1 00:00:06,160 --> 00:00:08,160 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,280 ‫استسلم للنوم بينما كنت ألعق قضيبه.‬ 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,120 ‫في البداية حسبته يحتضر، لكنني فهمت الآن.‬ 4 00:00:17,680 --> 00:00:19,320 ‫لقد انكمشت حياتنا الجنسية.‬ 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,480 ‫وأقصد بالانكماش،‬ ‫أن قضيب "توم" لم يعد متاحًا.‬ 6 00:00:22,560 --> 00:00:26,120 ‫- أتظنين أنه يخونني؟‬ ‫- لو كان يضاجع غيرك، لبدا أكثر ابتهاجًا.‬ 7 00:00:26,200 --> 00:00:27,480 ‫صدقيني.‬ 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,240 ‫- يبدو أنه تعيس جدًا فحسب.‬ ‫- أرجو ذلك.‬ 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,880 ‫أجل. تغمرهم السعادة‬ ‫حين يكونون في علاقة جنسية جديدة.‬ 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,720 ‫حتمًا بلغت علاقتكما نهايتها الطبيعية.‬ 11 00:00:34,800 --> 00:00:35,640 ‫توقفي!‬ 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,200 ‫10 سنوات تُعدّ نجاحًا.‬ 13 00:00:37,280 --> 00:00:39,160 ‫إن كنت تتحدثين عن تربية أرنب.‬ 14 00:00:39,240 --> 00:00:40,120 ‫لم ينته الأمر.‬ 15 00:00:40,960 --> 00:00:42,640 ‫تحسبًا، حجزت موعدًا لشفط الدهون.‬ 16 00:00:42,720 --> 00:00:43,920 ‫"تحسبًا"؟‬ 17 00:00:44,000 --> 00:00:48,240 ‫- هلا تقلّينني يوم الخميس من المكان نفسه؟‬ ‫- أجل. نوافذ معتمة وكيس للقيئ.‬ 18 00:00:48,320 --> 00:00:50,160 ‫اعتمدي عليّ لأحترم عهدي كأعز صديقة لك‬ 19 00:00:50,240 --> 00:00:52,080 ‫لأخفي جراحة عن زوجك.‬ 20 00:00:52,640 --> 00:00:55,960 ‫سأقلّك حين تذهبين للخضوع لأول جراحة‬ ‫لرفع النهدين بعد ولادة الطفل.‬ 21 00:00:56,040 --> 00:00:56,960 ‫بهذا الشأن...‬ 22 00:00:57,440 --> 00:00:58,840 ‫قررت إبقاء "إيفان" في حياتي.‬ 23 00:00:58,920 --> 00:01:01,160 ‫- رائع!‬ ‫- إلى أن يظهر الحمل.‬ 24 00:01:01,240 --> 00:01:02,360 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 25 00:01:02,440 --> 00:01:03,560 ‫حملي بطفل "شيب".‬ 26 00:01:06,400 --> 00:01:07,600 ‫يا إلهي.‬ 27 00:01:10,800 --> 00:01:13,520 ‫الحل العملي الأكثر منطقية‬ ‫أن يكون "شيب" هو الأب.‬ 28 00:01:14,400 --> 00:01:16,880 ‫وهل تظنين أن "إيفان" سيوافق على هذا راضيًا؟‬ 29 00:01:17,480 --> 00:01:21,360 ‫أتظنين أنه من العملي‬ ‫أن تحاولي الإنجاب من ألد أعدائك؟‬ 30 00:01:21,440 --> 00:01:24,520 ‫أجل. إن لم تكرهيه قبل الولادة،‬ ‫فستكرهينه بعدها على أية حال.‬ 31 00:01:24,600 --> 00:01:26,000 ‫إنها صفقة.‬ 32 00:01:26,720 --> 00:01:28,720 ‫"إيفان" المثير المسكين.‬ 33 00:01:28,800 --> 00:01:30,280 ‫لا تقلقي على "إيفان".‬ 34 00:01:30,360 --> 00:01:32,800 ‫كان سيفقد اهتمامه بي في وقت ما بأية حال.‬ ‫مثلهم جميعًا.‬ 35 00:01:32,880 --> 00:01:35,320 ‫خير لنا أن نستمتع بالرجال كأشخاص مؤقتين‬ 36 00:01:35,400 --> 00:01:37,920 ‫ونركز على مصلحة أبنائنا.‬ 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,160 ‫ظننت أن مصلحة ابني‬ 38 00:01:40,240 --> 00:01:42,920 ‫هي الدراسة في كلية للفنون في "سويسرا".‬ 39 00:01:43,400 --> 00:01:46,800 ‫لكنه هرب مع متحول جنسي ألماني‬ ‫من كلية الموسيقى.‬ 40 00:01:47,280 --> 00:01:50,000 ‫والآن أصبح منسق أغنيات مدمنًا.‬ 41 00:01:50,080 --> 00:01:53,600 ‫يؤسفنا أن ابنك‬ ‫يعمل كمنسق أغنيات يا "مورين"،‬ 42 00:01:53,680 --> 00:01:55,200 ‫لكننا لا نقول "متحول جنسيًا".‬ 43 00:01:55,280 --> 00:01:58,520 ‫هل تودان سماع موسيقاه؟‬ 44 00:01:58,600 --> 00:01:59,800 ‫- لا يمكننا...‬ ‫- مطلقًا.‬ 45 00:02:11,320 --> 00:02:13,560 ‫- لست مضطرًا للانتظار.‬ ‫- أعرف. يسرني انتظارك.‬ 46 00:02:13,640 --> 00:02:16,040 ‫حسنًا، يريد التحدث‬ ‫عن مسألة تتعلق بـ"أوليف" فحسب.‬ 47 00:02:16,120 --> 00:02:18,440 ‫- سأسرع قدر إمكاني.‬ ‫- لا تتعجلي. معي كتاب صوتي.‬ 48 00:02:18,520 --> 00:02:19,360 ‫حسنًا.‬ 49 00:02:39,600 --> 00:02:41,880 ‫"(ترو ساي)، 2009"‬ 50 00:02:43,040 --> 00:02:43,880 ‫مرحبًا.‬ 51 00:02:44,360 --> 00:02:45,360 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 52 00:02:46,600 --> 00:02:47,680 ‫لا تلمسي أي شيء.‬ 53 00:03:17,680 --> 00:03:20,600 ‫من أجل حمايتي القانونية،‬ ‫تلقيت نصيحة بتسجيل هذه المحادثة.‬ 54 00:03:20,680 --> 00:03:22,600 ‫من الذي نصحك؟ أفعى ناطقة؟‬ 55 00:03:22,680 --> 00:03:25,840 ‫أنت مخادعة جدًا‬ ‫وهذه أفضل طريقة لحماية ممتلكاتي.‬ 56 00:03:26,440 --> 00:03:27,320 ‫أجل، نلت مني.‬ 57 00:03:27,400 --> 00:03:29,080 ‫إذًا، فإن حماسك لإنجاب طفل آخر،‬ 58 00:03:29,160 --> 00:03:33,240 ‫ليس لأن "أوليف" تحتاج إلى أخ أو أخت‬ ‫ولا لأنني أتوق إلى تمزق عجاني مجددًا.‬ 59 00:03:33,320 --> 00:03:35,600 ‫بل لأخدعك وأسلبك نصف ما تملك من العدم.‬ 60 00:03:35,680 --> 00:03:38,240 ‫- لقد نُصحت...‬ ‫- في حلم راودك في أثناء الحمى.‬ 61 00:03:40,240 --> 00:03:42,800 ‫مساء الثلاثاء، اتفاقية ميراث،‬ ‫الاجتماع الأول.‬ 62 00:03:42,880 --> 00:03:44,240 ‫بنود جدول الأعمال.‬ 63 00:03:44,320 --> 00:03:49,120 ‫الاسم، الديانة، أسلوب الحمل،‬ ‫رسوم استيلاد، ولادة بالتنويم الإيحائي...‬ 64 00:03:49,200 --> 00:03:51,280 ‫ولادة بالتنويم الإيحائي؟‬ ‫لم تحضر ولادة "أوليف".‬ 65 00:03:51,360 --> 00:03:53,800 ‫- ذهبت إلى سباق "موتوكروس" في "بوخاريست".‬ ‫- وغلطة من كانت؟‬ 66 00:03:53,880 --> 00:03:57,000 ‫غلطتي؟ غلطة "أوباما"؟ غلطة "أمازون"؟‬ ‫أحد ألد أعدائك الـ3؟‬ 67 00:03:57,760 --> 00:04:00,520 ‫الالتماس الأول.‬ ‫لو أنه صبي، فسيُسمى "إيثوس".‬ 68 00:04:00,600 --> 00:04:03,560 ‫لن تختار اسم المولود.‬ ‫ليس بعد اقتراحاتك لتسمية "أوليف".‬ 69 00:04:03,640 --> 00:04:05,560 ‫لن تفهمي. فأنت لست فنانة.‬ 70 00:04:05,640 --> 00:04:08,320 ‫بل إنني فنانة بمعنى الكلمة،‬ ‫ولن أدفع رسوم استيلاد‬ 71 00:04:08,400 --> 00:04:10,600 ‫لمجرد أن تنفقها على الذخيرة‬ ‫وراقصات التعري.‬ 72 00:04:11,080 --> 00:04:14,080 ‫- الالتماس الثاني. رسم الاستيلاد. 10 آلاف.‬ ‫- "شيب"!‬ 73 00:04:14,160 --> 00:04:15,680 ‫لم أرد أبناء في المقام الأول.‬ 74 00:04:15,760 --> 00:04:17,640 ‫أحب ابنتنا، لكنها كلفتني الكثير.‬ 75 00:04:17,720 --> 00:04:21,000 ‫ماذا كلفتك؟ ساعات ثمينة‬ ‫كنت ستقضيها في تدخين الحشيش على زورق؟‬ 76 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 ‫نبات القنب أداة.‬ 77 00:04:22,120 --> 00:04:24,120 ‫أنت أحمق. فيم ستستخدمه؟‬ 78 00:04:24,200 --> 00:04:27,840 ‫في جلسات العلاج التي سأحتاج إليها‬ ‫بعد رؤية مهبلك المهترئ العجوز مجددًا.‬ 79 00:04:27,920 --> 00:04:29,960 ‫أنا نجم غنائي. اعتدت جودة أعلى بكثير.‬ 80 00:04:30,040 --> 00:04:32,680 ‫حقًا؟ بينما تعيش هنا مثل "جوليان أسانج"،‬ 81 00:04:32,760 --> 00:04:35,200 ‫يتطور الطب كثيرًا، لذا سأدفع أجر طبيب‬ 82 00:04:35,280 --> 00:04:37,480 ‫- ليلقح طفلًا في المختبر.‬ ‫ - أعرف.‬ 83 00:04:38,320 --> 00:04:40,280 ‫- لكننا سنمارس الجنس.‬ ‫- مستحيل!‬ 84 00:04:40,360 --> 00:04:42,320 ‫- ضاجعيني وكأنك تكرهينني.‬ ‫- أكرهك فعلًا.‬ 85 00:04:42,400 --> 00:04:46,000 ‫وأنا أيضًا. فكري في الأمر.‬ ‫مضاجعة الضغينة قد تخفف من تلك المشاعر‬ 86 00:04:46,080 --> 00:04:47,760 ‫وتجعلنا والدين أفضل.‬ 87 00:04:47,840 --> 00:04:49,280 ‫أهذه مقولة لـ"جينا فورد"؟‬ 88 00:04:49,360 --> 00:04:52,520 ‫الالتماس الثالث. سيتم الحمل بشكل طبيعي.‬ 89 00:04:52,600 --> 00:04:56,760 ‫لا. لدي طبيب غدد صماء تناسلية مؤهل...‬ 90 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 ‫دعيني أوقفك هنا.‬ 91 00:04:58,640 --> 00:05:01,640 ‫مستحيل. أنا لا أثق في الطب الغربي.‬ 92 00:05:01,720 --> 00:05:04,760 ‫الأطباء زمرة من المجانين المختلين‬ ‫مدّعي الألوهية بعلم زائف.‬ 93 00:05:04,840 --> 00:05:06,320 ‫هذا شرط لإتمام الصفقة.‬ 94 00:05:06,400 --> 00:05:07,640 ‫إذًا تفضل أن تضاجعني؟‬ 95 00:05:08,160 --> 00:05:10,080 ‫أحقًا تفضل أن تضاجعني؟‬ 96 00:05:10,880 --> 00:05:12,160 ‫لا أستطيع مضاجعتك، لا.‬ 97 00:05:13,080 --> 00:05:13,920 ‫لكنني…‬ 98 00:05:14,640 --> 00:05:18,040 ‫قد أتمكن من مضاجعة نسختك‬ ‫التي كانت موجودة قبل أن أكرهك.‬ 99 00:05:18,120 --> 00:05:21,440 ‫صحيح. ما سر هوس الرجال‬ ‫بمضاجعة فتيات في سن الـ20؟‬ 100 00:05:21,520 --> 00:05:24,240 ‫الطريقة الوحيدة لنجاح المحاولة‬ ‫هي تمثيل الأدوار.‬ 101 00:05:24,320 --> 00:05:26,760 ‫قررت أن يُنجب هذا المولود‬ 102 00:05:26,840 --> 00:05:30,040 ‫في ظل الظروف نفسها التي أنجبت "أوليف".‬ 103 00:05:30,520 --> 00:05:32,320 ‫سأكون أمام باب المسرح في الحفل،‬ 104 00:05:32,400 --> 00:05:35,480 ‫ستدخلين إلى الزقاق مترنحة‬ ‫كمحبة للفريق رخيصة ومثيرة للشفقة.‬ 105 00:05:35,560 --> 00:05:37,120 ‫أجل، حسنًا، رائع.‬ 106 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 ‫ثم تتخلى عني مرارًا وتكرارًا‬ 107 00:05:39,280 --> 00:05:42,120 ‫حين أكون فقيرة وخائفة ووحيدة في بلد أجنبي‬ 108 00:05:42,200 --> 00:05:45,360 ‫وأعتمد على "بيف" وننشئ شركة لإطعام ابنتك‬ 109 00:05:45,440 --> 00:05:48,440 ‫وأجعل ابنتك تظن أنك لست أكبر وغد‬ ‫قابلته في حياتي.‬ 110 00:05:48,520 --> 00:05:49,840 ‫ألا يزال هذا يزعجك؟‬ 111 00:05:54,320 --> 00:05:55,200 ‫أتعرف؟‬ 112 00:05:56,200 --> 00:05:57,160 ‫أنا في غنى عن هذا.‬ 113 00:05:58,440 --> 00:05:59,360 ‫أنا منسحبة.‬ 114 00:06:01,080 --> 00:06:02,120 ‫لا، أنت تراوغين.‬ 115 00:06:02,600 --> 00:06:05,400 ‫هذه متطلباتي يا فتاة، ولن أتراجع.‬ 116 00:06:06,160 --> 00:06:08,480 ‫فكري وسأرسل نسخة ورقية إلى منزلك‬ ‫بواسطة دراجة.‬ 117 00:06:09,040 --> 00:06:12,200 ‫ليس لديك دراجة!‬ ‫ليس لديك طابعة أيها الاستثماري الناجح.‬ 118 00:06:12,280 --> 00:06:14,600 ‫أنت شخص مجنون تمامًا.‬ 119 00:06:16,240 --> 00:06:19,760 ‫"كاثرين"! كان "أينشتاين" مجنونًا.‬ 120 00:06:29,800 --> 00:06:31,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف سار الأمر؟‬ 121 00:06:31,880 --> 00:06:33,480 ‫على ما يُرام. كان موفقًا.‬ 122 00:06:36,520 --> 00:06:39,600 ‫هل أخبرتك بأنه أراد تسمية "أوليف"‬ ‫بـ"غارفيلد" حين وُلدت؟‬ 123 00:06:41,480 --> 00:06:42,360 ‫لا.‬ 124 00:06:43,280 --> 00:06:46,640 ‫أعني، لدي مريض يُدعى "هانيبال"،‬ ‫لكن "غارفيلد" أسوأ.‬ 125 00:06:49,520 --> 00:06:52,400 ‫- هلا تصطحبني لتناول شراب؟‬ ‫- ماذا عن جليسة الأطفال؟.‬ 126 00:06:52,960 --> 00:06:55,640 ‫سأطلب منها البقاء حتى وقت متأخر.‬ ‫أريد تناول شراب معك.‬ 127 00:06:56,880 --> 00:06:57,720 ‫حسنًا يا حبيبتي.‬ 128 00:07:17,160 --> 00:07:20,880 ‫مرحبًا يا "ميلي".‬ ‫يسرني أن أراكما على وفاق أخيرًا.‬ 129 00:07:22,760 --> 00:07:24,480 ‫- ألديك "كوكا كولا"؟‬ ‫- لا!‬ 130 00:07:24,960 --> 00:07:27,040 ‫لا يمكننا تناول شراب غازي. سيفسد أسناننا.‬ 131 00:07:27,120 --> 00:07:28,440 ‫ماذا سيقول د. "إيفان"؟‬ 132 00:07:28,520 --> 00:07:31,120 ‫بما أنك تتعاملين بلطف مع "أوليف"،‬ ‫فسأعطيك استثناء.‬ 133 00:07:31,600 --> 00:07:32,880 ‫يوجد في البراد شراب غازي.‬ 134 00:07:36,080 --> 00:07:39,000 ‫لكنها لم تقل "من فضلك" ولا "شكرًا".‬ 135 00:07:39,080 --> 00:07:40,080 ‫أصدرت صوت نخر.‬ 136 00:07:40,560 --> 00:07:41,800 ‫رأيت والديها بنفسك.‬ 137 00:07:41,880 --> 00:07:44,280 ‫رآكما والداها في تلك الصور الفورية.‬ 138 00:07:44,360 --> 00:07:47,760 ‫إلى متى سيستمر لقاء اللعب القسري هذا؟‬ 139 00:07:47,840 --> 00:07:50,960 ‫حوالي ساعة؟‬ ‫خذيها إلى غرفتك والعبا بالمهور.‬ 140 00:07:51,040 --> 00:07:52,240 ‫تقصدين غرفتنا.‬ 141 00:07:52,720 --> 00:07:55,200 ‫لا. غرفتنا هي غرفتي. غرفتك هي غرفتك.‬ 142 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 ‫الغرفة التي توجد فيها كل ألعابك.‬ 143 00:07:57,480 --> 00:07:59,520 ‫يا إلهي، ألعابي!‬ 144 00:08:04,840 --> 00:08:07,360 ‫تظنين أنك هزمت والدة تلك الطفلة، صحيح؟‬ 145 00:08:07,440 --> 00:08:09,120 ‫بأي ثمن شخصي؟‬ 146 00:08:09,200 --> 00:08:11,120 ‫لقد أرسلت صورك العارية‬ 147 00:08:11,200 --> 00:08:14,560 ‫إلى زوجها، فرأى كلاهما،‬ ‫بالإضافة إلى مدير مدرسة "أوليف"،‬ 148 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 ‫جسدك عاريًا.‬ 149 00:08:16,160 --> 00:08:19,000 ‫وفوق هذا كله،‬ ‫تعتنين بابنتها الحقيرة مجانًا.‬ 150 00:08:19,080 --> 00:08:20,760 ‫أنت وحدك يمكنك اعتبار هذا نصرًا.‬ 151 00:08:20,840 --> 00:08:22,960 ‫أظن أن "أوليف" تحتاج إلى مزيد من الأصدقاء‬ ‫من سنها.‬ 152 00:08:23,040 --> 00:08:26,040 ‫أجل. كما يجب ألّا تعاملي طفلة‬ ‫في الـ9 على قدم المساواة،‬ 153 00:08:26,120 --> 00:08:28,120 ‫وكأنكما أختان، تتقاسمان فراشًا واحدًا.‬ 154 00:08:28,200 --> 00:08:29,960 ‫كثيرون يتقاسمون الفراش مع أبنائهم.‬ 155 00:08:30,040 --> 00:08:33,000 ‫مثل "مايكل جاكسون". لا أحد سواه.‬ 156 00:08:33,080 --> 00:08:35,800 ‫حسنًا، ما زلت أرى أن عليها‬ ‫ترك الفراش حين يناسبها ذلك.‬ 157 00:08:35,880 --> 00:08:37,080 ‫سيبيت "إيفان" هنا‬ 158 00:08:37,160 --> 00:08:39,920 ‫وحتى هو يوافقني على أفضلية‬ ‫أن ينام في غرفتها الفارغة.‬ 159 00:08:40,400 --> 00:08:42,920 ‫لن ينام حبيبك في غرفة نوم فتاة صغيرة؟‬ 160 00:08:43,000 --> 00:08:45,080 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا يمكنك استضافة رجل‬ 161 00:08:45,160 --> 00:08:48,640 ‫في بيت ألعاب وردي مليء بالكلاب الصغيرة،‬ ‫حيث ينام مع الدمى،‬ 162 00:08:48,720 --> 00:08:50,400 ‫وتتوقعين أن يضاجعك.‬ 163 00:08:50,480 --> 00:08:52,320 ‫أتوقع ألّا يضاجعني.‬ 164 00:08:52,400 --> 00:08:54,440 ‫امتنعت عن حبوب منع الحمل،‬ ‫وأتجنب مضاجعته على أية حال.‬ 165 00:08:54,520 --> 00:08:57,040 ‫حسنًا، إن لم تجرده الأنوار الصغيرة‬ ‫من رجولته،‬ 166 00:08:57,120 --> 00:09:00,000 ‫فسيحدث هذا بسبب تحديق أحد كلابك الصغيرة‬ ‫فيه طوال الليلة.‬ 167 00:09:09,120 --> 00:09:12,840 ‫لم أسمح لك باستخدام أقلامي اللامعة المفضلة‬ ‫لترسمي بها صورًا غير لائقة يا "ميلي".‬ 168 00:09:12,920 --> 00:09:15,160 ‫أراهن أنك لم تري قضيبًا قط.‬ 169 00:09:15,240 --> 00:09:16,080 ‫بلى.‬ 170 00:09:16,160 --> 00:09:18,440 ‫أعرف أن الرجال يتبولون بها من فوق الزوارق.‬ 171 00:09:18,520 --> 00:09:21,400 ‫حسنًا، هل سبق أن دخلت بغتة على والديك؟‬ 172 00:09:22,400 --> 00:09:24,960 ‫أجل، كثيرًا ما أدخل بغتة على أمي.‬ 173 00:09:25,760 --> 00:09:26,720 ‫يا إلهي!‬ 174 00:09:26,800 --> 00:09:27,760 ‫مع أبيك؟‬ 175 00:09:27,840 --> 00:09:30,600 ‫مع الجميع. أحيانًا، مع أبي.‬ 176 00:09:30,680 --> 00:09:33,720 ‫أحيانًا، مع صديقتها "بيف".‬ ‫في الغالب بمفردها.‬ 177 00:09:33,800 --> 00:09:35,800 ‫أمك منحلّة.‬ 178 00:09:35,880 --> 00:09:37,200 ‫أرجو المعذرة!‬ 179 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 ‫يجب أن تزود بابها بقفل.‬ 180 00:09:39,920 --> 00:09:43,400 ‫كما فعل والداي بعدما دخلت بغتة‬ ‫بينما كانا يمارسان الجنس.‬ 181 00:09:47,080 --> 00:09:48,480 ‫يمارسان الجنس؟‬ 182 00:09:49,520 --> 00:09:50,360 ‫"أوليف"...‬ 183 00:09:50,840 --> 00:09:52,600 ‫ألا تعرفين من أين يأتي الأطفال؟‬ 184 00:09:53,160 --> 00:09:57,640 ‫بالطبع أعرف. حين تريد الأم طفلًا،‬ ‫يخبرها الطبيب بعمر بويضاتها‬ 185 00:09:57,720 --> 00:10:00,000 ‫وتختار الدم من كتاب لتفقس بيضة.‬ 186 00:10:01,680 --> 00:10:03,880 ‫أحتاج إلى مزيد من الأقلام.‬ 187 00:10:06,440 --> 00:10:07,280 ‫افتح فمك.‬ 188 00:10:08,640 --> 00:10:09,800 ‫لثتك تنزف.‬ 189 00:10:10,280 --> 00:10:12,600 ‫هكذا أعرف أنك لا تنظفها بانتظام.‬ 190 00:10:12,680 --> 00:10:13,840 ‫صدقني يا رجل...‬ 191 00:10:14,320 --> 00:10:16,040 ‫لا تحب الفتيات رائحة الفم الكريهة.‬ 192 00:10:16,480 --> 00:10:19,720 ‫لا بأس. لديك وقت.‬ ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأجد الفتاة المنشودة.‬ 193 00:10:20,240 --> 00:10:21,400 ‫أهنئك يا أخي.‬ 194 00:10:21,480 --> 00:10:25,160 ‫أجل. أشعر بأنني أحرز تقدمًا معها أخيرًا.‬ 195 00:10:25,760 --> 00:10:27,160 ‫سأبدأ في المبيت معها.‬ 196 00:10:27,240 --> 00:10:29,720 ‫كل ما في الأمر أن ماضيها عصيب.‬ 197 00:10:29,800 --> 00:10:32,480 ‫أتفهم؟ والد ابنتها معقد.‬ 198 00:10:33,200 --> 00:10:36,520 ‫أرهقها كثيرًا في مرحلة ما.‬ ‫لديها عقدة ثقة، لكن...‬ 199 00:10:37,120 --> 00:10:40,280 ‫سأثبت لها أنني شخص يُعتمد عليه.‬ ‫ألن أكون أبًا مرحًا يا "تايلر"؟‬ 200 00:10:41,480 --> 00:10:43,880 ‫منذ عام تقريبًا، نصحني "ليو" بتركها.‬ 201 00:10:43,960 --> 00:10:45,040 ‫ماذا قلت؟‬ 202 00:10:45,120 --> 00:10:48,320 ‫إن مواعدتك لتلك المرأة‬ ‫يشبه الجلوس أمام آلة مقامرة،‬ 203 00:10:48,400 --> 00:10:50,600 ‫إذ تضع العملات المعدنية فيها،‬ ‫وتنتظر الربح.‬ 204 00:10:50,680 --> 00:10:52,920 ‫الرجل الحقيقي لا يهرب يا "تايلر".‬ 205 00:10:53,000 --> 00:10:54,960 ‫وأنت تعرف أن ملهى المقامرة يفوز دائمًا،‬ 206 00:10:55,040 --> 00:10:57,600 ‫لكنك لا تستطيع الرحيل، لأنه من آن إلى آخر،‬ 207 00:10:57,680 --> 00:10:59,680 ‫تعيد إليك الآلة بضع عملات معدنية.‬ 208 00:10:59,760 --> 00:11:00,720 ‫حسنًا يا "ليو". هذا...‬ 209 00:11:00,800 --> 00:11:05,040 ‫تقول لنفسك، "إن استسلمت الآن،‬ ‫فسيفوز من يجلس في مكاني بالجائزة الكبرى‬ 210 00:11:05,120 --> 00:11:07,400 ‫وسأكون قد أهدرت كل هذا المال."‬ 211 00:11:09,320 --> 00:11:13,600 ‫إليك الدرس المستفاد يا "تايلر".‬ ‫الأم العزباء غير ميؤوس منها أبدًا.‬ 212 00:11:15,680 --> 00:11:16,920 ‫أنا مثليّ الميول.‬ 213 00:11:17,720 --> 00:11:18,560 ‫رائع.‬ 214 00:11:19,680 --> 00:11:22,400 ‫رائع. شكرًا لأنك أخبرتني. هذا رائع.‬ 215 00:11:23,440 --> 00:11:25,440 ‫- تحية بقبضتينا؟ أحسنت يا رجل.‬ ‫- لا.‬ 216 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 ‫حسنًا. أجل، أنت... حقًا...‬ 217 00:11:31,280 --> 00:11:34,800 ‫- في أية ساعة عدت إلى المنزل ليلة أمس؟‬ ‫- لم أتأخر.‬ 218 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 ‫قضيت بعض الحاجات مع د. "إيفان"‬ ‫ثم تناولنا شرابًا. في الـ11 تقريبًا.‬ 219 00:11:38,400 --> 00:11:39,680 ‫الساعة الـ11؟‬ 220 00:11:39,760 --> 00:11:43,320 ‫من يسهر في الخارج حتى الساعة الـ11‬ ‫بينما لديه مرضى في الصباح؟‬ 221 00:11:43,400 --> 00:11:45,280 ‫وهل تأتمنين هذا الرجل على أسناني؟‬ 222 00:11:45,360 --> 00:11:47,320 ‫ما خطبك هذا الصباح؟‬ 223 00:11:47,400 --> 00:11:49,280 ‫لست أنا من لديها مشكلة.‬ 224 00:11:49,360 --> 00:11:50,600 ‫- قالت "ميلي"...‬ ‫- "أوليف"!‬ 225 00:11:50,680 --> 00:11:51,520 ‫لا عليك.‬ 226 00:11:54,600 --> 00:11:57,520 ‫- مرحبًا يا "جاين".‬ ‫- تأتين إلى مدرسة ابنتك بكوب من الشاي.‬ 227 00:11:58,280 --> 00:12:00,200 ‫انظر يا "براين"، معها كوب من الشاي.‬ 228 00:12:00,280 --> 00:12:01,640 ‫كوب من المنزل.‬ 229 00:12:01,720 --> 00:12:03,320 ‫هذا تصرف جامح جدًا، أجل.‬ 230 00:12:03,400 --> 00:12:07,080 ‫كنت في المنزل، أشرب الشاي،‬ ‫والآن ما زلت أشربه.‬ 231 00:12:07,160 --> 00:12:08,600 ‫أنت شخصية متحررة.‬ 232 00:12:09,440 --> 00:12:13,240 ‫تأملي كيف نضحك معًا. هكذا يكون التسامح.‬ 233 00:12:13,320 --> 00:12:14,200 ‫أجل.‬ 234 00:12:14,280 --> 00:12:17,280 ‫"كاثرين"، كتدريب على الترابط،‬ 235 00:12:17,360 --> 00:12:19,400 ‫سأئتمنك على سر الآن.‬ 236 00:12:20,520 --> 00:12:21,960 ‫منذ أن أقلعت عن شرب الخمر...‬ 237 00:12:22,440 --> 00:12:24,640 ‫أجري جردًا شخصيًا في كلما أخطأت‬ 238 00:12:24,720 --> 00:12:27,080 ‫وأعتذر عنه على الفور.‬ 239 00:12:28,680 --> 00:12:30,160 ‫حسنًا، قبلت اعتذارك.‬ 240 00:12:32,000 --> 00:12:33,120 ‫أجل، الصورة... أعني...‬ 241 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 ‫لننس ما حدث.‬ 242 00:12:36,880 --> 00:12:40,000 ‫ولا حديث لـ"ميلي"‬ ‫سوى ما قضته مع "أوليف" من وقت ممتع.‬ 243 00:12:40,080 --> 00:12:42,080 ‫- رائع.‬ ‫- كوب من الشاي من المنزل؟‬ 244 00:12:42,160 --> 00:12:46,720 ‫أجل. إنه كوب داخلي،‬ ‫لكنك ترينه في الخارج. أعرف.‬ 245 00:12:47,640 --> 00:12:49,560 ‫حسنًا. يجب أن أذهب حقًا.‬ 246 00:12:49,640 --> 00:12:51,560 ‫لنجمع الفتاتين مجددًا قريبًا.‬ 247 00:12:52,920 --> 00:12:54,360 ‫شاي من المنزل!‬ 248 00:13:03,400 --> 00:13:05,560 ‫هل مارست الجنس مع أبي يومًا؟‬ 249 00:13:06,200 --> 00:13:07,040 ‫مع ماذا؟‬ 250 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 ‫لقد كذبت. أخبرتني "ميلي"‬ ‫من أين يأتي الأطفال وأنت كذبت.‬ 251 00:13:12,560 --> 00:13:16,120 ‫لا. يمكن أن يأتي الأطفال من عيادة للخصوبة.‬ ‫هذه طريقة لإنجاب الأطفال.‬ 252 00:13:16,200 --> 00:13:19,000 ‫لكن الطبيب لا يستخدم الدم.‬ ‫بل يستخدم المني.‬ 253 00:13:19,080 --> 00:13:21,480 ‫يمكن أن يكون هناك دم في المني،‬ 254 00:13:21,560 --> 00:13:23,640 ‫إن رُكل رجل في خصيتيه أو أُصيب بالتهاب.‬ 255 00:13:24,120 --> 00:13:27,200 ‫وهل ذهبت مع أبي إلى عيادة للخصوبة‬ ‫كي تنجباني أم...‬ 256 00:13:28,440 --> 00:13:31,400 ‫لقد... ذهبنا إلى حفل غنائي...‬ 257 00:13:32,080 --> 00:13:33,520 ‫وأنت في غنى عن معرفة البقية.‬ 258 00:13:34,160 --> 00:13:36,720 ‫هل مارست الجنس مع أبي في حفل غنائي؟‬ 259 00:13:36,800 --> 00:13:38,920 ‫هذا مقزز يا أمي! هذا مقزز جدًا.‬ 260 00:13:39,000 --> 00:13:40,880 ‫هذا مقزز جدًا. كنت ثملة جدًا.‬ 261 00:13:41,360 --> 00:13:42,880 ‫لم قالت لك "ميلي" شيئًا كهذا؟‬ 262 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 ‫ليس ذنب "ميلي" أنك مقززة!‬ 263 00:13:44,960 --> 00:13:48,040 ‫لهذا لم أحدثك عن الجنس.‬ ‫كنت أعرف أنني سأفقد احترامك لي.‬ 264 00:13:48,120 --> 00:13:50,960 ‫أمي، لا، أنت تكذبين. قولي إنك تكذبين!‬ 265 00:13:51,040 --> 00:13:53,800 ‫فعلت الكثير من الأمور التي أخجل منها،‬ ‫لكنني أصبحت أفضل.‬ 266 00:13:53,880 --> 00:13:57,320 ‫- لقد أحرجتني أمامها.‬ ‫- كذبت عليك لأحميك.‬ 267 00:13:57,400 --> 00:13:58,560 ‫عرفت من "ميلي".‬ 268 00:13:58,640 --> 00:14:00,880 ‫- ما كان على "ميلي"...‬ ‫- لم أعد أثق بك.‬ 269 00:14:00,960 --> 00:14:02,600 ‫كنت أعرف أن إدخال "ميلي" خطأ.‬ 270 00:14:02,680 --> 00:14:04,480 ‫أتعرفين؟ أنت منحلّة!‬ 271 00:14:04,560 --> 00:14:06,200 ‫- لا!‬ ‫- مهلًا، ماذا يجري؟‬ 272 00:14:06,280 --> 00:14:08,880 ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ ‫- ألم تخبريها بأنني سأبيت هنا؟‬ 273 00:14:09,440 --> 00:14:10,920 ‫لتمارسي الجنس مرة أخرى؟‬ 274 00:14:11,480 --> 00:14:14,800 ‫"أوليف"! سيبدأ د. "إيفان"‬ ‫في قضاء الليل هنا كاختبار.‬ 275 00:14:14,880 --> 00:14:15,720 ‫ليس بأمر ضخم.‬ 276 00:14:15,800 --> 00:14:18,480 ‫أنا أيضًا أقيم هنا. كان يجب أن تستشيراني.‬ 277 00:14:18,560 --> 00:14:20,000 ‫هذا كي تمارسا الجنس.‬ 278 00:14:20,080 --> 00:14:21,640 ‫لا يمكنك مخاطبة أمك هكذا.‬ 279 00:14:21,720 --> 00:14:22,840 ‫لست أبي.‬ 280 00:14:22,920 --> 00:14:23,840 ‫رد سريع.‬ 281 00:14:23,920 --> 00:14:25,480 ‫وأنت لست أمي.‬ 282 00:14:25,720 --> 00:14:29,040 ‫لا أعرف متى بدأت تظنين أنك ربة هذا المنزل،‬ ‫لكن فلتذهبي إلى غرفتك.‬ 283 00:14:29,120 --> 00:14:32,000 ‫ستنشئين أسرة جديدة‬ ‫مع طبيب الأسنان وتنسينني.‬ 284 00:14:32,080 --> 00:14:33,120 ‫"أوليف".‬ 285 00:14:33,200 --> 00:14:36,680 ‫سأذهب إلى غرفتنا وستنامين معي هناك.‬ 286 00:14:41,760 --> 00:14:44,120 ‫هذه ليست طباعها العادية.‬ ‫لقد اكتسبت صديقة جديدة.‬ 287 00:14:44,200 --> 00:14:47,800 ‫ولتخبري ذلك المهرج‬ ‫بأنني لن أنظف أسناني الليلة.‬ 288 00:14:48,280 --> 00:14:49,400 ‫إنها لا تعني ذلك.‬ 289 00:14:52,920 --> 00:14:53,880 ‫اسمعي، أنا...‬ 290 00:14:55,560 --> 00:14:57,160 ‫أحضرت بعض الأشياء لأريك إياها.‬ 291 00:15:02,040 --> 00:15:04,240 ‫هل أحضرت لي صورتك في الطفولة لأراها؟‬ 292 00:15:04,320 --> 00:15:07,320 ‫- لاحظت أنك تحتفظين بالكثير منها.‬ ‫- صور "أوليف".‬ 293 00:15:09,920 --> 00:15:11,040 ‫صورة ظريفة جدًا.‬ 294 00:15:11,120 --> 00:15:13,000 ‫أجل، يدهشني وجود صورة لي مستيقظًا.‬ 295 00:15:13,080 --> 00:15:15,120 ‫كنت دائمًا أنام وأضحك،‬ 296 00:15:15,200 --> 00:15:17,800 ‫ولم أمرض قط. هذا أول يوم لي في المدرسة.‬ 297 00:15:19,040 --> 00:15:19,880 ‫ما هذا؟‬ 298 00:15:20,960 --> 00:15:23,000 ‫تقريري المدرسي. لماذا أجده هنا؟‬ 299 00:15:24,960 --> 00:15:28,520 ‫"(إيفان) يكتسب الأصدقاء بسهولة‬ ‫ولديه موهبة قيادية في الصف."‬ 300 00:15:29,360 --> 00:15:30,400 ‫عجبًا.‬ 301 00:15:31,080 --> 00:15:34,960 ‫كانت أمي هي الوحيدة في دائرة صديقاتها‬ ‫التي لم تحتج إلى "الفاليوم".‬ 302 00:15:36,600 --> 00:15:39,400 ‫يجب أن أذهب وأطمئن على "أوليف".‬ ‫لا أريدها أن تنام غاضبة.‬ 303 00:15:39,480 --> 00:15:41,520 ‫- أحقًا تقبل النوم في غرفتها؟‬ ‫- بالطبع.‬ 304 00:15:41,600 --> 00:15:43,360 ‫أريدكما أن تكونا مرتاحتين.‬ 305 00:15:57,160 --> 00:15:58,520 ‫صورتي وأنا أحمل ابن صديقي.‬ 306 00:16:00,880 --> 00:16:01,880 ‫سأتركها هنا فحسب.‬ 307 00:16:19,040 --> 00:16:20,560 ‫لقد نظفت المطبخ.‬ 308 00:16:24,520 --> 00:16:27,040 ‫هذا صحيح. استمتعت بالليلة الأولى.‬ 309 00:16:27,680 --> 00:16:29,800 ‫- كيف حال "أوليف"؟‬ ‫- غير نادمة ونائمة.‬ 310 00:16:47,960 --> 00:16:48,800 ‫لا أستطيع.‬ 311 00:16:50,000 --> 00:16:50,960 ‫أنا في فترة الحيض.‬ 312 00:16:51,440 --> 00:16:53,880 ‫قلت من قبل إنك تقبلين ممارسة الجنس‬ ‫في فترة الحيض.‬ 313 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 ‫كنت أمزح.‬ 314 00:16:55,680 --> 00:16:57,160 ‫صدقيني، لا أمانع.‬ 315 00:16:57,240 --> 00:16:59,320 ‫خاصة وأنك حائض منذ 3 أسابيع، صحيح؟‬ 316 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 ‫جئت إلى هنا لنتبادل القبلات قليلًا و...‬ 317 00:17:03,160 --> 00:17:04,000 ‫وألعق قضيبك؟‬ 318 00:17:05,280 --> 00:17:06,120 ‫حسنًا.‬ 319 00:17:27,000 --> 00:17:29,400 ‫لا يهم، لنمارس الجنس فحسب.‬ ‫فكي يؤلمني كثيرًا.‬ 320 00:17:30,120 --> 00:17:30,960 ‫حسنًا.‬ 321 00:17:52,680 --> 00:17:54,200 ‫في الواقع، لا، انتظر، توقف.‬ 322 00:17:54,720 --> 00:17:57,880 ‫أنا مشتتة جدًا.‬ ‫أنا قلقة بشأن جراحة "بيف" غدًا.‬ 323 00:17:57,960 --> 00:18:00,040 ‫- أيمكننا...‬ ‫- لعلك تقذف عليّ؟‬ 324 00:18:02,600 --> 00:18:04,360 ‫أرجوك. أنا متعبة جدًا.‬ 325 00:18:06,120 --> 00:18:06,960 ‫حسنًا.‬ 326 00:18:14,560 --> 00:18:16,800 ‫ستخضع غدًا إلى جراحة روتينية‬ 327 00:18:16,880 --> 00:18:20,000 ‫حيث يُحقن سائل متجانس‬ ‫في الخلايا الدهنية لتفتيتها،‬ 328 00:18:20,080 --> 00:18:21,960 ‫ثم تُشفط إلى الخارج وتُعاد إلى مكانها.‬ 329 00:18:22,040 --> 00:18:23,480 ‫أينما يحتاج الجسم إلى تكبير.‬ 330 00:18:23,560 --> 00:18:25,480 ‫في جراحة "بيف" الأخيرة، شُفط لتر ونصف.‬ 331 00:18:25,560 --> 00:18:27,320 ‫غير معقول. إنها نحيفة بالفعل.‬ 332 00:18:28,040 --> 00:18:30,440 ‫- اسمعي، هلا...‬ ‫- "بيث" نحيفة بسبب شفط الدهون.‬ 333 00:18:30,520 --> 00:18:33,160 ‫يجب ألّا نخبر "توم"،‬ ‫لكنها لم تطلب مني إخفاء ذلك عنك.‬ 334 00:18:33,240 --> 00:18:35,880 ‫هلا تقلّنا؟‬ ‫لئلا نُضطر إلى العودة بسيارة أجرة.‬ 335 00:18:35,960 --> 00:18:37,040 ‫أجل، أنا...‬ 336 00:18:37,520 --> 00:18:42,760 ‫يجب أن أركّب تاجًا لضرس بعد الغداء،‬ ‫لكنه مهم جدًا فيما يتعلق باستعادة...‬ 337 00:18:43,320 --> 00:18:44,160 ‫وظيفة الضرس.‬ 338 00:18:44,240 --> 00:18:46,000 ‫سأشعر بالذنب إن أجلّت الموعد، لذا...‬ 339 00:18:46,520 --> 00:18:47,680 ‫يمكنني المجيء بعد ذلك.‬ 340 00:18:47,760 --> 00:18:49,120 ‫أو يمكنك أن تقذف الآن.‬ 341 00:18:50,240 --> 00:18:51,080 ‫تفضل.‬ 342 00:19:00,360 --> 00:19:03,200 ‫يا إلهي، هل نظفت هذه الغرفة أيضًا؟‬ 343 00:19:04,440 --> 00:19:08,520 ‫أنت وسيم جدًا ومرح ولطيف.‬ 344 00:19:08,600 --> 00:19:09,600 ‫أنت صيد حقيقي.‬ 345 00:19:10,200 --> 00:19:11,480 ‫لعلنا نمارس الجنس.‬ 346 00:19:20,960 --> 00:19:21,800 ‫طابت ليلتك.‬ 347 00:19:22,280 --> 00:19:23,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأذهب إلى غرفتي.‬ 348 00:19:37,040 --> 00:19:40,400 ‫لا يا عزيزي،‬ ‫ما كان يجب أن تضع كل شاحناتك في المرحاض.‬ 349 00:19:42,760 --> 00:19:45,480 ‫دعني أحدّث والدك مرة أخرى من فضلك،‬ ‫وسأتصل بك بعد العشاء.‬ 350 00:19:48,120 --> 00:19:49,480 ‫ما الأمر؟‬ 351 00:19:49,560 --> 00:19:50,600 ‫تكلم معه يا "توم".‬ 352 00:19:51,320 --> 00:19:54,200 ‫اكتشفت ممن يتعلم كلمات مثل "احتجاج قذر".‬ 353 00:19:54,960 --> 00:19:56,200 ‫حسنًا، سأراكم الليلة.‬ 354 00:19:58,240 --> 00:19:59,080 ‫أحبك.‬ 355 00:20:00,400 --> 00:20:02,000 ‫مرحبًا، بم تشعرين؟‬ 356 00:20:02,080 --> 00:20:03,200 ‫بعض الألم في صدري.‬ 357 00:20:04,120 --> 00:20:06,440 ‫بسبب أنبوب التنفس.‬ ‫إنه أسوأ ما في الأمر دائمًا.‬ 358 00:20:06,520 --> 00:20:09,440 ‫يا إلهي، اسمعي الآتي.‬ ‫"جاين" مدمنة كحول متعافية سرًا.‬ 359 00:20:10,960 --> 00:20:12,400 ‫لم يعد الأمر سرًا.‬ 360 00:20:12,480 --> 00:20:15,480 ‫رأيتها مع "براين" والطفلة المدللة‬ ‫واعتذرت لي.‬ 361 00:20:15,560 --> 00:20:18,120 ‫كم سيكون مضحكًا لو عادت إلى معاقرة الشراب؟‬ 362 00:20:21,600 --> 00:20:22,440 ‫تبًا.‬ 363 00:20:27,520 --> 00:20:28,640 ‫أشعر بأنني سأموت.‬ 364 00:20:28,720 --> 00:20:30,200 ‫هذا ليس مضحكًا أيتها الساقطة.‬ 365 00:20:32,480 --> 00:20:33,360 ‫تبًا.‬ 366 00:20:33,840 --> 00:20:34,920 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 367 00:20:35,000 --> 00:20:35,920 ‫أبنائي...‬ 368 00:20:37,000 --> 00:20:38,200 ‫ينادون، "أين أمي؟"‬ 369 00:20:39,960 --> 00:20:42,000 ‫هل تتنفسين؟ حسنًا.‬ 370 00:20:42,080 --> 00:20:44,640 ‫- هل لنا بالمساعدة هنا من فضلكم؟‬ ‫- تنفسي.‬ 371 00:20:44,720 --> 00:20:46,080 ‫أرجو أن تنتظري في الخارج.‬ 372 00:20:46,160 --> 00:20:48,040 ‫- لا. "بيف"؟‬ ‫- تنفسي!‬ 373 00:20:48,680 --> 00:20:50,840 ‫- يجب أن تنتظري في الخارج.‬ ‫- لم أقصد ذلك.‬ 374 00:20:51,320 --> 00:20:52,160 ‫"بيف"؟‬ 375 00:20:54,560 --> 00:20:55,400 ‫ماذا يجري؟‬ 376 00:20:57,080 --> 00:20:58,200 ‫نعتّها بالساقطة.‬ 377 00:21:19,520 --> 00:21:22,080 ‫ما معنى الجلطة الدموية؟‬ 378 00:21:22,840 --> 00:21:24,720 ‫حين تخضعين إلى جراحة لنقل الدهون،‬ 379 00:21:24,800 --> 00:21:28,480 ‫أحيانًا، يعيدونها إلى عمق زائد‬ ‫فتكوّن جلطة تنتقل إلى الرئتين.‬ 380 00:21:29,240 --> 00:21:31,360 ‫لهذا السبب، حين تكبرين، من المهم جدًا‬ 381 00:21:31,440 --> 00:21:33,520 ‫أن تختاري أفضل جراح تجميل.‬ 382 00:21:34,480 --> 00:21:36,720 ‫لماذا لم تستعن الخالة "بيف" بأفضل طبيب؟‬ 383 00:21:37,240 --> 00:21:39,560 ‫فعلت، لكنه كان يدمن الأمفيتامين.‬ 384 00:21:40,960 --> 00:21:43,760 ‫كم يومًا سترتدين ملابس الساحرات؟‬ 385 00:21:43,840 --> 00:21:46,720 ‫- طوال فترة الحداد.‬ ‫- لكن يا أمي...‬ 386 00:21:47,240 --> 00:21:48,440 ‫"بيف" على قيد الحياة.‬ 387 00:21:48,520 --> 00:21:49,960 ‫أجل، نجت "بيف"، لحسن الحظ،‬ 388 00:21:50,040 --> 00:21:53,240 ‫لكن تبادر الحزن إلى ذهني فورًا ثم الزي.‬ 389 00:21:54,760 --> 00:21:57,320 ‫من سيعتني بي إن مت؟‬ 390 00:21:58,800 --> 00:22:01,280 ‫حسنًا، أظن أن والدك‬ ‫سيُضطر إلى بذل قصارى جهده.‬ 391 00:22:01,760 --> 00:22:04,720 ‫وهل سيعتني أبي بطفلنا أيضًا؟‬ 392 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 ‫لا، إلا لو أنه والد الطفل.‬ 393 00:22:15,680 --> 00:22:18,120 ‫خير لك أن تبذلي جهدًا أكبر‬ ‫للبقاء على قيد الحياة.‬ 394 00:22:18,200 --> 00:22:20,200 ‫لعلك تتركين كل دهونك حيث هي.‬ 395 00:22:20,680 --> 00:22:22,640 ‫هذا ليس واقعيًا، أليس كذلك يا حبيبتي؟‬ 396 00:22:22,720 --> 00:22:23,760 ‫غير معقول!‬ 397 00:22:23,840 --> 00:22:26,800 ‫- طاب صباحك يا "سيلين ديون". من مات؟‬ ‫- أبي!‬ 398 00:22:28,440 --> 00:22:30,280 ‫كادت الخالة "بيف" أن تموت يا أبي.‬ 399 00:22:30,360 --> 00:22:32,640 ‫شكرًا لأنك قلت إنني مثل "سيلين ديون".‬ 400 00:22:32,720 --> 00:22:35,720 ‫- ما هو الأمفيتامين يا أبي؟‬ ‫- إنه مذهل.‬ 401 00:22:36,200 --> 00:22:37,160 ‫ماذا حدث لـ"بيف"؟‬ 402 00:22:37,240 --> 00:22:38,680 ‫خضعت إلى جراحة.‬ 403 00:22:38,760 --> 00:22:41,560 ‫فأخرجت أمي ملابسها السوداء من القبو،‬ ‫لأنها حزينة.‬ 404 00:22:41,640 --> 00:22:42,520 ‫يجب أن أذهب.‬ 405 00:22:48,200 --> 00:22:49,120 ‫شكرًا.‬ 406 00:22:51,680 --> 00:22:53,960 ‫- "بيف" لم تمت.‬ ‫- ماتت لمدة دقيقة.‬ 407 00:22:54,040 --> 00:22:55,760 ‫- حاجتها ملحة إلى الاهتمام.‬ ‫- اسمع!‬ 408 00:22:55,840 --> 00:22:57,120 ‫أنا حزينة جدًا.‬ 409 00:22:57,600 --> 00:22:59,120 ‫- إن متّ...‬ ‫- لم يمت أحد.‬ 410 00:22:59,200 --> 00:23:00,680 ‫إن متّ...‬ 411 00:23:01,240 --> 00:23:03,080 ‫أعني، قبلك، وهو ما سيكون ظلمًا شديدًا،‬ 412 00:23:03,160 --> 00:23:05,800 ‫بالنظر إلى أنك مدمن‬ ‫أصابه الزهري مرتين على الأقل...‬ 413 00:23:05,880 --> 00:23:07,280 ‫هزمت الزهري مرتين. تابعي.‬ 414 00:23:07,360 --> 00:23:09,800 ‫أريد أن يبقى ولداي معًا.‬ 415 00:23:09,880 --> 00:23:12,280 ‫أتظنين أنني سأحتفظ بالمفضل لدي‬ ‫وأبيع الآخر؟‬ 416 00:23:12,360 --> 00:23:14,360 ‫المسار الأمثل،‬ ‫أن تُقطع أوصالك في حادث إبحار‬ 417 00:23:14,440 --> 00:23:16,760 ‫فنصبح أنا وولداي أحرارًا لنواصل حياتنا.‬ 418 00:23:18,160 --> 00:23:19,960 ‫على أية حال، سأوافق.‬ 419 00:23:20,880 --> 00:23:23,320 ‫لأضمن مستقبل ولديّ معًا،‬ 420 00:23:23,400 --> 00:23:26,720 ‫سأوافق على شروط اتفاقية الميراث.‬ 421 00:23:30,320 --> 00:23:31,160 ‫الاسم؟‬ 422 00:23:31,840 --> 00:23:32,760 ‫الـ10 آلاف؟‬ 423 00:23:33,520 --> 00:23:34,360 ‫و...‬ 424 00:23:35,880 --> 00:23:36,880 ‫الحمل الطبيعي؟‬ 425 00:23:37,480 --> 00:23:40,200 ‫- بافتراض أن قضيبك لا يزال يعمل.‬ ‫- قضيبي يعمل.‬ 426 00:23:40,280 --> 00:23:41,800 ‫إذًا أحدكما لديه وظيفة.‬ 427 00:23:41,880 --> 00:23:43,960 ‫تبًا لك أيتها الحقيرة. ليتني أثق بالأطباء.‬ 428 00:23:44,040 --> 00:23:45,840 ‫ستكون هذه أعظم تضحيات حياتي.‬ 429 00:23:45,920 --> 00:23:48,360 ‫حقًا؟ مرحبًا بك في عالم الأبوة‬ ‫أيها الطائر القمّام!‬ 430 00:24:24,720 --> 00:24:27,320 ‫ترجمة "مي بدر"‬