejutanku
saat aku ke tukang daging,
178
00:09:13,920 --> 00:09:16,040
karena kurang daging domba
untuk makan malam...
179
00:09:16,120 --> 00:09:17,640
CherBear makan daging.
180
00:09:17,720 --> 00:09:20,760
Siapa yang kulihat sedang push-up
di antrean potongan daging sisa?
181
00:09:20,840 --> 00:09:23,840
Shep Knight!
182
00:09:23,920 --> 00:09:26,680
Aku tak punya kencan
untuk pesta makan malam, jadi aku...
183
00:09:27,280 --> 00:09:30,160
Aku ambil risiko dan mengajak Shep.
184
00:09:30,240 --> 00:09:31,960
- Kami langsung klik.
- Seketika.
185
00:09:32,040 --> 00:09:36,840
Kami pikir, kenapa menunggu? Kami pergi
ke Cartier tadi pagi. Aku beli cincinku.
186
00:09:37,920 --> 00:09:39,200
Kami bertunangan.
187
00:09:39,280 --> 00:09:40,520
Apa?
188
00:09:40,600 --> 00:09:42,520
- Mereka akan menikah?
- Ya!
189
00:09:42,600 --> 00:09:45,160
Apa ini agar kalian tak perlu
saling bersaksi di sidang?
190
00:09:45,240 --> 00:09:48,600
- Apa kalian membunuh seseorang?
- Shep melamar saat renang tengah malam.
191
00:09:48,680 --> 00:09:50,600
Kau tak boleh berenang di sungai ini.
192
00:09:50,680 --> 00:09:53,360
Bukan di sini, Sayang! Di kolam renangku.
193
00:09:53,440 --> 00:09:54,800
Kau punya kolam renang?
194
00:09:54,880 --> 00:09:57,920
Teman, kita punya kolam renang.
195
00:09:58,000 --> 00:09:59,080
Dia kaya.
196
00:09:59,160 --> 00:10:02,640
Apa itu uang, selain alat
mendapatkan kebebasan pribadi
197
00:10:02,720 --> 00:10:04,680
oleh mereka yang menganut ekonomi...
198
00:10:04,760 --> 00:10:08,760
Tidak. Kau tak bisa mengusir pacarku,
yang seorang dokter.
199
00:10:08,840 --> 00:10:09,800
- Bagus.
- Ya.
200
00:10:09,880 --> 00:10:12,360
Lalu menikahi wanita kaya
dengan celana dalam.
201
00:10:12,440 --> 00:10:15,400
Ini bukan kompetisi.
Tetapi jika benar, kau kalah total.
202
00:10:17,000 --> 00:10:19,400
Kenapa kau melakukan ini?
Dia tak pantas bahagia.
203
00:10:19,480 --> 00:10:21,440
Sial! Kenapa pria selalu bangkit?
204
00:10:21,520 --> 00:10:25,160
Ini omong kosong. Ini misogini.
Olive! Kita pergi.
205
00:10:25,240 --> 00:10:26,960
Baik, biar kuhabiskan ini.
206
00:10:28,520 --> 00:10:31,760
- Ayah, kau masukkan apa ke saus iga ini?
- Rahasianya lemak bebek muda.
207
00:10:31,840 --> 00:10:35,360
Dia tampak sangat lapar.
Aku akan membungkuskannya untukmu.
208
00:10:35,440 --> 00:10:36,640
Siapa kau?
209
00:11:01,240 --> 00:11:04,240
Dia sama sekali bukan tipe wanita
yang kubayangkan menikahi Shep.
210
00:11:04,320 --> 00:11:06,280
Pertama, tanpa operasi plastik.
211
00:11:07,560 --> 00:11:09,760
Hubungi aku
jika kau ingin Millie dijemput.
212
00:11:14,000 --> 00:11:16,960
Aku tak akan bisa menghubungimu
jika kau sudah di sini.
213
00:11:18,080 --> 00:11:18,920
Ya.
214
00:11:19,720 --> 00:11:21,280
Menurutmu mereka akan langgeng?
215
00:11:21,840 --> 00:11:23,280
Anehnya, ya.
216
00:11:23,360 --> 00:11:24,960
Jadi, kau percaya pada cinta.
217
00:11:25,040 --> 00:11:28,080
Tidak, aku percaya Shep menempel
pada wanita lebih tua yang kaya
218
00:11:28,160 --> 00:11:30,000
dan aku percaya wanita itu sakit jiwa.
219
00:11:30,080 --> 00:11:31,640
Aku percaya pada alam semesta.
220
00:11:31,720 --> 00:11:34,080
Bagus, Jane. Aku percaya kepraktisan.
221
00:11:34,640 --> 00:11:37,360
Contohnya Evan. Tentu saja,
dia akan selalu menjadi masalah.
222
00:11:37,440 --> 00:11:38,920
Tentu, aku merindukannya.
223
00:11:40,280 --> 00:11:41,480
Terutama saat malam.
224
00:11:43,640 --> 00:11:45,960
Orang Amish merawat gigi sendiri.
Seberapa sulit?
225
00:11:46,040 --> 00:11:47,280
Aku bisa ikut kelas daring.
226
00:11:47,360 --> 00:11:48,400
Sayang.
227
00:11:48,480 --> 00:11:50,080
Aku sangat percaya
228
00:11:50,160 --> 00:11:54,000
pergumulan terbesar kita
juga bisa menjadi cahaya penuntun kita.
229
00:11:54,080 --> 00:11:55,440
Kau harus buat meme itu.
230
00:11:55,520 --> 00:11:58,320
Misalnya, saat kau mengirim Brian
foto bugil dirimu...
231
00:11:58,400 --> 00:12:00,120
Kau tak memberiku pilihan lain, Jane.
232
00:12:00,200 --> 00:12:04,680
Benar, ya, dan, kau tahu,
awalnya, aku sangat marah.
233
00:12:04,760 --> 00:12:09,560
Tetapi akhirnya, itu mengingatkanku
bahwa aku harus terus mengejar pasanganku.
234
00:12:10,040 --> 00:12:14,680
Maksudku, kehidupan seks kami
lebih penuh petualangan sejak saat itu.
235
00:12:14,760 --> 00:12:17,000
Sungguh? Apa yang kalian lakukan?
236
00:12:17,080 --> 00:12:19,120
Tidak, bicarakan ini di luar.
237
00:12:19,200 --> 00:12:21,600
Aku tahu kau lapar seks,
tetapi aku tak mau dengar.
238
00:12:21,680 --> 00:12:23,880
Astaga, Bev, ada apa?
239
00:12:23,960 --> 00:12:26,000
Dahulu Tom giat melakukannya.
240
00:12:26,080 --> 00:12:27,800
Kini, dia hampir tak mau menyentuhku.
241
00:12:27,880 --> 00:12:30,600
Pengasuhan anak yang konstan.
Itu mengebirinya.
242
00:12:30,680 --> 00:12:33,040
Kau berteleportasi dari tahun 1940-an?
243
00:12:33,120 --> 00:12:34,040
Itulah pria.
244
00:12:34,120 --> 00:12:35,840
Jane. Duduklah di taman.
245
00:12:35,920 --> 00:12:39,320
Tidak. Dia benar. Mengurus rumah
adalah perubahan besar bagi Tom.
246
00:12:39,400 --> 00:12:41,320
Kenapa tak mengajaknya keluar malam?
247
00:12:41,400 --> 00:12:43,640
Brian dan aku melakukan banyak hal
di luar rumah.
248
00:12:43,720 --> 00:12:45,640
Ya, tetapi Tom selalu lelah.
249
00:12:45,720 --> 00:12:48,120
Titipkan anak-anak kepadaku.
Aku akan menjaga mereka.
250
00:12:48,200 --> 00:12:50,080
Ajak suamimu kencan.
251
00:12:52,840 --> 00:12:53,680
Ibu?
252
00:12:54,320 --> 00:12:55,640
Boleh aku punya Instagram?
253
00:12:56,200 --> 00:12:57,520
Ya. Saat kau 18 tahun.
254
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
Tetapi Millie punya Instagram.
255
00:12:59,280 --> 00:13:03,440
Millie, kuharap kau mengunggah
banyak foto wajahmu yang jelas,
256
00:13:03,520 --> 00:13:06,240
karena divisi Orang Hilang
akan butuh itu untuk menemukanmu
257
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
saat kau dipikat
oleh salah satu pengikutmu.
258
00:13:08,560 --> 00:13:09,520
Ibu!
259
00:13:09,600 --> 00:13:11,240
- Apa? Bisakah itu terjadi?
- Tidak.
260
00:13:11,320 --> 00:13:13,720
Kau pernah jadi wanita di internet, Jane?
261
00:13:13,800 --> 00:13:16,360
Itu dihuni secara eksklusif
oleh Nazi dan orang aneh.
262
00:13:16,440 --> 00:13:18,680
Maaf, Millie,
tetapi kau harus hapus akun itu.
263
00:13:18,760 --> 00:13:19,960
Tidak!
264
00:13:20,800 --> 00:13:24,440
- Millie, berhenti menjerit seperti itu.
- Kau yang berhenti, dasar wanita bodoh!
265
00:13:24,960 --> 00:13:26,600
Kumohon, Millie!
266
00:13:26,680 --> 00:13:28,960
Bagus, Bu. Terima kasih banyak.
Kau jahat sekali.
267
00:13:30,280 --> 00:13:31,680
Kau lihat apa yang aku hadapi?
268
00:13:31,760 --> 00:13:35,120
Maafkan aku, Greta Thunberg.
Mungkin kau bisa menggalang remaja dunia
269
00:13:35,200 --> 00:13:38,920
untuk membantumu memprotes ketidakadilan
bahwa kau tak boleh memiliki Instagram.
270
00:13:39,000 --> 00:13:41,400
- Tetapi bagaimana jika...
- Olive. Aku bilang tidak.
271
00:13:42,920 --> 00:13:44,120
Bagus, Sayang.
272
00:13:44,200 --> 00:13:45,200
Bersikap tegas.
273
00:13:46,560 --> 00:13:50,040
Sejujurnya, Brian sering daring
dan melihat kaki para model.
274
00:13:51,280 --> 00:13:54,960
Ya, dia suka semua foto
di akun bernama Jari Kaki Pelacur.
275
00:13:55,040 --> 00:13:56,120
Jari Kaki Pelacur?
276
00:13:56,200 --> 00:13:58,880
- Ya. Jari Kaki Pelacur.
- Apa yang kau lihat di sana?
277
00:13:58,960 --> 00:14:01,040
Jari kaki pelacur.
278
00:14:04,440 --> 00:14:05,960
KEDAI MINUM SHAFTESBURY
279
00:14:07,840 --> 00:14:11,240
Morty dapat ketiga ekstrakurikuler
pilihannya.
280
00:14:11,320 --> 00:14:14,480
Tom, bisa kita bicarakan sesuatu
selain anak-anak?
281
00:14:15,440 --> 00:14:16,840
Ya, tentu. Maaf.
282
00:14:17,640 --> 00:14:19,040
Aku tak pakai celana dalam.
283
00:14:19,120 --> 00:14:22,840
Ya, aku juga. Aku seharusnya
mencuci semalam, tetapi aku lupa.
284
00:14:23,520 --> 00:14:25,240
Aku punya celana bersih, Tom.
285
00:14:25,320 --> 00:14:27,000
Aku sengaja tak memakainya.
286
00:14:27,080 --> 00:14:31,760
Aku ingin memberitahumu,
agar kau memikirkan vaginaku.
287
00:14:35,880 --> 00:14:37,720
Astaga. Ada Evan.
288
00:14:38,320 --> 00:14:39,480
Ayo kita sapa dia.
289
00:14:40,040 --> 00:14:42,440
Ini, potret aku, agar terlihat alami.
290
00:15:01,720 --> 00:15:04,440
Astaga. Dia membawa anaknya?
291
00:15:09,080 --> 00:15:09,920
Ini dia.
292
00:15:14,160 --> 00:15:16,800
Sejak kapan kita merayakan Hari Columbus?
293
00:15:16,880 --> 00:15:19,760
Sejak Ibu hampir melepaskan dokter gigi.
294
00:15:20,400 --> 00:15:21,800
Aku bahkan tak lapar.
295
00:15:22,640 --> 00:15:24,240
Pura-puralah tertawa.
296
00:15:27,720 --> 00:15:28,560
Kenapa?
297
00:15:28,640 --> 00:15:31,520
Itu yang dilakukan orang dewasa di pub.
Mereka tertawa.
298
00:15:41,680 --> 00:15:43,720
Itu Tom dan Bev. Ayo kita sapa.
299
00:15:49,760 --> 00:15:53,480
Olive! Keren sekali kau belum tidur!
Ada di pub.
300
00:15:54,520 --> 00:15:57,000
- Hei, kalian berdua!
- Aku akan ke bar.
301
00:15:58,360 --> 00:15:59,720
Piama yang keren.
302
00:16:08,600 --> 00:16:09,560
Hei.
303
00:16:10,040 --> 00:16:12,520
- Hai.
- Tidak, terima kasih, aku tak lama.
304
00:16:12,600 --> 00:16:14,720
Aku hanya ingin tahu kabarmu.
305
00:16:15,560 --> 00:16:16,920
Ya, aku baik-baik saja.
306
00:16:17,520 --> 00:16:21,000
Kau bisa jujur denganku.
Kau tampak putus asa.
307
00:16:21,520 --> 00:16:22,520
Kau habis menangis?
308
00:16:22,600 --> 00:16:24,840
- Semoga kau tak menunggu lama.
- Tak apa-apa.
309
00:16:25,680 --> 00:16:26,720
Aku pesankan minuman.
310
00:16:27,520 --> 00:16:29,920
- Ya, terima kasih.
- Minumanmu?
311
00:16:30,000 --> 00:16:32,080
Tom, simpan anting-antingku.
312
00:16:32,160 --> 00:16:34,240
Aku mungkin harus berkelahi malam ini.
313
00:16:34,320 --> 00:16:37,960
- Kalian datang bersama?
- Aku Sandra. Kami bekerja bersama.
314
00:16:42,880 --> 00:16:44,880
- Menikahlah denganku.
- Katherine.
315
00:16:44,960 --> 00:16:49,400
Kau segera berkencan lagi itu menjijikkan,
tetapi untungnya aku pemaaf.
316
00:16:49,800 --> 00:16:51,000
Kenapa?
317
00:16:51,080 --> 00:16:52,440
Karena kau cemburu?
318
00:16:52,520 --> 00:16:55,440
Jadi, kau pikir kau datang,
setelah tak minta maaf
319
00:16:55,520 --> 00:16:57,520
beberapa pekan ini dan apa? Aku hanya...
320
00:16:58,080 --> 00:16:59,120
Menerimamu kembali?
321
00:16:59,560 --> 00:17:00,680
Bukan begitu.
322
00:17:01,200 --> 00:17:02,480
Menikahlah denganku. Ya.
323
00:17:03,040 --> 00:17:06,160
- Ini menghina.
- Tidak. Ini yang kau inginkan.
324
00:17:06,240 --> 00:17:07,560
Tidak seperti ini.
325
00:17:07,640 --> 00:17:10,240
Kita tak tiba-tiba menikah
karena kesepian.
326
00:17:10,320 --> 00:17:11,280
Semua baik-baik saja?
327
00:17:11,360 --> 00:17:14,720
Ya. Kau tahu?
Aku mau minum lagi. Terima kasih.
328
00:17:17,240 --> 00:17:18,080
Dengar...
329
00:17:18,640 --> 00:17:19,760
sejak kau pergi...
330
00:17:20,360 --> 00:17:22,160
keadaan tak menyenangkan
331
00:17:22,240 --> 00:17:25,000
dan aku merasa tak nyaman.
332
00:17:26,280 --> 00:17:27,640
Jadi, menikahlah denganku.
333
00:17:28,720 --> 00:17:30,280
Ini kesempatan terakhirmu.
334
00:17:32,240 --> 00:17:33,240
Katakan ya.
335
00:17:35,440 --> 00:17:37,320
Segera, karena Olive sekolah besok pagi.
336
00:17:38,360 --> 00:17:39,920
Kau harus pulang.
337
00:17:40,000 --> 00:17:40,840
Maaf.
338
00:17:43,920 --> 00:17:46,360
Itu tak masalah bagiku, Penis Kecil!
339
00:17:46,440 --> 00:17:48,480
Maafkan aku. Penismu adalah...
340
00:17:48,960 --> 00:17:50,240
Penismu luar biasa.
341
00:17:51,600 --> 00:17:53,080
Aku hanya berpikir ini...
342
00:17:53,720 --> 00:17:56,840
aneh kau putus denganku
saat tahu aku mengidap kanker.
343
00:17:57,320 --> 00:17:58,320
Itu berlebihan.
344
00:17:58,400 --> 00:18:00,320
Aku tak suka kau mencuri dariku.
345
00:18:00,400 --> 00:18:02,960
Seorang ibu tunggal.
Dia mencuri dari ibu...
346
00:18:04,920 --> 00:18:06,080
Kau sudah selesai?
347
00:18:06,520 --> 00:18:07,400
Baik.
348
00:18:07,920 --> 00:18:08,760
Maafkan aku.
349
00:18:09,360 --> 00:18:11,160
Hanya saja, dia sangat cantik.
350
00:18:11,240 --> 00:18:14,520
Kau dan Olive bisa pulang berdua
atau kau ingin aku panggilkan taksi?
351
00:18:15,240 --> 00:18:17,240
Aku tak butuh apa pun dari siapa pun.
352
00:18:18,080 --> 00:18:18,920
Baik.
353
00:18:32,160 --> 00:18:34,560
Itu memalukan.
354
00:18:43,000 --> 00:18:45,280
Kurasa bukan supermodel.
355
00:18:45,360 --> 00:18:48,360
Dia mantan supermodel.
356
00:18:51,120 --> 00:18:53,320
Presiden Prancis dan istrinya datang.
357
00:18:57,680 --> 00:18:58,520
Ayah!
358
00:18:59,800 --> 00:19:00,960
Ya! Hai, Sayang.
359
00:19:01,440 --> 00:19:03,800
- Boleh aku punya Instagram?
- Berapa ons itu?
360
00:19:03,880 --> 00:19:04,840
Kau tak akan boleh.
361
00:19:04,920 --> 00:19:08,760
Bisakah kau bicara dengannya?
Itu aplikasi untuk mengunggah foto.
362
00:19:08,840 --> 00:19:10,320
Ke media sosial?
363
00:19:10,400 --> 00:19:11,240
Tak boleh.
364
00:19:11,320 --> 00:19:14,320
Impian pemerintah terwujud
saat semuanya utarakan pikiran mereka.
365
00:19:14,400 --> 00:19:17,160
- Apa yang kuajarkan?
- Jauhi daring.
366
00:19:17,240 --> 00:19:18,680
Itu baru anakku.
367
00:19:18,760 --> 00:19:19,880
Kalian serasi.
368
00:19:19,960 --> 00:19:23,800
Menggemaskan, bukan? Aku menciptakan
perpaduan gaya pribadi kami.
369
00:19:23,880 --> 00:19:25,880
Militer bertemu solvabilitas. Aku suka.
370
00:19:26,480 --> 00:19:27,800
Ambil barangmu, Bumblebee,
371
00:19:27,880 --> 00:19:30,720
ini akan jadi akhir pekan pertama seru
dengan Ibu dan Ayah!
372
00:19:36,480 --> 00:19:39,520
CherBear, kita panggil kau sesuatu
selain "Ibu".
373
00:19:41,000 --> 00:19:42,840
- Bagaimana jika Mama Cheryl?
- Cheryl?
374
00:19:42,920 --> 00:19:43,760
Sepakat!
375
00:19:44,480 --> 00:19:45,920
Bukankah menyenangkan, akur?
376
00:19:46,000 --> 00:19:48,560
Dia licik.
Hati murnimu tak bisa melihatnya.
377
00:19:48,640 --> 00:19:52,720
Sheppy. Cukup.
Sekarang, kami punya sesuatu untukmu.
378
00:19:55,920 --> 00:19:57,040
Gel pemutih gigi.
379
00:19:57,600 --> 00:19:59,880
Aku tak merasa terancam.
Itu masuk akal bagiku.
380
00:19:59,960 --> 00:20:00,800
Apa?
381
00:20:00,880 --> 00:20:03,720
Kau ingin punya anak kedua dari Shep.
Itu sperma.
382
00:20:04,200 --> 00:20:06,800
Astaga!
383
00:20:06,880 --> 00:20:09,240
Tangan sigap.
Baru saja menyelamatkan 20 juta nyawa.
384
00:20:09,320 --> 00:20:12,040
Aku ingin membantumu membuat bayi ini.
Aku mendukungmu.
385
00:20:12,120 --> 00:20:15,120
Cara terbaik adalah menyedotnya
ke alat suntik pemutih gigi kosong
386
00:20:15,200 --> 00:20:17,160
dan kau bisa masukkan ke sana.
387
00:20:17,240 --> 00:20:19,240
Dia agak genius, CherBear-ku.
388
00:20:20,800 --> 00:20:23,200
- Aku tidak...
- Biar aku ringkas.
389
00:20:23,280 --> 00:20:25,760
Pacarku lakukan seks oral,
memberi sperma yang kau mau.
390
00:20:25,840 --> 00:20:28,160
Kau punya bayi lagi
dan bisa menyimpan uangmu.
391
00:20:28,240 --> 00:20:31,160
Kau dapat yang kau mau.
Kau masih menginginkan bayinya, bukan?
392
00:20:32,560 --> 00:20:34,600
- Kita tak perlu bercinta?
- Tidak.
393
00:20:34,680 --> 00:20:35,760
Gratis?
394
00:20:35,840 --> 00:20:37,560
- Ya.
- Aku tak perlu beri bayinya
395
00:20:37,640 --> 00:20:39,840
- nama bodoh?
- Ethos pilihan bagus.
396
00:20:39,920 --> 00:20:41,080
Baiklah, Sheppy.
397
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Kalau begitu, nama tengah.
398
00:20:43,560 --> 00:20:44,480
Siap!
399
00:20:45,400 --> 00:20:46,520
Ayo, Sayang.
400
00:20:48,760 --> 00:20:50,440
Ayo, Sayang. Ayo pergi!
401
00:20:52,320 --> 00:20:54,480
Apa itu? Kursi anak merah muda.
402
00:20:54,560 --> 00:20:56,440
- Ya!
- Ibu barumu membelikanmu itu.
403
00:20:56,520 --> 00:20:58,320
Gadis pintar. Klik. Kau tahu aturannya.
404
00:20:58,400 --> 00:21:01,720
Aku akan antarkan lagi hari Senin.
Kita akan makan siang.
405
00:21:44,160 --> 00:21:46,240
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka