1 00:00:09,509 --> 00:00:11,089 ‏أريد أن أجربه. 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,297 ‏كنت أول من وجده، يمكنك أن تأخذ الآخر. 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,058 ‏قلت إنني أريد أن أجربه. 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,181 ‏أعطني إياه. 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,064 ‏إنه لي. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,027 ‏أنتما، كفّا عن ذلك. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,411 ‏قلت كفّا عن ذلك. 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,370 ‏ماذا قال أبي عن العبث في المكتبة؟ 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,826 ‏- أخي من بدأ. ‏- يا لك من مجنون! 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,706 ‏كانت فكرته. 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,763 ‏لا يهمني من الذي بدأ الأمر، ‏ما دمتما ستتوقفان. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,668 ‏لا يمكنك أن تملي علينا ما نفعله. 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,893 ‏نعم، لست زعيمتنا. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 ‏طالما أن عليّ مجالستكما، 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,392 ‏قد أكون كذلك. 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,074 ‏"باسيليو"، "كريسبن". 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,489 ‏أنصحكما ألا تضربا ابنتي. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,742 ‏ينسى الناس أن بوسعها أن ترد الضربة. 19 00:01:26,461 --> 00:01:30,631 ‏لكن طالما أنكما في هذا المنزل، ‏فأنتما جزء من هذه العائلة. 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,683 ‏وأفراد العائلة يحمون بعضهم. 21 00:01:42,185 --> 00:01:43,305 ‏"أليكساندرا". 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,282 ‏ليسا من العائلة يا أبي، إنهما قاتلان. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,649 ‏قتلا أحد السيغبن وكادا يقتلانك. 24 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 ‏إنهما ولدان تائهان يحتاجان إلى الإرشاد، 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 ‏مثلما أرشدتك. 26 00:01:57,033 --> 00:02:00,503 ‏لكن هذان المزعجان لا يصغيان، ‏ولا يثقان بأحد. 27 00:02:01,704 --> 00:02:02,664 ‏باستثنائك أنت. 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,881 ‏لست مثلك يا أبي. 29 00:02:13,341 --> 00:02:14,681 ‏ليس عليك أن تكوني كذلك. 30 00:02:15,718 --> 00:02:18,468 ‏إنهما لا يثقان بك لأنك لا تثقين بنفسك. 31 00:02:19,514 --> 00:02:22,314 ‏قريبًا، سيكون عليك شق طريقك الخاص ‏يا "أليكساندرا". 32 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 ‏لن يكون الأمر سهلًا، 33 00:02:24,394 --> 00:02:28,364 ‏لكن إن اخترت الحقيقة، فسيتبعانك. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,150 ‏سيتبعك الجميع. 35 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,045 ‏"مقتبس عن سلسلة القصص المصورة ‏الفلبينية الأصلية (تريسيه)، 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 ‏للكاتب (بودجيت تان) والرسام ‏(كاجو بالديسيمو)" 38 00:03:53,274 --> 00:03:55,694 ‏"أليكساندرا تريسيه". 39 00:03:55,777 --> 00:04:00,067 ‏الطريق الذي اخترته قادك إليّ. 40 00:04:02,200 --> 00:04:03,740 ‏داتو "تالاغبوساو". 41 00:04:03,826 --> 00:04:05,746 ‏آخر مرة التقينا فيها، 42 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 ‏علّقت والدك على رمح. 43 00:04:08,581 --> 00:04:10,751 ‏إذًا، أنا هنا لأردّ لك الجميل. 44 00:04:11,501 --> 00:04:13,131 ‏يا لها من معركة. 45 00:04:13,211 --> 00:04:18,721 ‏أنت وولداي كبرتم لتصبحوا المحاربين ‏الذين توقعتهم. 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,590 ‏والفضل ليس لك يا أبي. 47 00:04:21,219 --> 00:04:24,179 ‏تأخرت كثيرًا يا "تالاغبوساو"، ‏انتهت المعركة. 48 00:04:24,264 --> 00:04:29,064 ‏كانت هذه المعركة محتدمة ‏منذ وقت طويل جدًا يا "تريسيه". 49 00:04:29,143 --> 00:04:34,653 ‏وستبقى محتدمة لوقت طويل ‏بعد أن تموتوا جميعًا. 50 00:04:34,732 --> 00:04:37,652 ‏ليس إن أعدناك إلى الجحيم الذي أتيت منه. 51 00:04:51,749 --> 00:04:54,419 ‏لا يمكنك الهرب من المحتوم. 52 00:04:54,502 --> 00:04:56,172 ‏لم يكن الشجار مع إله جزءًا من اتفاقنا. 53 00:04:56,254 --> 00:04:57,674 ‏ولا نهاية العالم. 54 00:04:57,755 --> 00:04:59,165 ‏لذا استعد يا "ماليكسي"، 55 00:04:59,257 --> 00:05:01,377 ‏وإلا فإن كلا عالمينا سيُدمران. 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,598 ‏لهذا السبب أكره لمّ الشمل العائلي. 57 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 ‏يجب ألا ندع الرجال يقومون بعمل النساء. 58 00:05:09,350 --> 00:05:12,980 ‏كما أنه لا يمكنني أن أدعكم ‏تحظون بكل المرح أيها الفتيان. 59 00:05:14,397 --> 00:05:15,607 ‏أيها الحمقى. 60 00:05:15,690 --> 00:05:19,860 ‏جميعكم مستعدون للموت ‏من أجل قضية لا يفهمها أحد منكم. 61 00:05:19,944 --> 00:05:22,664 ‏سأدمر هذا العالم، 62 00:05:22,739 --> 00:05:26,119 ‏كما فعلت مرات لا تُحصى في السابق. 63 00:05:27,368 --> 00:05:30,328 ‏وصلت العاصفة أخيرًا يا "تريسيه". 64 00:05:30,413 --> 00:05:32,673 ‏وأنت على الجانب الخطأ. 65 00:05:32,749 --> 00:05:34,829 ‏"باغيونغ ليكترو"، أيها الخائن! 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,957 ‏"تالاغبوساو" يتلاعب بك كالأحمق. 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,795 ‏الأحمق الوحيد هنا هو أنت، يا قاتلة ابني. 68 00:05:40,882 --> 00:05:43,092 ‏أنت تتشبثين بتحالفات عتيقة وبالية. 69 00:05:43,634 --> 00:05:47,144 ‏ابنك هو من جلب ذلك على نفسه، ‏تمامًا مثلما تفعل أنت الآن. 70 00:05:47,221 --> 00:05:51,521 ‏أكاذيب، هذه أكاذيب ستدفعين ثمنها ‏أنت وكل حلفائك الأعزاء. 71 00:05:51,601 --> 00:05:55,731 ‏حارب التكبالانغ إلى جانب آل "تريسيه" ‏طوال قرون. 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,773 ‏لن نتخلى عنهم الآن. 73 00:05:57,857 --> 00:06:01,937 ‏أنا أيضًا أقسمت بالولاء لآل "تريسيه" ‏ذات مرة. 74 00:06:02,028 --> 00:06:03,198 ‏وكيف يردّون لي الجميل؟ 75 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 ‏قتلوا ابني الوحيد! 76 00:06:17,502 --> 00:06:20,382 ‏لطالما تساءلت كيف يكون شعور المرء ‏عند قتل إله. 77 00:06:20,463 --> 00:06:23,423 ‏إذًا، سيخيب أملك. 78 00:06:32,850 --> 00:06:33,980 ‏"هانا"! 79 00:06:42,735 --> 00:06:44,145 ‏نحن نتعرض للضرب المبرح 80 00:06:44,237 --> 00:06:46,487 ‏ولا أعرف حتى ما الذي يجري. 81 00:06:47,156 --> 00:06:50,276 ‏يريد الداتو "تالاغبوساو" ‏أن يجلب نهاية العالم. 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,290 ‏نهاية العالم؟ رائع. 83 00:06:53,371 --> 00:06:54,501 ‏كيف نوقف ذلك؟ 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,577 ‏بكل ما لدينا. 85 00:07:23,860 --> 00:07:26,900 ‏إن كان هذا كل ما يمكن لهذا العالم ‏أن يقدمه، 86 00:07:26,988 --> 00:07:30,448 ‏فسيكون من الصواب أن أنهي الأمر. 87 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 ‏بدءًا من البشر. 88 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 ‏انبطح! 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,174 ‏"ماركو"! 90 00:07:41,586 --> 00:07:44,336 ‏لا يمكننا قتالهما معًا، ركزا على "ليكترو". 91 00:07:44,422 --> 00:07:45,802 ‏عُلم أيتها الزعيمة. 92 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 ‏أنا مستعد للجولة الثانية. 93 00:08:30,051 --> 00:08:32,551 ‏استسلم يا "تالاغبوساو"، أنت وحدك. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,887 ‏ألا تفهمين يا "تريسيه"؟ 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,483 ‏كل هذا محتوم. 96 00:08:38,559 --> 00:08:40,099 ‏إنه مُقدّر. 97 00:08:40,186 --> 00:08:44,856 ‏مثلما تقفين أمامي الآن. 98 00:08:44,941 --> 00:08:47,111 ‏- اكتفينا من الإصغاء إليك. ‏- نعم. 99 00:08:47,193 --> 00:08:49,573 ‏ولا تظن أننا سنتساهل معك لأنك والدنا. 100 00:08:49,654 --> 00:08:51,744 ‏نحن ابنا أمنا المدلّلين. 101 00:08:51,822 --> 00:08:57,372 ‏في تلك الحالة، ‏حان الوقت لتفعلا ما يطلبه منكما والدكما. 102 00:09:00,957 --> 00:09:03,787 ‏رابط السلطة قوي، 103 00:09:03,876 --> 00:09:07,586 ‏لكن رابط الدم أقوى. 104 00:09:17,557 --> 00:09:18,847 ‏ماذا فعلت بهما؟ 105 00:09:19,600 --> 00:09:24,110 ‏أعدت ولديّ إلى طبيعتهما. 106 00:09:24,188 --> 00:09:26,318 ‏نفس الولدين اللذين أقسمت على قتلهما؟ 107 00:09:26,399 --> 00:09:30,029 ‏ما زلت تظنين أن الأمر يتعلق بهما، 108 00:09:30,111 --> 00:09:34,531 ‏السجناء، العمدة، الجنرال، "نونو"؟ 109 00:09:35,491 --> 00:09:39,251 ‏كانوا جميعًا وسائل لغاية أعظم. 110 00:09:39,328 --> 00:09:45,328 ‏نهاية خططت لها بدقة قبل ولادتك بكثير. 111 00:09:47,795 --> 00:09:51,915 ‏على الرغم من جهود والدك الكبيرة لإيقافي، 112 00:09:52,008 --> 00:09:55,968 ‏لم يضع حدًا للرغبة البشرية في الحرب. 113 00:10:00,808 --> 00:10:05,398 ‏عبادتهم للدم والعنف هي التي دفعت أخيرًا 114 00:10:05,479 --> 00:10:11,859 ‏أكثر أتباعي إخلاصًا لاستدعائي ‏إلى عالمكم مرة أخرى، 115 00:10:12,903 --> 00:10:17,663 ‏سمحت بأن تعتني عائلتك بولديّ، 116 00:10:17,742 --> 00:10:20,912 ‏حتى يكونا عينيّ وأذنيّ. 117 00:10:20,995 --> 00:10:24,825 ‏ثم همست بأوامري سرًا 118 00:10:24,915 --> 00:10:28,165 ‏عبر زوايا عالم الخوارق، 119 00:10:28,252 --> 00:10:33,802 ‏بينما بنيت جيشي ببطء في ظلال مدينتكم. 120 00:10:33,883 --> 00:10:36,843 ‏اختبأت على مرأى من الجميع 121 00:10:36,927 --> 00:10:41,767 ‏وسمحت لمساعديّ الغافلين ‏أن يتركوا فتات الخبز خلفهم. 122 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 ‏الأمر الذي قادك إليّ هنا في النهاية. 123 00:10:45,770 --> 00:10:49,070 ‏والآن، حان الوقت لتحققي قدرك، 124 00:10:49,148 --> 00:10:53,528 ‏لتختاري الجديرين ولتصدري الحكم ‏على هذا العالم. 125 00:10:53,611 --> 00:10:57,071 ‏هذا هو القدر الذي حرمك منه والدك. 126 00:10:57,156 --> 00:11:00,736 ‏القدر؟ كل ما تعرفه هو الدمار. 127 00:11:00,826 --> 00:11:03,786 ‏والدك كذب عليك. 128 00:11:03,871 --> 00:11:05,921 ‏كذب على الجميع. 129 00:11:09,293 --> 00:11:12,803 ‏أنت "أليكساندرا تريسيه". 130 00:11:12,880 --> 00:11:15,930 ‏الابنة السادسة للابن السادس. 131 00:11:16,008 --> 00:11:19,888 ‏التي تم التنبؤ بأنها ستحقق التوازن ‏بين العالم السفلي 132 00:11:19,970 --> 00:11:21,640 ‏وعالم البشر. 133 00:11:21,722 --> 00:11:25,642 ‏لتترأس أحدهما وتدمر الآخر. 134 00:11:25,726 --> 00:11:29,396 ‏هذه هي النبوءة التي قالها والدك، 135 00:11:29,480 --> 00:11:34,280 ‏لكنها ملوثة بالأكاذيب وأنصاف الحقائق. 136 00:11:36,529 --> 00:11:39,949 ‏هذه النبوءة تم تناقلها عبر العصور 137 00:11:40,032 --> 00:11:42,412 ‏قبل ولادتك بوقت طويل. 138 00:11:42,493 --> 00:11:47,423 ‏لكن والدك كان أول من سعى لفهمها. 139 00:11:47,498 --> 00:11:50,578 ‏قاده بحثه إلى 7 عرّافين 140 00:11:50,668 --> 00:11:54,508 ‏تنبؤوا بوصول الابن السادس في هذا العصر. 141 00:11:55,214 --> 00:11:59,594 ‏كان أحد العرّافين بابايلاني صغير ‏من جبل "ماكيلينغ". 142 00:12:00,845 --> 00:12:04,425 ‏درس والدك رؤى البابايلان، 143 00:12:04,515 --> 00:12:08,635 ‏كانوا يستعدون لما اعتقدوا ‏أنه نهاية العالم. 144 00:12:09,186 --> 00:12:12,976 ‏إبادة كلا العالمين، عالم الخوارق 145 00:12:13,065 --> 00:12:15,605 ‏وعالم البشر. 146 00:12:19,822 --> 00:12:22,452 ‏رغم كل دراسته العلمية، 147 00:12:22,533 --> 00:12:26,623 ‏كان والدك معميًا بإنسانيته الساذجة. 148 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 ‏وحدسه بالصلاح. 149 00:12:30,458 --> 00:12:33,248 ‏ظن أن بإمكانه إيقاف مسيرة القدر، 150 00:12:33,335 --> 00:12:37,415 ‏حتى عندما اكتشف أن النبوءة ‏كانت أكبر بكثير، 151 00:12:37,506 --> 00:12:41,336 ‏وأعظم بكثير مما كان يتخيل. 152 00:12:41,427 --> 00:12:44,637 ‏هذا لأن رؤى البابايلان 153 00:12:44,722 --> 00:12:48,312 ‏تحدثت عن ابن خامس أيضًا. 154 00:12:48,392 --> 00:12:54,902 ‏محارب مخيف، ‏سيقهر كلا العالمين بالموت والنار 155 00:12:54,982 --> 00:12:57,862 ‏ويضعهم تحت أقدام السادس. 156 00:12:57,943 --> 00:13:03,283 ‏ثم سيتم استدعائي لإعادة بناء العالم. 157 00:13:03,365 --> 00:13:07,195 ‏وبعد أن يقوم السادس بالحكم على كل الخلق. 158 00:13:07,286 --> 00:13:10,536 ‏أنا الداتو "تالاغبوساو"، إله الحرب، 159 00:13:10,623 --> 00:13:13,713 ‏نذير الدمار والخلق، 160 00:13:13,792 --> 00:13:18,762 ‏سيد الهلاك والبعث، ‏سأعيد بناء العالم من جديد. 161 00:13:18,839 --> 00:13:21,719 ‏تمامًا مثلما حظيت بدورات ‏لا تُعد ولا تُحصى من قبل. 162 00:13:21,800 --> 00:13:25,760 ‏هكذا كانت الأمور، وهكذا ستكون دائمًا. 163 00:13:25,846 --> 00:13:30,056 ‏لكن أباك الصالح تعهد بإيقافي 164 00:13:30,142 --> 00:13:32,772 ‏بكل الوسائل المتاحة. 165 00:13:32,853 --> 00:13:35,653 ‏كان يدرك أنه لا يستطيع فعل ذلك بمفرده. 166 00:13:35,731 --> 00:13:40,241 ‏لذلك شكّل المجلس ووحّد العالمين ‏البشري والخارق للطبيعة 167 00:13:40,319 --> 00:13:42,199 ‏من خلال اتفاقياته القيّمة. 168 00:13:42,279 --> 00:13:45,279 ‏تحالف هشّ أُمليت شروطه 169 00:13:45,366 --> 00:13:48,616 ‏من قبل والدك المنافق، 170 00:13:48,702 --> 00:13:51,082 ‏من نصّب نفسه اللاكان. 171 00:13:51,163 --> 00:13:55,583 ‏كان مستهترًا ليظن أن اتفاقياته الضعيفة ‏ستمنع وصولي. 172 00:13:56,460 --> 00:13:59,670 ‏كذب على حلفائه وعلى نفسه 173 00:13:59,755 --> 00:14:04,215 ‏أنه وحده السبيل لوضع حدّ للنبوءة. 174 00:14:04,301 --> 00:14:10,181 ‏بحث في كل زاوية من العالمين، ‏عازمًا على إيجاد التوأم المُتنبأ بهما. 175 00:14:10,266 --> 00:14:13,386 ‏ظن مخطئًا أن بإيجادهما، 176 00:14:13,477 --> 00:14:16,557 ‏يمكنه أن يمنع النبوءة من أن تتحقق. 177 00:14:17,147 --> 00:14:21,147 ‏رأى كل العرّافين ولادة هذين الطفلين، 178 00:14:22,236 --> 00:14:25,486 ‏لكن لم يعرف أحد لمن سيُولدان. 179 00:14:25,573 --> 00:14:29,293 ‏ليس قبل أن تصبح البابايلان نفسها، أمك، 180 00:14:29,368 --> 00:14:31,788 ‏حاملًا بتوأم، 181 00:14:32,371 --> 00:14:34,921 ‏أنت وأختك. 182 00:14:35,708 --> 00:14:38,918 ‏الابنة الخامسة والسادسة. 183 00:14:40,254 --> 00:14:42,634 ‏الأولى مقدّر لها أن تقهر. 184 00:14:43,132 --> 00:14:46,142 ‏والأخرى تحقق التوازن. 185 00:14:46,218 --> 00:14:49,888 ‏تم التأكد من قبل العرافين ومن قبل أمك 186 00:14:49,972 --> 00:14:52,432 ‏أنهما الطفلتان المُتنبأ بهما، 187 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 ‏اللتين أقسم والدك على إيقافهما. 188 00:14:55,519 --> 00:14:58,559 ‏من لحمه ودمه. 189 00:14:59,231 --> 00:15:03,781 ‏عندها تولى الأمور بنفسه. 190 00:15:04,570 --> 00:15:10,450 ‏أشعل النيران في كل أثر وكل مذكرة كتبها ‏عن الطفل الخامس، 191 00:15:10,534 --> 00:15:14,664 ‏مؤمنًا أنه إن استطاع التخلص ‏من القاهر المذكور في النبوءة، 192 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 ‏سيمنع قدوم نهاية العالم، 193 00:15:18,542 --> 00:15:22,882 ‏حتى لو عنى ذلك التضحية بابنته. 194 00:15:27,718 --> 00:15:28,798 ‏لذلك… 195 00:15:29,303 --> 00:15:35,353 ‏قتل أختك وحوّلها إلى هذا. 196 00:15:36,101 --> 00:15:39,231 ‏لا، وُلدت أختي ميتة. 197 00:15:39,313 --> 00:15:41,323 ‏كان مقدّرًا لأختك أن تكون 198 00:15:41,398 --> 00:15:44,108 ‏أعظم محاربة شهدها هذا العالم على الإطلاق. 199 00:15:44,193 --> 00:15:48,533 ‏كان مقدّرًا لها أن تسلّم العالمين ‏لتحكمي عليهما، 200 00:15:48,614 --> 00:15:51,534 ‏ولهذا السبب كان والدك يخشاها كثيرًا. 201 00:15:51,617 --> 00:15:56,327 ‏لكن موت أختك لم يكن سوى كذبة جريئة 202 00:15:56,413 --> 00:16:01,173 ‏حتى يستطيع أن يربيك ‏حسب رؤيته الخاصة للنبوءة، 203 00:16:01,251 --> 00:16:04,631 ‏كذبة قالها للعالم السفلي أيضًا. 204 00:16:05,673 --> 00:16:09,933 ‏ليتمكن من إخفاء هويتك الحقيقية عنهم. 205 00:16:15,307 --> 00:16:16,977 ‏شجرة "باليتيه". 206 00:16:17,059 --> 00:16:22,649 ‏لم يعلم أحد في المجلس أنك الابنة السادسة ‏للابن السادس. 207 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 ‏لكن عندما انكشفت الحقيقة أخيرًا، 208 00:16:28,529 --> 00:16:34,449 ‏أولئك الذين عارضوا والدك ‏واجهوه يوم محاكماتك. 209 00:16:39,581 --> 00:16:43,961 ‏منصبك اللاكان جعلك مغرورًا يا "تريسيه". 210 00:16:44,586 --> 00:16:48,756 ‏سلّم الطفلة، ‏ولن يكون هناك داع لإراقة الدماء. 211 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 ‏أنت أحمق لتظن أنني سأسلم ابنتي ببساطة. 212 00:16:53,178 --> 00:16:57,098 ‏طالما هي على قيد الحياة، ‏ستتسبب بهلاكنا جميعًا. 213 00:16:58,642 --> 00:17:00,692 ‏في حال تحققت النبوءة… 214 00:17:00,769 --> 00:17:04,109 ‏إذًا أرجو ألا نعيش كلانا ‏بما يكفي لاكتشاف ذلك. 215 00:17:19,329 --> 00:17:20,249 ‏ماذا الآن؟ 216 00:17:21,915 --> 00:17:23,325 ‏اقتلوهم جميعًا. 217 00:17:25,002 --> 00:17:26,002 ‏لا. 218 00:17:29,965 --> 00:17:32,835 ‏كان والدك غبيًا كفاية 219 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 ‏ليظن أن بإمكانه تحريف النبوءة على هواه. 220 00:17:35,679 --> 00:17:40,519 ‏وتسبب بموت نفس الحلفاء ‏الذين أقسم على حمايتهم. 221 00:17:40,601 --> 00:17:44,811 ‏أكاذيبه هي التي بدأت بخرق الاتفاقيات. 222 00:17:44,897 --> 00:17:48,647 ‏نفس الأكاذيب التي استدرجتك ‏إلى شجرة "باليتيه". 223 00:17:48,734 --> 00:17:54,074 ‏لأنه لم يثق بأنك مستعدة لمواجهة مصيرك. 224 00:17:54,156 --> 00:17:58,286 ‏أُريقت دماء الأبرياء بسبب أكاذيب والدك، 225 00:17:58,368 --> 00:18:02,578 ‏كل ذلك لأنه كان خائفًا من الاعتراف ‏بحقيقة أنه… 226 00:18:02,664 --> 00:18:04,374 ‏ضعيف. 227 00:18:11,423 --> 00:18:14,133 ‏كان ضعف والدك بمثابة حكم الإعدام 228 00:18:14,218 --> 00:18:17,098 ‏ليس لأصدقائك فقط، لكن لعائلتك، 229 00:18:17,179 --> 00:18:18,809 ‏وأختك، وأمك. 230 00:18:18,889 --> 00:18:21,229 ‏عجرفته قتلتهم جميعًا. 231 00:18:21,308 --> 00:18:24,768 ‏لا، أنت كاذب. 232 00:18:24,853 --> 00:18:29,363 ‏يمكنك نعتي بما يحلو لك، ‏لكن لا يمكنك إنكار الحقيقة. 233 00:18:29,942 --> 00:18:31,822 ‏لن أسمح لك بالتلاعب بي. 234 00:18:31,902 --> 00:18:34,322 ‏والدك هو المتلاعب بعقول الآخرين. 235 00:18:34,404 --> 00:18:36,574 ‏حاول السيطرة عليك بأنانية 236 00:18:36,657 --> 00:18:42,577 ‏وربّاك لتصدّقي أنك وُلدت ‏فقط لتتمسكي باتفاقياته التي لا قيمة لها. 237 00:18:42,663 --> 00:18:45,623 ‏لذا سلبك حق الاختيار يا "أليكساندرا". 238 00:18:45,707 --> 00:18:49,547 ‏حرمك من فرصة اتخاذ القرار بنفسك. 239 00:18:49,628 --> 00:18:55,628 ‏بدلًا من ذلك، قام بالاختيار لك ولأختك ‏بالتحكم بمصيريكما، 240 00:18:55,717 --> 00:19:00,677 ‏كل ذلك لأنه لم يثق بكما بما يكفي ‏ليترككما لقدركما. 241 00:19:01,265 --> 00:19:03,305 ‏وما الذي يجعلك تظن أنني سأثق بك؟ 242 00:19:03,392 --> 00:19:07,192 ‏تظنين أن دورك في النبوءة يجعلك مميزة. 243 00:19:07,855 --> 00:19:11,725 ‏أنت لست أول ابنة سادسة، 244 00:19:11,817 --> 00:19:13,817 ‏ولن تكوني الأخيرة. 245 00:19:14,945 --> 00:19:21,575 ‏والآن حان الوقت لأبدأ دورتي من جديد. 246 00:19:22,703 --> 00:19:25,003 ‏تعالي يا "تريسيه"، تقبّلي مصيرك. 247 00:19:25,956 --> 00:19:28,036 ‏احكمي على هذا العالم، 248 00:19:28,125 --> 00:19:34,205 ‏كي أدمره وأخلق عالمًا جديدًا أقوى منه. 249 00:19:34,298 --> 00:19:36,678 ‏هذا قدرك. 250 00:19:37,426 --> 00:19:40,426 ‏هذا ليس قدرًا، هذه إبادة جماعية. 251 00:19:41,138 --> 00:19:45,308 ‏قدرك هو أن تتفوقي على الجميع في الوجود. 252 00:19:45,392 --> 00:19:51,112 ‏الأسوانغ، التكبالانغ، أصدقاؤك، عائلتك، 253 00:19:51,190 --> 00:19:54,530 ‏عالما البشر والخوارق. 254 00:19:55,110 --> 00:19:58,240 ‏يجب أن تختاري من بينهم كلهم 255 00:19:58,322 --> 00:20:03,992 ‏وتباركي من يستحقون أن يُولدوا من جديد ‏في العالم الجديد. 256 00:20:05,037 --> 00:20:07,617 ‏تعرفين أنني أقول الحقيقة. 257 00:20:08,999 --> 00:20:11,289 ‏تشعرين بذلك في دمك. 258 00:20:11,376 --> 00:20:13,956 ‏ليست لديك فكرة عما أؤمن به. 259 00:20:14,046 --> 00:20:16,336 ‏في قصص والدك الخيالية، 260 00:20:16,423 --> 00:20:19,303 ‏هل تظنين حقًا أنه أحبك، 261 00:20:19,384 --> 00:20:22,684 ‏وأنه لم يكن يستغلك طوال هذا الوقت؟ 262 00:20:29,770 --> 00:20:31,610 ‏لا تصغي إليه يا "أليكساندرا". 263 00:20:31,688 --> 00:20:35,898 ‏ربما لم يكن والدك مثاليًا، ‏لكنه كان رجلًا صالحًا. 264 00:20:35,984 --> 00:20:37,574 ‏وأيًا كان ما فعله، 265 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 ‏أراهن بحياتي أنه فعل ذلك لحماية ‏هذا العالم، 266 00:20:43,408 --> 00:20:45,078 ‏كي يحميك. 267 00:20:48,914 --> 00:20:50,124 ‏أيها النقيب "غيريرو"! 268 00:20:51,166 --> 00:20:55,456 ‏الإنسانية، إنها متعجرفة جدًا. 269 00:20:56,171 --> 00:20:59,471 ‏ومع ذلك، ما زالت هشة جدًا. 270 00:21:11,270 --> 00:21:12,150 ‏لا تفعل ذلك! 271 00:21:16,066 --> 00:21:17,186 ‏لا! 272 00:21:25,784 --> 00:21:28,124 ‏لم يكن يستحق هذا. 273 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 ‏كان رجلًا صالحًا. 274 00:21:31,873 --> 00:21:34,633 ‏لماذا ما زلت تقاومين؟ 275 00:21:34,710 --> 00:21:39,760 ‏سلب والدك أختك حق الاختيار بقتلها، 276 00:21:39,840 --> 00:21:44,800 ‏وسلبك حريتك بالسيطرة على خياراتك. 277 00:21:45,846 --> 00:21:49,266 ‏أنت مخطئ إن كنت تظن أنني سأختار خدمتك. 278 00:21:50,600 --> 00:21:53,770 ‏إذًا سأقرر نيابةً عنك. 279 00:21:57,232 --> 00:22:00,032 ‏تعالي واشتركي. 280 00:22:01,445 --> 00:22:04,315 ‏تقبّلي حقيقتك. 281 00:22:04,906 --> 00:22:08,326 ‏حقيقتك التي كنت تعرفينها دائمًا. 282 00:22:09,036 --> 00:22:13,616 ‏أعظم من البشر، أعظم من والدك. 283 00:22:43,403 --> 00:22:44,863 ‏حان الوقت. 284 00:22:48,116 --> 00:22:50,736 ‏أبي، ماذا لو لم أكن مستعدة؟ 285 00:22:51,411 --> 00:22:53,661 ‏- ماذا لو لم أتمكن من العودة؟ ‏- ستفعلين. 286 00:22:53,747 --> 00:22:56,827 ‏ثقي بنفسك كما أثق بك. 287 00:22:57,417 --> 00:22:59,747 ‏لكن إن ضللت طريقك يومًا ما، 288 00:23:01,963 --> 00:23:04,053 ‏انظري إلى عائلتك لتعيدك. 289 00:23:44,589 --> 00:23:46,629 ‏سنكون هنا عندما تعودين أيتها الزعيمة. 290 00:23:51,847 --> 00:23:55,017 ‏حان الوقت لتشقي طريقك الخاص ‏يا "أليكساندرا". 291 00:23:55,100 --> 00:23:58,980 ‏ثقي بنفسك، وسيرشدك ذلك إلى الصواب. 292 00:23:59,062 --> 00:24:00,732 ‏لكن إن ضللت طريقك، 293 00:24:00,814 --> 00:24:03,904 ‏ستكون عائلتك إلى جانبك دائمًا. 294 00:24:03,984 --> 00:24:05,194 ‏دائمًا. 295 00:24:41,897 --> 00:24:45,107 ‏هل أنت مستعدة لتنتقمي لأختك 296 00:24:45,192 --> 00:24:48,992 ‏وتنجحي حيث فشل والدك؟ 297 00:24:52,616 --> 00:24:53,486 ‏لا. 298 00:24:56,244 --> 00:25:00,334 ‏لأنني لست أختي ولست والدي. 299 00:25:04,836 --> 00:25:06,956 ‏لكنني "تريسيه". 300 00:25:11,301 --> 00:25:12,841 ‏حالًا يا شباب. 301 00:25:16,223 --> 00:25:17,473 ‏كيف يُعقل هذا؟ 302 00:25:17,557 --> 00:25:19,597 ‏قد يكون رابط الدم قويًا، 303 00:25:19,684 --> 00:25:21,814 ‏لكن رابط العائلة أقوى. 304 00:25:27,150 --> 00:25:28,940 ‏- اضربه. ‏- موافق يا زعيمة. 305 00:25:33,657 --> 00:25:35,277 ‏آمل أن تكون لديك خطة أيتها الزعيمة. 306 00:25:35,367 --> 00:25:37,287 ‏شتت انتباهه وأطلق النار من حوله. 307 00:25:37,369 --> 00:25:38,789 ‏من حوله؟ 308 00:25:38,870 --> 00:25:41,920 ‏أتتذكر ذلك الشيء الذي يجعل "كريسبن" ‏يشعر بالغثيان؟ 309 00:25:41,998 --> 00:25:43,498 ‏- لا أظن… ‏- ثق بي. 310 00:25:43,583 --> 00:25:45,383 ‏لطالما وثقت بك أيتها الزعيمة. 311 00:26:05,647 --> 00:26:07,147 ‏نعم! 312 00:26:17,200 --> 00:26:19,370 ‏إن لحمي ينزف. 313 00:26:20,078 --> 00:26:22,248 ‏لكن روحي لا تموت. 314 00:26:25,458 --> 00:26:27,538 ‏لا يمكنكما أن تقتلاني! 315 00:26:31,464 --> 00:26:33,594 ‏لم أكن سأقتلك. 316 00:26:38,680 --> 00:26:40,180 ‏دم التنين. 317 00:26:45,770 --> 00:26:48,110 ‏لا! 318 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 ‏فتاة حمقاء! 319 00:26:49,733 --> 00:26:51,943 ‏لن أُسجن مجددًا! 320 00:26:52,027 --> 00:26:53,697 ‏انتهى الأمر يا "تالاغبوساو". 321 00:26:53,778 --> 00:26:55,608 ‏لا يمكن لمخططاتك أن تؤذي أحدًا هنا. 322 00:26:55,697 --> 00:26:57,987 ‏إذًا، ستبقين عالقة معي هنا. 323 00:26:58,074 --> 00:27:00,244 ‏لا يمكن إيقاف النبوءة. 324 00:27:00,327 --> 00:27:05,077 ‏سوف تواجهين القدر وستُجبرين على الاختيار. 325 00:27:05,165 --> 00:27:06,825 ‏إذًا، أختار هذا. 326 00:27:11,838 --> 00:27:12,958 ‏ماذا؟ 327 00:27:13,590 --> 00:27:16,510 ‏لا! 328 00:27:28,104 --> 00:27:32,194 ‏كل ذلك الموت مؤلم يا أبي. 329 00:27:33,610 --> 00:27:35,570 ‏بالطبع يجب أن يكون كذلك. 330 00:27:38,573 --> 00:27:41,453 ‏نحن نشعر بالألم دائمًا حين نفقد شيئًا ما. 331 00:27:52,796 --> 00:27:54,916 ‏افعلي ما بوسعك يا "أليكساندرا". 332 00:27:56,466 --> 00:27:58,086 ‏هذه طبيعة العمل، أليس كذلك؟ 333 00:27:59,469 --> 00:28:03,679 ‏أرجوك يا "أليكساندرا"، ساعديني بإنقاذ هذا. 334 00:28:04,849 --> 00:28:06,099 ‏ماذا؟ 335 00:28:06,184 --> 00:28:09,444 ‏ذكّرتني بوالدك للحظة. 336 00:28:12,649 --> 00:28:14,029 ‏أريد أن أجربه. 337 00:28:14,109 --> 00:28:16,149 ‏كنت أول من وجده، يمكنك أن تأخذ الآخر. 338 00:28:16,236 --> 00:28:19,196 ‏قلت إنني أريد أن أجربه. 339 00:28:19,280 --> 00:28:20,570 ‏أعطني إياه. 340 00:28:20,657 --> 00:28:21,657 ‏إنه لي. 341 00:28:23,827 --> 00:28:25,037 ‏ما زلت لا أثق بهما. 342 00:28:25,120 --> 00:28:26,700 ‏تربى هذان الاثنان على الاعتقاد 343 00:28:26,788 --> 00:28:29,208 ‏أن العنف والقتل هي ألعاب يلعبانها. 344 00:28:29,290 --> 00:28:32,340 ‏يمكننا أن نريهما أن هناك طريقة أفضل للعيش 345 00:28:32,419 --> 00:28:34,749 ‏من خلال إعطائهما ‏أكثر ما يحتاجان إليه حاليًا. 346 00:28:34,838 --> 00:28:35,958 ‏ما هو؟ 347 00:28:37,048 --> 00:28:38,378 ‏عائلة حقيقية. 348 00:28:40,844 --> 00:28:42,354 ‏مرحى لفريق "تريسيه"! 349 00:28:43,805 --> 00:28:45,965 ‏مرحى لفريق "تريسيه"! 350 00:28:46,057 --> 00:28:47,767 ‏فريق "تريسيه"، عند العد لـ3. 351 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 ‏أرشدينا إلى الطريق أيتها الزعيمة. 352 00:28:52,063 --> 00:28:53,693 ‏سنكون خلفك تمامًا. 353 00:28:54,733 --> 00:28:59,993 ‏حين تتوه الروح، نمتلك نحن البابايلان ‏القدرة على المساعدة. 354 00:29:01,156 --> 00:29:03,776 ‏تذكّري ما نقوله لك أنا ووالدك دائمًا، 355 00:29:03,867 --> 00:29:04,697 ‏يجب أن… 356 00:29:04,784 --> 00:29:06,954 ‏يجب أن تري أعمق من الشكل الخارجي. 357 00:29:07,036 --> 00:29:07,906 ‏صحيح. 358 00:29:07,996 --> 00:29:12,326 ‏علينا جميعًا أن نرى ما هو أعمق من ذلك ‏لنعيش في توازن. 359 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 ‏أحبك يا عزيزتي. 360 00:29:16,087 --> 00:29:17,457 ‏كثيرًا جدًا. 361 00:29:19,966 --> 00:29:20,836 ‏أمي. 362 00:29:33,354 --> 00:29:36,524 ‏ستكون إلى جانبك دائمًا. 363 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 ‏ستكون عائلتك إلى جانبك دائمًا. 364 00:30:05,303 --> 00:30:07,263 ‏عدنا إلى الديار يا "أليكس". 365 00:31:44,986 --> 00:31:47,486 ‏إنه تأثير القهوة التي شربتها يا عزيزي. 366 00:31:48,948 --> 00:31:49,908 ‏تبًا لك. 367 00:31:49,991 --> 00:31:51,281 ‏جاء من هنا. 368 00:31:54,370 --> 00:31:56,000 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 369 00:32:32,909 --> 00:32:34,829 ‏"تريسيه". 370 00:32:34,911 --> 00:32:36,371 ‏ترجمة "ولاء فواز"