1
00:00:06,160 --> 00:00:08,160
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,280
Se quedó dormido mientras se la chupaba.
3
00:00:14,920 --> 00:00:17,480
Pensé que se estaba muriendo
pero ahora lo entiendo.
4
00:00:17,680 --> 00:00:18,880
Se apagó la llama.
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,480
Me refiero
a que la polla de Tom está bajo llave.
6
00:00:22,560 --> 00:00:23,720
¿Crees que me engaña?
7
00:00:23,800 --> 00:00:27,480
Si se follara a otra estaría más alegre.
Te lo prometo.
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
- Suena a que no está contento.
- Eso espero.
9
00:00:30,320 --> 00:00:33,040
Son felices
cuando se están tirando a alguien.
10
00:00:33,120 --> 00:00:34,720
Puede que se haya acabado.
11
00:00:34,800 --> 00:00:35,640
¡Para!
12
00:00:35,720 --> 00:00:37,200
Diez años es un éxito.
13
00:00:37,280 --> 00:00:40,600
Si hablas de mantener vivo a un conejo.
No se ha acabado.
14
00:00:40,960 --> 00:00:43,920
- Por si acaso, he reservado una lipo.
- Por si acaso.
15
00:00:44,000 --> 00:00:45,960
¿Me recoges el jueves donde siempre?
16
00:00:46,040 --> 00:00:48,240
Sí. Ventanas oscuras, bolsa para vomitar.
17
00:00:48,320 --> 00:00:52,080
Haré el papel de amiga que ayuda
a ocultar la cirugía a tu marido.
18
00:00:52,600 --> 00:00:55,960
Te llevaré a que te hagan las tetas
cuando nazca el bebé.
19
00:00:56,040 --> 00:00:56,960
Sobre eso...
20
00:00:57,400 --> 00:00:58,840
He decidido seguir con Evan.
21
00:00:58,920 --> 00:01:01,160
- ¡Genial!
- Hasta que se me note.
22
00:01:01,240 --> 00:01:02,360
No.
23
00:01:02,440 --> 00:01:03,560
El bebé de Shep.
24
00:01:06,400 --> 00:01:07,600
Joder.
25
00:01:10,800 --> 00:01:13,520
Que Shep sea el padre es lo más práctico.
26
00:01:14,400 --> 00:01:16,880
Y crees que Evan estará de acuerdo, ¿no?
27
00:01:17,480 --> 00:01:21,360
¿Crees que es práctico tener un bebé
con tu mayor enemigo?
28
00:01:21,440 --> 00:01:24,520
Sí. Si no los odias antes de que nazca,
los odias después.
29
00:01:24,600 --> 00:01:26,440
Es una transacción comercial.
30
00:01:26,720 --> 00:01:28,720
Pobre del buenorro de Evan.
31
00:01:28,800 --> 00:01:30,280
Evan estará bien.
32
00:01:30,360 --> 00:01:32,800
Hubiera perdido interés a la larga.
Como todos.
33
00:01:32,880 --> 00:01:35,400
Debemos disfrutar de los hombres
como figuras temporales
34
00:01:35,480 --> 00:01:37,920
y centrarnos en lo que es mejor
para nuestros hijos.
35
00:01:38,000 --> 00:01:40,160
Pensé que lo mejor para mi hijo
36
00:01:40,240 --> 00:01:43,200
era una temporada
en una escuela de arte en Suiza.
37
00:01:43,400 --> 00:01:46,880
Pero se fue con un travesti alemán
del programa musical.
38
00:01:47,280 --> 00:01:50,000
Y ahora pincha discos y toma drogas.
39
00:01:50,080 --> 00:01:53,400
Bueno, sentimos mucho
que tu hijo sea DJ, Maureen,
40
00:01:53,480 --> 00:01:55,200
pero no decimos "travesti".
41
00:01:55,280 --> 00:01:58,520
¿Os gustaría escuchar su música?
42
00:01:58,600 --> 00:01:59,800
- No.
- Para nada.
43
00:02:11,320 --> 00:02:13,560
- No tienes que esperar.
- Lo sé. Es un placer.
44
00:02:13,640 --> 00:02:17,040
Solo quiere hablar sobre cosas de Olive.
No tardaré.
45
00:02:17,120 --> 00:02:19,520
- Sin prisa. Tengo un audiolibro.
- Vale.
46
00:02:43,040 --> 00:02:43,880
Hola.
47
00:02:44,360 --> 00:02:45,600
Siéntate, por favor.
48
00:02:46,600 --> 00:02:47,680
No toques nada.
49
00:03:17,680 --> 00:03:20,600
Por seguridad legal, me han aconsejado
grabar esta conversación.
50
00:03:20,680 --> 00:03:22,600
¿Quién? ¿Una serpiente parlante?
51
00:03:22,680 --> 00:03:25,840
Eres muy manipuladora y es la mejor forma
de proteger mis activos.
52
00:03:26,360 --> 00:03:27,320
Me has pillado.
53
00:03:27,400 --> 00:03:29,080
Lo de "tengamos otro bebé"
54
00:03:29,160 --> 00:03:33,240
no es porque Olive necesite un hermano
y yo quiera romperme el perineo.
55
00:03:33,320 --> 00:03:35,600
Es para sacarte la mitad de tu nada.
56
00:03:35,680 --> 00:03:38,240
- Me han asesorado.
- En un sueño febril.
57
00:03:40,240 --> 00:03:42,800
Martes, acuerdo de legado,
primera reunión.
58
00:03:42,880 --> 00:03:44,240
Orden del día.
59
00:03:44,320 --> 00:03:49,120
Nombre, religión, estilo de concepción,
hipnoparto, tarifa de fecundación...
60
00:03:49,200 --> 00:03:51,480
¿Hipnoparto?
Ni siquiera estuviste en el de Olive.
61
00:03:51,560 --> 00:03:53,800
- Fuiste a Bucarest.
- ¿Quién tuvo la culpa?
62
00:03:53,880 --> 00:03:57,000
¿Yo? ¿Obama? ¿Amazon?
Uno de tus tres peores enemigos.
63
00:03:57,760 --> 00:04:00,520
Petición A. Si es niño se llamará "Ethos".
64
00:04:00,600 --> 00:04:03,560
Tú no eliges el nombre.
No tras las sugerencias para Olive.
65
00:04:03,640 --> 00:04:05,560
No lo entenderías. No eres artista.
66
00:04:05,640 --> 00:04:08,320
Lo soy.
Y no pagaré una tarifa de fecundación
67
00:04:08,400 --> 00:04:10,600
para que te lo fundas
en munición y strippers.
68
00:04:10,880 --> 00:04:14,080
- Petición B. Tarifa. Diez mil.
- ¡Shep!
69
00:04:14,160 --> 00:04:15,680
Nunca quise tener hijos.
70
00:04:15,760 --> 00:04:17,640
Quiero la que tenemos pero cuesta mucho.
71
00:04:17,720 --> 00:04:21,000
¿Mucho qué?
¿Horas de poder colocarte en un bote?
72
00:04:21,080 --> 00:04:24,120
- El cannabis será muy útil.
- Seguro. ¿Para qué?
73
00:04:24,200 --> 00:04:27,840
Necesitaré terapia
al volver a ver tu viejo y cansado chocho.
74
00:04:27,920 --> 00:04:29,960
Como estrella, suelo tener calidad.
75
00:04:30,040 --> 00:04:32,680
Mientras has vivido aquí
como Julian Assange,
76
00:04:32,760 --> 00:04:35,200
la medicina ha avanzado
y puedo pagar a un médico
77
00:04:35,280 --> 00:04:38,200
- para que me haga un bebé en un plato.
- Lo sé.
78
00:04:38,280 --> 00:04:40,280
- Pero vamos a joder.
- ¡Joder, no!
79
00:04:40,360 --> 00:04:42,320
- Puedes follarme como me odias.
- Te odio.
80
00:04:42,400 --> 00:04:43,640
Igualmente. Piénsalo.
81
00:04:43,720 --> 00:04:47,760
Un polvo a malas liberaría esa tensión
y nos haría mejores padres.
82
00:04:47,840 --> 00:04:49,280
¿Es de Gina Ford?
83
00:04:49,360 --> 00:04:52,520
Petición C.
El bebé debe concebirse de forma natural.
84
00:04:52,600 --> 00:04:56,600
No. Tengo un médico muy cualificado...
85
00:04:57,000 --> 00:04:58,560
Deja que te interrumpa.
86
00:04:58,640 --> 00:05:01,640
Ni de coña.
No me fío de la medicina occidental.
87
00:05:01,720 --> 00:05:04,760
Los médicos son locos
que juegan a ser dioses con pseudociencia.
88
00:05:04,840 --> 00:05:06,320
No es negociable.
89
00:05:06,400 --> 00:05:07,640
¿Prefieres follarme?
90
00:05:08,160 --> 00:05:10,080
¿De verdad prefieres follarme?
91
00:05:10,880 --> 00:05:12,360
No podría follarte, no.
92
00:05:13,080 --> 00:05:13,920
Pero...
93
00:05:14,640 --> 00:05:18,040
Podría follarme la versión de ti
que existía antes de odiarte.
94
00:05:18,120 --> 00:05:21,440
¿Por qué los hombres os obsesionáis
con follaros veinteañeras?
95
00:05:21,520 --> 00:05:24,240
Esto solo funcionará
haciendo un juego de rol.
96
00:05:24,320 --> 00:05:26,760
He decidido que este bebé será creado
97
00:05:26,840 --> 00:05:30,040
con las mismas condiciones que Olive.
98
00:05:30,520 --> 00:05:32,320
Estaré en la puerta del escenario.
99
00:05:32,400 --> 00:05:35,480
Tú te tambalearás en el callejón
como la patética fan que eras.
100
00:05:35,560 --> 00:05:37,120
Sí, vale.
101
00:05:37,200 --> 00:05:39,200
Y me abandonarás una y otra vez
102
00:05:39,280 --> 00:05:42,120
sola, pobre y asustada
en un país extranjero
103
00:05:42,200 --> 00:05:45,360
y me apoyaré en Bev para empezar
un negocio para alimentar a tu hijo
104
00:05:45,440 --> 00:05:48,440
y que tu hija
no crea que eres de la peor calaña.
105
00:05:48,520 --> 00:05:49,840
¿Aún estás enfadada?
106
00:05:54,320 --> 00:05:55,200
¿Sabes qué?
107
00:05:56,200 --> 00:05:57,280
No necesito esto.
108
00:05:58,440 --> 00:05:59,360
Paso.
109
00:06:01,080 --> 00:06:02,120
Sí, es un farol.
110
00:06:02,440 --> 00:06:05,400
Son mis requisitos y no pienso recular.
111
00:06:06,160 --> 00:06:08,480
Piénsatelo y haré que te lleven
en bici una copia.
112
00:06:08,960 --> 00:06:12,280
Ni tienes bici ni tienes impresora,
lobo de Wall Street.
113
00:06:12,360 --> 00:06:14,680
Estás mal de la cabeza.
114
00:06:16,240 --> 00:06:20,080
¡Katherine! Einstein estaba loco.
115
00:06:29,680 --> 00:06:31,000
- Hola.
- ¿Cómo ha ido?
116
00:06:31,880 --> 00:06:33,480
Bien. Todo bien.
117
00:06:36,480 --> 00:06:39,600
¿Te he dicho que, cuando nació Olive,
él quería llamarla "Garfield"?
118
00:06:41,480 --> 00:06:42,360
No.
119
00:06:43,280 --> 00:06:46,640
Tengo un paciente llamado Hannibal,
pero Garfield es peor.
120
00:06:49,520 --> 00:06:52,400
- ¿Me llevas a tomar algo?
- ¿Y la niñera?
121
00:06:52,960 --> 00:06:55,960
Le diré que lo alargue.
Quiero tomarme algo contigo.
122
00:06:56,880 --> 00:06:57,720
Claro, cariño.
123
00:07:17,160 --> 00:07:20,880
Hola, Millie.
Me alegro de que por fin os llevéis bien.
124
00:07:22,760 --> 00:07:24,520
- ¿Tienes coca?
- ¡No!
125
00:07:24,960 --> 00:07:27,040
Esas bebidas estropean los dientes.
126
00:07:27,120 --> 00:07:28,440
¿Qué diría el Dr. Evan?
127
00:07:28,520 --> 00:07:31,440
Como eres tan amable con Olive
haré una excepción.
128
00:07:31,600 --> 00:07:32,880
Hay Coca-Cola en la nevera.
129
00:07:36,080 --> 00:07:39,000
Ni siquiera dijo "por favor" o "gracias".
130
00:07:39,080 --> 00:07:40,080
Gruñó.
131
00:07:40,560 --> 00:07:41,800
Ya viste a sus padres.
132
00:07:41,880 --> 00:07:44,280
Sus padres lo han visto todo de ti
en las fotos.
133
00:07:44,360 --> 00:07:47,760
¿Cuánto tiempo más durará
esta cita forzada?
134
00:07:47,840 --> 00:07:50,960
¿Una hora? Llévala a tu cuarto
y jugad con los ponis.
135
00:07:51,040 --> 00:07:52,640
Te refieres a nuestro cuarto.
136
00:07:52,720 --> 00:07:55,200
No. Nuestro cuarto es mi cuarto.
Tu cuarto es tuyo.
137
00:07:55,280 --> 00:07:57,040
El cuarto donde están tus juguetes.
138
00:07:57,480 --> 00:07:59,680
¡Dios mío, mis juguetes!
139
00:08:04,720 --> 00:08:07,360
¿Crees que le ganaste
a la madre de esa niña?
140
00:08:07,440 --> 00:08:09,120
¿A costa de qué?
141
00:08:09,200 --> 00:08:11,120
Le enviaste tus fotos desnuda
142
00:08:11,200 --> 00:08:14,560
a su marido y ahora los dos,
más el director de Olive,
143
00:08:14,640 --> 00:08:16,080
te han visto en pelotas.
144
00:08:16,160 --> 00:08:19,000
Y para colmo,
cuidas a su espantosa hija gratis.
145
00:08:19,080 --> 00:08:20,760
No es una victoria.
146
00:08:20,840 --> 00:08:22,880
Olive necesita más amigos de su edad.
147
00:08:22,960 --> 00:08:26,040
Sí. No deberías actuar
como una niña de nueve años,
148
00:08:26,120 --> 00:08:28,120
o como su hermana, compartiendo cama.
149
00:08:28,200 --> 00:08:29,960
Mucha gente lo hace.
150
00:08:30,040 --> 00:08:33,000
Un montón de Michael Jackson. Nadie más.
151
00:08:33,080 --> 00:08:35,760
Creo que debería evolucionar a su ritmo.
152
00:08:35,840 --> 00:08:39,920
Evan viene esta noche y está de acuerdo
en dormir en el otro cuarto.
153
00:08:40,000 --> 00:08:42,920
Tu novio no irá a dormir
en el cuarto de una niña.
154
00:08:43,000 --> 00:08:45,080
- ¿Por qué no?
- No puedes tener a un hombre
155
00:08:45,160 --> 00:08:48,640
en una casa de muñecas rosa
llena de chihuahuas
156
00:08:48,720 --> 00:08:50,400
y aun así esperar que te folle.
157
00:08:50,480 --> 00:08:54,440
Espero que no me folle.
Dejé la píldora y evito el sexo con él.
158
00:08:54,520 --> 00:08:57,040
Bueno, si las hadas no lo castran
159
00:08:57,120 --> 00:09:00,000
lo hará la mirada fija
de uno de tus perritos.
160
00:09:09,120 --> 00:09:12,840
No comparto mis mejores rotuladores
para que dibujes guarradas.
161
00:09:12,920 --> 00:09:15,160
Fijo que ni siquiera has visto un pito.
162
00:09:15,240 --> 00:09:16,080
Sí.
163
00:09:16,160 --> 00:09:18,440
Sé que sirven
para hacer pis desde un barco.
164
00:09:18,520 --> 00:09:21,400
¿Has sorprendido alguna vez a tus padres?
165
00:09:22,400 --> 00:09:24,960
Sí, siempre sorprendo a mi madre.
166
00:09:25,760 --> 00:09:26,720
¡Dios mío!
167
00:09:26,800 --> 00:09:27,760
¿Con tu padre?
168
00:09:27,840 --> 00:09:30,600
Con todo tipo de gente.
A veces, con mi padre.
169
00:09:30,680 --> 00:09:33,720
A veces, con su amiga Bev.
Sobre todo sola.
170
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
Tu madre es una fresca.
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,200
¿Disculpa?
172
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
Debe cerrar la puerta con llave.
173
00:09:39,920 --> 00:09:43,400
Como hicieron mis padres
cuando les pillé teniendo sexo.
174
00:09:47,080 --> 00:09:48,480
¿Teniendo sexo?
175
00:09:49,520 --> 00:09:50,360
Olive...
176
00:09:50,720 --> 00:09:52,600
¿Sabes de dónde vienen los niños?
177
00:09:53,080 --> 00:09:57,640
Claro. Cuando una mamá quiere un bebé,
el médico le dice la edad de sus óvulos
178
00:09:57,720 --> 00:10:00,000
y saca sangre de un libro
para fertilizarlos.
179
00:10:01,680 --> 00:10:03,880
Voy a necesitar más bolis.
180
00:10:06,440 --> 00:10:07,280
Abre.
181
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
Te sangran las encías.
182
00:10:10,160 --> 00:10:12,680
Por eso sé que no te cepillas a menudo.
183
00:10:12,840 --> 00:10:16,400
Te lo digo, tío...
A las chicas no les va el mal aliento.
184
00:10:16,480 --> 00:10:20,160
No pasa nada. Tienes tiempo.
Me llevó años encontrar la buena.
185
00:10:20,240 --> 00:10:21,400
Felicidades, tío.
186
00:10:21,480 --> 00:10:25,160
¡Sí! Siento que por fin
estamos progresando.
187
00:10:25,760 --> 00:10:27,160
Voy a quedarme a dormir.
188
00:10:27,240 --> 00:10:29,720
Tiene un pasado complicado.
189
00:10:29,800 --> 00:10:32,480
¿Sabes? El padre de su hija es complicado.
190
00:10:33,200 --> 00:10:36,520
Le ha hecho pasar un infierno.
Es muy desconfiada pero...
191
00:10:37,120 --> 00:10:40,280
Verá que puede fiarse de mí.
Seré un padre divertido, ¿eh?
192
00:10:41,480 --> 00:10:45,040
Hace un año, Leo me dijo
que tirara la toalla. ¿Qué dijiste?
193
00:10:45,120 --> 00:10:48,320
Que estar con ella
era como jugar a las tragaperras
194
00:10:48,400 --> 00:10:50,600
esperando un golpe de suerte.
195
00:10:50,680 --> 00:10:52,920
Un hombre de verdad se queda, Tyler.
196
00:10:53,000 --> 00:10:54,960
Sabes que el casino siempre gana
197
00:10:55,040 --> 00:10:57,600
pero no puedes irte,
porque de vez en cuando
198
00:10:57,680 --> 00:10:59,680
la máquina devuelve unas monedas.
199
00:10:59,760 --> 00:11:00,640
Vale, Leo...
200
00:11:00,720 --> 00:11:05,040
Piensas: "Si me voy ahora,
la próxima persona ganará el premio gordo
201
00:11:05,120 --> 00:11:07,400
y habré malgastado todo este dinero".
202
00:11:09,320 --> 00:11:13,600
La lección, Tyler, es esta:
una madre soltera no es material dañado.
203
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Soy gay.
204
00:11:17,720 --> 00:11:18,560
Guay.
205
00:11:19,680 --> 00:11:22,400
Genial. Gracias por compartirlo. Mola.
206
00:11:23,440 --> 00:11:25,440
- Choca. Bien hecho, tío.
- No.
207
00:11:26,440 --> 00:11:28,440
Vale. Sí, tú... Claro...
208
00:11:31,280 --> 00:11:34,800
- ¿A qué hora volviste a casa anoche?
- No muy tarde.
209
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
Hice unos recados con el Dr. Evan
y luego tomamos una copa. Hacia las 11.
210
00:11:38,400 --> 00:11:39,680
¿A las once?
211
00:11:39,760 --> 00:11:43,320
¿Quién sale hasta las once
teniendo pacientes por la mañana?
212
00:11:43,400 --> 00:11:45,280
¿Confías en que cuide de mis dientes?
213
00:11:45,360 --> 00:11:49,280
- ¿Qué problema tienes hoy?
- No soy yo quien tiene problemas.
214
00:11:49,360 --> 00:11:50,560
- Millie dijo...
- ¡Olive!
215
00:11:50,640 --> 00:11:51,520
Da igual.
216
00:11:54,600 --> 00:11:57,520
- Hola, Jane.
- Vienes andando con una taza de té.
217
00:11:58,240 --> 00:12:01,640
Mira, Brian, tiene una taza de té.
Una taza de su casa.
218
00:12:01,720 --> 00:12:03,320
Ya, qué desmadre.
219
00:12:03,400 --> 00:12:07,080
Estaba en casa bebiendo té
y ahora sigo bebiéndolo.
220
00:12:07,160 --> 00:12:08,600
¡Eres un espíritu libre!
221
00:12:09,440 --> 00:12:13,240
Mira cómo nos reímos.
En eso consiste el perdón.
222
00:12:13,320 --> 00:12:14,200
¡Sí!
223
00:12:14,280 --> 00:12:17,280
Katherine, como ejercicio de unión
224
00:12:17,360 --> 00:12:19,400
voy a confiarte algo.
225
00:12:20,520 --> 00:12:21,880
Desde que dejé de beber
226
00:12:22,440 --> 00:12:27,080
hago una lista cada vez que me equivoco
y lo corrijo enseguida.
227
00:12:28,680 --> 00:12:30,160
Acepto tus disculpas.
228
00:12:32,000 --> 00:12:33,480
Sí, la foto. Es decir...
229
00:12:34,480 --> 00:12:36,080
Hagamos borrón y cuenta nueva.
230
00:12:36,960 --> 00:12:40,000
Y Millie no para de contar
lo bien que se lo pasó con Olive.
231
00:12:40,080 --> 00:12:42,080
- Bien.
- ¿Una taza de té de casa?
232
00:12:42,160 --> 00:12:46,720
Sí. Es una taza de interior
pero la ves fuera. Lo sé.
233
00:12:47,640 --> 00:12:49,560
Vale. Tengo que irme.
234
00:12:49,640 --> 00:12:51,880
Volvamos a reunir a las chicas pronto.
235
00:12:52,920 --> 00:12:54,360
¡Té de casa!
236
00:13:03,400 --> 00:13:05,560
¿Tuviste sexo con mi padre alguna vez?
237
00:13:06,200 --> 00:13:07,040
¿Con qué?
238
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
Millie me dijo de dónde vienen los bebés.
Me mentiste.
239
00:13:12,560 --> 00:13:16,120
No. También se crean bebés
en una clínica de fertilidad.
240
00:13:16,200 --> 00:13:19,000
Pero el médico no usa sangre.
Usaría semen.
241
00:13:19,080 --> 00:13:21,480
El semen puede contener sangre.
242
00:13:21,560 --> 00:13:24,040
Por un golpe en las bolas o una infección.
243
00:13:24,120 --> 00:13:27,200
¿Papá y tú fuisteis
a una clínica para tenerme o...?
244
00:13:28,440 --> 00:13:31,400
Fuimos a un concierto...
245
00:13:32,040 --> 00:13:33,520
Y no necesitas saber más.
246
00:13:34,160 --> 00:13:36,720
¿Tuviste sexo con papá en un concierto?
247
00:13:36,800 --> 00:13:38,920
¡Qué horror! Qué asco.
248
00:13:39,000 --> 00:13:41,160
Es un asco. Estaba muy borracha.
249
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
¿Por qué Millie te dijo eso?
250
00:13:42,960 --> 00:13:44,880
¡No es culpa de Millie que seas asquerosa!
251
00:13:44,960 --> 00:13:48,040
Por eso no te he hablado del sexo.
Sabía que perdería tu respeto.
252
00:13:48,120 --> 00:13:50,960
Mamá, no. ¡Di que mientes!
253
00:13:51,040 --> 00:13:53,800
Hice muchas cosas vergonzosas
pero ahora soy mejor.
254
00:13:53,880 --> 00:13:57,320
- Me has abochornado delante de ella.
- Mentí para protegerte.
255
00:13:57,400 --> 00:13:58,560
Tuvo que decírmelo.
256
00:13:58,640 --> 00:14:00,880
- No tenía por qué...
- Ya no me fío.
257
00:14:00,960 --> 00:14:02,600
No debí invitarla.
258
00:14:02,680 --> 00:14:04,480
¿Sabes qué? ¡Eres una fresca!
259
00:14:04,560 --> 00:14:06,200
- ¡No!
- ¿Qué pasa?
260
00:14:06,280 --> 00:14:09,320
- ¿Qué haces aquí?
- ¿No le dijiste que duermo aquí?
261
00:14:09,440 --> 00:14:10,920
¿Para poder tener sexo?
262
00:14:11,480 --> 00:14:15,720
¡Olive! El Dr. Evan se queda a dormir
como prueba. No es para tanto.
263
00:14:15,800 --> 00:14:18,480
También vivo aquí.
Debiste consultármelo.
264
00:14:18,560 --> 00:14:20,000
Esto es para tener sexo.
265
00:14:20,080 --> 00:14:21,640
No le hables así a tu madre.
266
00:14:21,720 --> 00:14:22,840
No eres mi padre.
267
00:14:22,920 --> 00:14:23,840
Qué rápido.
268
00:14:23,920 --> 00:14:25,480
Y tú no eres mi madre.
269
00:14:25,560 --> 00:14:27,720
A ver si te crees que eras la jefa.
270
00:14:27,800 --> 00:14:29,040
Vete a tu cuarto.
271
00:14:29,120 --> 00:14:32,000
Tendrás otra familia con el dentista
y te olvidarás de mí.
272
00:14:32,080 --> 00:14:33,120
Olive.
273
00:14:33,200 --> 00:14:36,680
Me voy a nuestra habitación
y tú dormirás conmigo.
274
00:14:41,760 --> 00:14:44,120
No suele ser así. Tiene una amiga nueva.
275
00:14:44,200 --> 00:14:48,080
Y puedes decirle al payaso
que hoy no me voy a lavar los dientes.
276
00:14:48,200 --> 00:14:49,400
No lo dice en serio.
277
00:14:52,920 --> 00:14:54,040
Oye, yo...
278
00:14:55,560 --> 00:14:57,480
Quiero enseñarte unas cosas.
279
00:15:02,040 --> 00:15:04,240
¿Me has traído una foto tuya de bebé?
280
00:15:04,320 --> 00:15:07,320
- Vi que tienes muchas aquí.
- De Olive.
281
00:15:09,920 --> 00:15:11,040
Es muy mona.
282
00:15:11,120 --> 00:15:15,120
Es raro que me pillaran despierto.
Siempre estaba durmiendo y riendo.
283
00:15:15,200 --> 00:15:17,800
Nunca enfermaba.
Es mi primer día de clase.
284
00:15:19,040 --> 00:15:19,880
¿Qué es esto?
285
00:15:20,960 --> 00:15:23,000
Mis notas. ¿Qué hacen ahí?
286
00:15:24,960 --> 00:15:28,880
"Evan hace amigos fácilmente
y es un líder natural en el aula".
287
00:15:29,360 --> 00:15:30,400
Vaya.
288
00:15:31,080 --> 00:15:34,960
Mi madre era la única de sus amigas
que no necesitaba Valium.
289
00:15:36,600 --> 00:15:39,400
Voy con Olive.
No quiero que se duerma enfadada.
290
00:15:39,480 --> 00:15:43,680
- ¿No te importa dormir en su cuarto?
- No, quiero que estéis cómodas.
291
00:15:57,160 --> 00:15:58,760
Yo con el hijo de mi amigo.
292
00:16:00,880 --> 00:16:01,880
Lo dejaré aquí.
293
00:16:19,040 --> 00:16:20,560
Has limpiado la cocina.
294
00:16:24,520 --> 00:16:27,040
Es verdad. Tuve una primera noche salvaje.
295
00:16:27,680 --> 00:16:30,280
- ¿Qué tal Olive?
- Dormida sin arrepentirse.
296
00:16:47,960 --> 00:16:48,800
No puedo.
297
00:16:49,960 --> 00:16:51,120
Estoy con la regla.
298
00:16:51,440 --> 00:16:53,960
Creía que los gánsteres cruzaban en rojo.
299
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
Era broma.
300
00:16:55,680 --> 00:16:57,160
Me da igual, de verdad.
301
00:16:57,240 --> 00:16:59,480
Además, te dura ya tres semanas.
302
00:16:59,960 --> 00:17:02,480
Bueno, solo vine a darte unos besos y...
303
00:17:03,160 --> 00:17:04,000
¿Te la chupo?
304
00:17:05,280 --> 00:17:06,120
Vale.
305
00:17:26,600 --> 00:17:29,400
Da igual. Vamos a follar.
Me duele la mandíbula.
306
00:17:30,120 --> 00:17:30,960
Vale.
307
00:17:52,680 --> 00:17:54,200
En realidad, no, espera.
308
00:17:54,720 --> 00:17:57,880
Estoy distraída.
Me preocupa la operación de Bev mañana.
309
00:17:57,960 --> 00:18:00,040
- ¿Podemos...?
- ¿Acaba encima?
310
00:18:02,600 --> 00:18:04,360
Por favor. Estoy muy cansada.
311
00:18:06,120 --> 00:18:06,960
Vale.
312
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Mañana es un procedimiento rutinario.
313
00:18:16,880 --> 00:18:20,000
Inyectan líquido tumescente
en las células de grasa para separarlas,
314
00:18:20,080 --> 00:18:23,480
luego las succionan y las recolocan
donde necesites volumen.
315
00:18:23,560 --> 00:18:25,480
En la última de Bev salió litro y medio.
316
00:18:25,560 --> 00:18:27,320
Qué locura. Ya está delgada.
317
00:18:28,040 --> 00:18:30,440
- ¿Y si...?
- Está delgada por la lipo.
318
00:18:30,520 --> 00:18:33,160
Tom no puede saberlo.
Pero no dijo que no te lo contara.
319
00:18:33,240 --> 00:18:35,880
¿Nos recoges
y así no nos hace falta un taxi?
320
00:18:35,960 --> 00:18:37,040
Sí...
321
00:18:37,400 --> 00:18:42,760
Debo poner una corona después de comer
y es importante para restaurar la...
322
00:18:43,320 --> 00:18:44,160
función.
323
00:18:44,240 --> 00:18:45,800
Prefiero no mover la cita.
324
00:18:46,520 --> 00:18:49,120
- Podría ir corriendo después.
- O correrte ya.
325
00:18:50,240 --> 00:18:51,080
Mira.
326
00:19:00,360 --> 00:19:03,200
Dios mío, ¿también has limpiado aquí?
327
00:19:04,440 --> 00:19:08,520
Eres tan guapo, gracioso y simpático.
328
00:19:08,600 --> 00:19:09,840
Un buen partido.
329
00:19:10,160 --> 00:19:11,480
Deberíamos tener sexo.
330
00:19:20,960 --> 00:19:21,800
Buenas noches.
331
00:19:22,240 --> 00:19:23,560
- ¿Qué?
- Me voy a mi cuarto.
332
00:19:37,040 --> 00:19:40,400
Cielo, no debiste meter
camiones en el váter.
333
00:19:42,760 --> 00:19:45,480
Ponme con papá,
ya hablamos después de cenar.
334
00:19:48,120 --> 00:19:49,480
¿Qué pasa?
335
00:19:49,560 --> 00:19:50,600
Habla con él, Tom.
336
00:19:51,320 --> 00:19:54,560
Averigua quién le enseña
palabras como "protesta sucia".
337
00:19:54,960 --> 00:19:56,480
Nos vemos esta noche.
338
00:19:58,240 --> 00:19:59,080
Te quiero.
339
00:20:00,400 --> 00:20:02,000
¿Cómo te sientes?
340
00:20:02,080 --> 00:20:03,520
Tengo dolor en el pecho.
341
00:20:04,000 --> 00:20:06,440
Del tubo respiratorio.
Siempre es lo peor.
342
00:20:06,520 --> 00:20:09,600
Madre mía, escucha.
Jane va a Alcohólicos Anónimos.
343
00:20:10,960 --> 00:20:12,400
Ya no es anónimo.
344
00:20:12,480 --> 00:20:15,480
La vi con Brian y la niña rata.
Me pidió disculpas.
345
00:20:15,560 --> 00:20:18,120
¿No sería gracioso si volviera a beber?
346
00:20:21,600 --> 00:20:22,440
Mierda.
347
00:20:27,520 --> 00:20:28,640
Siento que voy a morir.
348
00:20:28,720 --> 00:20:30,200
¡No hace gracia, perra!
349
00:20:32,480 --> 00:20:33,360
Mierda.
350
00:20:33,840 --> 00:20:34,920
No puedo respirar.
351
00:20:35,000 --> 00:20:35,920
Mis niños...
352
00:20:37,000 --> 00:20:38,200
"¿Dónde está mamá?".
353
00:20:39,960 --> 00:20:42,000
¿Estás respirando? Vale.
354
00:20:42,080 --> 00:20:44,640
- ¡Que venga alguien, por favor!
- Respira.
355
00:20:44,720 --> 00:20:46,080
Espere fuera.
356
00:20:46,160 --> 00:20:48,040
- No. ¿Bev?
- ¡Respira!
357
00:20:48,680 --> 00:20:51,000
- Tiene que salir.
- No iba en serio.
358
00:20:51,320 --> 00:20:52,160
¿Bev?
359
00:20:54,560 --> 00:20:55,400
¿Qué pasa?
360
00:20:57,080 --> 00:20:58,280
La he llamado perra.
361
00:21:19,520 --> 00:21:22,080
¿Qué es una embolia?
362
00:21:22,840 --> 00:21:24,960
Cuando te hacen una lipo rutinaria
363
00:21:25,040 --> 00:21:28,480
a veces se forma un coágulo
que viaja a los pulmones.
364
00:21:29,240 --> 00:21:31,440
Por eso, cuando seas mayor,
es tan importante
365
00:21:31,520 --> 00:21:33,920
que elijas al mejor cirujano plástico.
366
00:21:34,480 --> 00:21:37,080
¿Por qué la tía Bev
no tuvo el mejor médico?
367
00:21:37,200 --> 00:21:40,040
Lo tenía pero estaba abusando
de las anfetaminas.
368
00:21:40,960 --> 00:21:43,760
¿Cuántos días vas a vestirte de bruja?
369
00:21:43,840 --> 00:21:46,720
- Mientras esté de luto.
- Pero mamá...
370
00:21:47,240 --> 00:21:48,440
Bev sigue viva.
371
00:21:48,520 --> 00:21:49,960
Sí, salió adelante, por suerte.
372
00:21:50,040 --> 00:21:53,560
Pero mi mente fue directamente al duelo
y de ahí al atuendo.
373
00:21:54,760 --> 00:21:57,320
¿Quién me cuidaría si murieras?
374
00:21:58,760 --> 00:22:01,360
Supongo que tu padre
tendría que intentarlo.
375
00:22:01,760 --> 00:22:04,720
¿Y también cuidaría papá de nuestro bebé?
376
00:22:05,200 --> 00:22:07,640
No, a menos que fuera el padre del bebé.
377
00:22:15,680 --> 00:22:18,120
Deberías esforzarte más para seguir viva.
378
00:22:18,200 --> 00:22:20,440
Puedes dejar toda tu grasa donde está.
379
00:22:20,520 --> 00:22:22,640
Eso no es realista, ¿verdad, cariño?
380
00:22:22,720 --> 00:22:23,760
¡Oh là là!
381
00:22:23,840 --> 00:22:26,400
- Bonjour, Celine Dion. ¿Quién ha muerto?
- ¡Papi!
382
00:22:28,440 --> 00:22:30,280
Tía Bev casi muere, papá.
383
00:22:30,360 --> 00:22:32,640
Gracias por lo de Celine Dion.
384
00:22:32,720 --> 00:22:35,720
- ¿Qué son las anfetaminas, papá?
- Son increíbles.
385
00:22:36,200 --> 00:22:37,160
¿Qué le pasó?
386
00:22:37,240 --> 00:22:38,680
La operaron.
387
00:22:38,760 --> 00:22:41,720
Así que mamá sacó su ropa negra
porque está triste.
388
00:22:41,800 --> 00:22:42,880
Tengo que irme.
389
00:22:48,200 --> 00:22:49,120
Gracias.
390
00:22:51,680 --> 00:22:53,960
- Bev no murió.
- Murió un momento.
391
00:22:54,040 --> 00:22:57,240
- Necesitas mucha atención.
- ¡Oye! Estoy muy triste.
392
00:22:57,560 --> 00:22:59,120
- Si muero...
- Nadie ha muerto.
393
00:22:59,200 --> 00:23:00,680
Si muriera...
394
00:23:01,240 --> 00:23:03,080
Antes que tú, lo cual sería injusto
395
00:23:03,160 --> 00:23:05,800
porque eres un yonqui
que ya tuvo sífilis dos veces...
396
00:23:05,880 --> 00:23:07,280
La derroté dos veces. Sigue.
397
00:23:07,360 --> 00:23:09,800
Me gustaría que mis hijos
estuvieran juntos.
398
00:23:09,880 --> 00:23:12,280
¿Piensas que me quedaría con uno
y vendería al otro?
399
00:23:12,360 --> 00:23:17,040
Lo ideal sería que mueras en un accidente
y pueda vivir tranquila con los niños.
400
00:23:18,160 --> 00:23:19,960
En todo caso, acepto el trato.
401
00:23:20,880 --> 00:23:23,320
Para asegurar el futuro de mis hijos
402
00:23:23,400 --> 00:23:26,720
aceptaré los términos
del acuerdo de legado.
403
00:23:30,320 --> 00:23:31,160
¿El nombre?
404
00:23:31,840 --> 00:23:32,760
¿Los diez mil?
405
00:23:33,520 --> 00:23:34,360
¿La...
406
00:23:35,880 --> 00:23:36,880
concepción natural?
407
00:23:37,480 --> 00:23:40,200
- Suponiendo que tu polla funcione.
- Funciona.
408
00:23:40,280 --> 00:23:41,800
Pues tiene trabajo.
409
00:23:41,880 --> 00:23:43,800
Que te den.
Ojalá confiara en los médicos.
410
00:23:43,880 --> 00:23:45,840
Será el mayor sacrificio de mi vida.
411
00:23:45,920 --> 00:23:48,360
¿Tú crees?
Bienvenido a la paternidad, capullo.
412
00:24:24,720 --> 00:24:27,320
Subtítulos: Carla Morras