1 00:00:09,509 --> 00:00:11,089 Jag vill prova. 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,297 Jag var först. Du får ta den andra. 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,058 Jag sa att jag vill prova. 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,181 Ge mig. 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,064 Min. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,027 Sluta. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,411 Sluta, sa jag. 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,370 Vad sa pappa om att busa i biblioteket? 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,826 -Det var Kuya som började. -Du är galen! 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,706 Det var hans idé. 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,763 Jag struntar i vem som började. Bara ni slutar båda två. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,668 Du bestämmer inte över oss. 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,893 Du är inte vår chef. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 Så länge jag måste passa er två 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,392 är jag det. 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,074 Basilio! Crispin! 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,489 Jag råder dig att inte slå min dotter. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,742 Det är lätt att glömma att hon kan slå tillbaka. 19 00:01:26,461 --> 00:01:30,631 Men så länge ni är i huset är ni en del av familjen. 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,683 Och i familjen skyddar vi varandra. 21 00:01:42,185 --> 00:01:43,305 Alexandra! 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,282 De är inte familj, pappa. De är mördare. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,649 De dödade en sigbin och nästan dig. 24 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 De är vilsna barn som behöver vägledning, 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 som jag har väglett dig. 26 00:01:57,033 --> 00:02:00,503 De där snorungarna lyssnar inte. De litar inte på nån. 27 00:02:01,704 --> 00:02:02,664 Förutom dig. 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,881 Jag är inte du, pappa. 29 00:02:13,341 --> 00:02:14,681 Det behöver du inte vara. 30 00:02:15,718 --> 00:02:18,468 De litar inte på dig, för du litar inte på dig själv. 31 00:02:19,514 --> 00:02:22,314 Snart måste du skapa din egen väg, Alexandra. 32 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 Det blir inte lätt, 33 00:02:24,394 --> 00:02:28,364 men om du väljer rätt, följer de efter. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,150 Det kommer alla att göra. 35 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,045 BASERAD PÅ DEN FILIPPINSKA SERIETIDNINGEN "TRESE" 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 AV BUDJETTE TAN OCH KAJO BALDISIMO 38 00:03:53,274 --> 00:03:55,694 Alexandra Trese. 39 00:03:55,777 --> 00:04:00,067 Vägen du har valt har lett dig till mig. 40 00:04:02,200 --> 00:04:03,740 Datu Talagbusao. 41 00:04:03,826 --> 00:04:05,746 Sist vi sågs 42 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 genomborrade jag din far med ett spjut. 43 00:04:08,581 --> 00:04:10,751 Då är jag här för att återgälda tjänsten. 44 00:04:11,501 --> 00:04:13,131 Vilken kamp. 45 00:04:13,211 --> 00:04:18,721 Du och mina barn har vuxit upp till de krigare jag visste att ni var. 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,590 Inte tack vare dig, pappa. 47 00:04:21,219 --> 00:04:24,179 Du kommer för sent, Talagbusao. Kampen är över. 48 00:04:24,264 --> 00:04:29,064 Kampen har pågått längre än du kan föreställa dig, Trese. 49 00:04:29,143 --> 00:04:34,653 Den kommer att fortsätta långt efter att ni alla är döda. 50 00:04:34,732 --> 00:04:37,652 Inte om vi skickar tillbaka dig till helvetet du kom ifrån. 51 00:04:51,749 --> 00:04:54,419 Du kan inte fly från det oundvikliga. 52 00:04:54,502 --> 00:04:56,172 Det här ingick inte i avtalet. 53 00:04:56,254 --> 00:04:57,674 Inte apokalypsen heller. 54 00:04:57,755 --> 00:04:59,165 Så gör dig redo, Maliksi, 55 00:04:59,257 --> 00:05:01,377 annars förstörs båda våra världar. 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,598 Jag hatar släktträffar. 57 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Låt inte män göra en kvinnas jobb. 58 00:05:09,350 --> 00:05:12,980 Dessutom vill vi också ha roligt. 59 00:05:14,397 --> 00:05:15,607 Era idioter. 60 00:05:15,690 --> 00:05:19,860 Alla villiga att dö för en sak som ingen av er förstår. 61 00:05:19,944 --> 00:05:22,664 Jag ska förstöra den här världen, 62 00:05:22,739 --> 00:05:26,119 som jag har gjort otaliga gånger förut. 63 00:05:27,368 --> 00:05:30,328 Stormen är äntligen här, Trese. 64 00:05:30,413 --> 00:05:32,673 Och du är på fel sida. 65 00:05:32,749 --> 00:05:34,829 Bagyon Lektro, din förrädare. 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,957 Talagbusao utnyttjar dig, din dåre. 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,795 Den enda dåren här är du, min sons mördare. 68 00:05:40,882 --> 00:05:43,092 Du klamrar dig fast vid gamla allianser. 69 00:05:43,634 --> 00:05:47,144 Din son fick skylla sig själv, precis som du få göra nu. 70 00:05:47,221 --> 00:05:51,521 Lögner. Lögner som du och alla dina kära allierade ska få betala för. 71 00:05:51,601 --> 00:05:55,731 Tikbalang har stridit jämte släkten Trese i århundraden. 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,773 Vi tänker inte överge dem nu. 73 00:05:57,857 --> 00:06:01,937 Jag svor också trohet till släkten Trese en gång. 74 00:06:02,028 --> 00:06:03,198 Och vad gjorde de? 75 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 De mördade min enda son! 76 00:06:17,502 --> 00:06:20,382 Jag har alltid undrat hur det skulle vara att döda en gud. 77 00:06:20,463 --> 00:06:23,423 Då blir du besviken. 78 00:06:32,850 --> 00:06:33,980 Hannah! 79 00:06:42,735 --> 00:06:44,145 Vi får stryk 80 00:06:44,237 --> 00:06:46,487 och jag vet inte ens vad som pågår. 81 00:06:47,156 --> 00:06:50,276 Datu Talagbusao vill få världen att gå under. 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,290 Få världen att gå under? Okej. 83 00:06:53,371 --> 00:06:54,501 Hur stoppar vi det? 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,577 Med allt vi har. 85 00:07:23,860 --> 00:07:26,900 Om det här är allt världen har att erbjuda 86 00:07:26,988 --> 00:07:30,448 är det inte mer än rätt att jag avslutar den. 87 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 Vi börjar med människorna. 88 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 Ner! 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,174 Marco! 90 00:07:41,586 --> 00:07:44,336 Vi kan inte slåss mot båda. Fokusera på Lektro. 91 00:07:44,422 --> 00:07:45,802 Ja, chefen. 92 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Jag är redo för rond två. 93 00:08:30,051 --> 00:08:32,551 Ge upp, Talagbusao. Du är ensam. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,887 Förstår du inte, Trese? 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,483 Allt är förutbestämt. 96 00:08:38,559 --> 00:08:40,099 Det är ödet. 97 00:08:40,186 --> 00:08:44,856 Som hur du står framför mig just nu. 98 00:08:44,941 --> 00:08:46,781 Vi har hört nog av dig. 99 00:08:46,859 --> 00:08:47,739 Ja. 100 00:08:47,818 --> 00:08:49,568 Det kvittar att du är vår pappa. 101 00:08:49,654 --> 00:08:51,744 Vi är mammas pojkar. 102 00:08:51,822 --> 00:08:57,372 I så fall är det dags att ni gör som er far säger. 103 00:09:00,957 --> 00:09:03,787 Maktens band är starkt, 104 00:09:03,876 --> 00:09:07,586 men blodsband är starkare. 105 00:09:17,557 --> 00:09:18,847 Vad har du gjort med dem? 106 00:09:19,600 --> 00:09:24,110 Jag har bara återfört mina barn till deras sanna natur. 107 00:09:24,188 --> 00:09:26,318 Samma barn som du svor att döda? 108 00:09:26,399 --> 00:09:30,029 Tror du att det handlar om dem? 109 00:09:30,111 --> 00:09:34,531 Fångarna, borgmästaren, generalen, Nuno? 110 00:09:35,491 --> 00:09:39,251 De var medel för ett större syfte. 111 00:09:39,328 --> 00:09:45,328 Ett slut jag noggrant planerade långt innan du föddes. 112 00:09:47,795 --> 00:09:51,915 Trots din fars försök att stoppa mig 113 00:09:52,008 --> 00:09:55,968 kvävde han inte människans krigslust. 114 00:10:00,808 --> 00:10:05,398 Deras dyrkan av blod och våld var det som slutligen fick 115 00:10:05,479 --> 00:10:11,859 mina mest lojala undersåtar att kalla mig tillbaka till er värld. 116 00:10:12,903 --> 00:10:17,663 Jag lät mina barn tas om hand av din familj 117 00:10:17,742 --> 00:10:20,912 så att de kunde vara mina ögon och öron. 118 00:10:20,995 --> 00:10:24,825 Sen viskade jag i hemlighet mina befallningar 119 00:10:24,915 --> 00:10:28,165 runt omkring i den övernaturliga världen 120 00:10:28,252 --> 00:10:33,802 och byggde långsamt upp min armé i skuggan av er egen stad. 121 00:10:33,883 --> 00:10:36,843 Jag gömde mig helt öppet 122 00:10:36,927 --> 00:10:41,767 och lät mina ovetande medhjälpare lämna brödsmulor efter sig. 123 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 Till slut ledde de dig till mig. 124 00:10:45,770 --> 00:10:49,070 Nu är det dags att uppfylla ditt öde, 125 00:10:49,148 --> 00:10:53,528 att välja bland de värdiga och döma världen. 126 00:10:53,611 --> 00:10:57,071 Det här är ödet som din far nekade dig. 127 00:10:57,156 --> 00:11:00,736 Ödet? Allt du känner till är förstörelse. 128 00:11:00,826 --> 00:11:03,786 Din far ljög för dig. 129 00:11:03,871 --> 00:11:05,921 Han ljög för alla. 130 00:11:09,293 --> 00:11:12,803 Du är Alexandra Trese. 131 00:11:12,880 --> 00:11:15,930 Det sjätte barnets sjätte barn. 132 00:11:16,008 --> 00:11:19,888 Den som förutspåddes tippa balansen mellan underjorden 133 00:11:19,970 --> 00:11:21,640 och människornas värld. 134 00:11:21,722 --> 00:11:25,642 Att leda den ena och förgöra den andra. 135 00:11:25,726 --> 00:11:29,396 Det här är profetian enligt din far, 136 00:11:29,480 --> 00:11:34,280 men besudlad med lögner och halvsanningar. 137 00:11:36,529 --> 00:11:39,949 Profetian har förts vidare genom tiderna 138 00:11:40,032 --> 00:11:42,412 långt innan du föddes. 139 00:11:42,493 --> 00:11:47,423 Men din far var den första som försökte förstå den. 140 00:11:47,498 --> 00:11:50,578 Hans sökande ledde honom till sju siare 141 00:11:50,668 --> 00:11:54,508 som förutsåg det sjätte barnet i vår tidsålder. 142 00:11:55,214 --> 00:11:59,594 En av siarna var en ung babaylan från Makiling-berget. 143 00:12:00,845 --> 00:12:04,425 Din far studerade babaylans visioner, 144 00:12:04,515 --> 00:12:08,635 och förberedde sig på det de trodde var slutet. 145 00:12:09,186 --> 00:12:12,976 Förintelsen av både den övernaturliga världen 146 00:12:13,065 --> 00:12:15,605 och den mänskliga världen. 147 00:12:19,822 --> 00:12:22,452 Trots hans vetenskapliga hållning 148 00:12:22,533 --> 00:12:26,623 var din far förblindad i sin naiva mänsklighet. 149 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 Sin egen känsla av självrättfärdighet. 150 00:12:30,458 --> 00:12:33,248 Han trodde att han kunde stoppa ödet, 151 00:12:33,335 --> 00:12:37,415 även när han upptäckte att profetian var mycket större, 152 00:12:37,506 --> 00:12:41,336 mycket mer storslagen än han kunde föreställa sig. 153 00:12:41,427 --> 00:12:44,637 Det är för att babaylans visioner 154 00:12:44,722 --> 00:12:48,312 även talade om ett femte barn. 155 00:12:48,392 --> 00:12:54,902 En skräckinjagande krigare som skulle erövra båda världarna med död och eld 156 00:12:54,982 --> 00:12:57,862 och lägga dem vid det sjätte barnets fötter. 157 00:12:57,943 --> 00:13:03,283 Sedan skulle jag kallas in för att göra om världen. 158 00:13:03,365 --> 00:13:07,195 Och när den sjätte dömt all skapelse 159 00:13:07,286 --> 00:13:10,536 skulle jag, Datu Talagbusao, krigsguden, 160 00:13:10,623 --> 00:13:13,713 förstörelsens och skapelsens förebud, 161 00:13:13,792 --> 00:13:18,762 förintelsens och återfödelsens herre, skapa världen på nytt. 162 00:13:18,839 --> 00:13:21,719 Precis som så många gånger förut. 163 00:13:21,800 --> 00:13:25,760 Så här har det varit. Så här kommer det alltid att vara. 164 00:13:25,846 --> 00:13:30,056 Men din självgoda far svor att stoppa mig 165 00:13:30,142 --> 00:13:32,772 med alla medel. 166 00:13:32,853 --> 00:13:35,653 Han insåg att han inte kunde göra det ensam. 167 00:13:35,731 --> 00:13:40,241 Så han bildade rådet och förenade de mänskliga och övernaturliga världarna 168 00:13:40,319 --> 00:13:42,199 genom sina älskade fördrag. 169 00:13:42,279 --> 00:13:45,279 En skör allians vars villkor dikterades 170 00:13:45,366 --> 00:13:48,616 av ingen mindre än din skenheliga far, 171 00:13:48,702 --> 00:13:51,082 en självutnämnd Lakan. 172 00:13:51,163 --> 00:13:55,583 Han trodde att hans ynkliga fördrag skulle stoppa min ankomst. 173 00:13:56,460 --> 00:13:59,670 Han ljög för sina allierade och för sig själv 174 00:13:59,755 --> 00:14:04,215 om att han var den enda som kunde hindra profetian. 175 00:14:04,301 --> 00:14:10,181 Han sökte överallt i båda världarna, fast besluten att hitta tvillingarna. 176 00:14:10,266 --> 00:14:13,386 Han trodde att han kunde hindra profetian från att slå in 177 00:14:13,477 --> 00:14:16,557 om han hittade dem. 178 00:14:17,147 --> 00:14:21,147 Alla siare såg de här barnen framför sig, 179 00:14:22,236 --> 00:14:25,486 men ingen visste vem som skulle föda dem. 180 00:14:25,573 --> 00:14:29,293 Inte förrän babaylan själv, din mor, 181 00:14:29,368 --> 00:14:31,788 blev gravid med tvillingar, 182 00:14:32,371 --> 00:14:34,921 dig och din syster. 183 00:14:35,708 --> 00:14:38,918 Ett femte och ett sjätte barn. 184 00:14:40,254 --> 00:14:42,634 Den första med ödet att erövra. 185 00:14:43,132 --> 00:14:46,142 Den andra för att skapa balans. 186 00:14:46,218 --> 00:14:49,888 De bekräftades av siarna och din mor 187 00:14:49,972 --> 00:14:52,432 att vara samma förutspådda barn 188 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 som din far svor att stoppa. 189 00:14:55,519 --> 00:14:58,559 Hans eget kött och blod. 190 00:14:59,231 --> 00:15:03,781 Då tog han saken i egna händer. 191 00:15:04,570 --> 00:15:10,450 Han brände vartenda spår, varenda anteckning om det femte barnet, 192 00:15:10,534 --> 00:15:14,664 i tron att om han kunde befria profetian från dess erövrare, 193 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 skulle han stoppa tidens ände, 194 00:15:18,542 --> 00:15:22,882 även om det innebar att offra sin egen dotter. 195 00:15:27,718 --> 00:15:28,798 Så… 196 00:15:29,303 --> 00:15:35,353 Han dödade din syster och förvandlade henne till det här. 197 00:15:36,101 --> 00:15:39,231 Nej, min syster var dödfödd. 198 00:15:39,313 --> 00:15:41,323 Ditt syster skulle bli 199 00:15:41,398 --> 00:15:44,108 den största krigaren världen någonsin hade sett. 200 00:15:44,193 --> 00:15:48,533 Hennes öde var att ge dig båda världarna att döma. 201 00:15:48,614 --> 00:15:51,534 Det var därför din far fruktade henne mest. 202 00:15:51,617 --> 00:15:56,327 Men din systers död var bara en lögn han hittade på 203 00:15:56,413 --> 00:16:01,173 så att han kunde forma dig till sin egen vision av profetian. 204 00:16:01,251 --> 00:16:04,631 En lögn han även drog för underjorden. 205 00:16:05,673 --> 00:16:09,933 Så att han kunde dölja din sanna identitet för dem. 206 00:16:15,307 --> 00:16:16,977 Baleteträdet. 207 00:16:17,059 --> 00:16:22,649 Ingen i rådet visste att du var det sjätte barnets sjätte barn. 208 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 Men när sanningen till slut kom fram 209 00:16:28,529 --> 00:16:34,449 blev din far konfronterad på dagen för dina prövningar. 210 00:16:39,581 --> 00:16:43,961 Din position som lakan har gjort dig arrogant, Trese. 211 00:16:44,586 --> 00:16:48,756 Överlämna barnet, så slipper vi blodspillan. 212 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Du är galen som tror att jag skulle ge dig min dotter. 213 00:16:53,178 --> 00:16:57,098 Så länge hon lever dömer hon oss alla. 214 00:16:58,642 --> 00:17:00,692 Om profetian skulle besannas… 215 00:17:00,769 --> 00:17:04,109 Då hoppas jag ingen lever länge nog för att få veta. 216 00:17:19,329 --> 00:17:20,249 Vad nu? 217 00:17:21,915 --> 00:17:23,325 Döda dem alla. 218 00:17:25,002 --> 00:17:26,002 Nej. 219 00:17:29,965 --> 00:17:32,835 Din far var dum nog att tro 220 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 att han kunde ändra profetian 221 00:17:35,679 --> 00:17:40,519 och offrade livet på de allierade som han svor att skydda. 222 00:17:40,601 --> 00:17:44,811 Hans egna lögner började lösa upp fördragen. 223 00:17:44,897 --> 00:17:48,647 Samma lögner som lurade in dig i Baleteträdet 224 00:17:48,734 --> 00:17:54,074 eftersom han inte litade på att du var redo att möta ditt öde. 225 00:17:54,156 --> 00:17:58,286 Oskyldigt blod spilldes på grund av din fars lögner, 226 00:17:58,368 --> 00:18:02,578 bara för att han var för rädd för att erkänna vad han var. 227 00:18:02,664 --> 00:18:04,374 Svag. 228 00:18:11,423 --> 00:18:14,133 Din fars svaghet var en dödsdom, 229 00:18:14,218 --> 00:18:17,098 inte bara för dina vänner, utan även för din familj, 230 00:18:17,179 --> 00:18:18,809 din syster, din mor. 231 00:18:18,889 --> 00:18:21,229 Hans övermod dödade dem alla. 232 00:18:21,308 --> 00:18:24,768 Nej. Du är en lögnare. 233 00:18:24,853 --> 00:18:29,363 Kalla mig vad du vill, men du kan inte förneka sanningen. 234 00:18:29,942 --> 00:18:31,822 Jag låter mig inte manipuleras. 235 00:18:31,902 --> 00:18:34,322 Din far är manipulatören. 236 00:18:34,404 --> 00:18:36,574 Han försökte själviskt att kontrollera dig 237 00:18:36,657 --> 00:18:42,577 genom att få dig att tro att du föddes för att upprätthålla hans värdelösa fördrag. 238 00:18:42,663 --> 00:18:45,623 Han berövade dig ett val, Alexandra. 239 00:18:45,707 --> 00:18:49,547 Han nekade dig chansen att bestämma själv. 240 00:18:49,628 --> 00:18:55,628 Istället valde han åt dig och din syster genom att styra era öden, 241 00:18:55,717 --> 00:19:00,677 bara för att han inte litade på att ni kunde göra det själva. 242 00:19:01,265 --> 00:19:03,305 Varför skulle jag lita på dig? 243 00:19:03,392 --> 00:19:07,192 Du tror att din roll i profetian gör dig speciell. 244 00:19:07,855 --> 00:19:11,725 Du är inte det första sjätte barnet som föds, 245 00:19:11,817 --> 00:19:13,817 och du blir inte det sista. 246 00:19:14,945 --> 00:19:21,575 Nu är det dags för mig att börja om igen. 247 00:19:22,703 --> 00:19:25,003 Kom, Trese, omfamna ditt öde. 248 00:19:25,956 --> 00:19:28,036 Döm den här världen, 249 00:19:28,125 --> 00:19:34,205 så att jag kan förstöra den och återskapa en ny, en starkare. 250 00:19:34,298 --> 00:19:36,678 Det är ditt öde. 251 00:19:37,426 --> 00:19:40,426 Det här är inte ödet. Det här är folkmord. 252 00:19:41,138 --> 00:19:45,308 Ditt öde är att stå över allt som existerar. 253 00:19:45,392 --> 00:19:51,112 Aswang, Tikbalang, dina vänner, din familj, 254 00:19:51,190 --> 00:19:54,530 den mänskliga och den övernaturliga världen. 255 00:19:55,110 --> 00:19:58,240 Du måste välja bland dem alla 256 00:19:58,322 --> 00:20:03,992 och inviga dem som är värdiga att återfödas i den nya världen. 257 00:20:05,037 --> 00:20:07,617 Du vet att jag talar sanning. 258 00:20:08,999 --> 00:20:11,289 Du känner det i ditt blod. 259 00:20:11,376 --> 00:20:13,956 Du vet inte vad jag tror. 260 00:20:14,046 --> 00:20:16,336 Din fars sagor… 261 00:20:16,423 --> 00:20:19,303 Tror du verkligen att han älskade dig? 262 00:20:19,384 --> 00:20:22,684 Att han inte utnyttjade dig? 263 00:20:29,770 --> 00:20:31,610 Lyssna inte på honom, Alexandra. 264 00:20:31,688 --> 00:20:35,898 Din far kanske inte var perfekt, men han var en bra man. 265 00:20:35,984 --> 00:20:37,574 Och vad han än gjorde 266 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 sätter jag mitt liv på att han gjorde det för att skydda världen. 267 00:20:43,408 --> 00:20:45,078 För att skydda dig. 268 00:20:48,914 --> 00:20:50,124 Kommissarie Guerrero! 269 00:20:51,166 --> 00:20:55,456 Mänskligheten… Så otroligt arrogant 270 00:20:56,171 --> 00:20:59,471 och ändå så skör. 271 00:21:11,270 --> 00:21:12,150 Nej! 272 00:21:16,066 --> 00:21:17,186 Nej! 273 00:21:25,784 --> 00:21:28,124 Han förtjänade inte det här. 274 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 Han var en bra man. 275 00:21:31,873 --> 00:21:34,633 Varför gör du fortfarande motstånd? 276 00:21:34,710 --> 00:21:39,760 Din far berövade din syster ett val genom att ta hennes liv 277 00:21:39,840 --> 00:21:44,800 och berövade dig din frihet genom att styra dig. 278 00:21:45,846 --> 00:21:49,266 Du misstar dig om du tror att jag skulle tjäna dig. 279 00:21:50,600 --> 00:21:53,770 Då bestämmer jag åt dig. 280 00:21:57,232 --> 00:22:00,032 Kom och var delaktig. 281 00:22:01,445 --> 00:22:04,315 Omfamna det du verkligen är. 282 00:22:04,906 --> 00:22:08,326 Det du alltid har vetat att du är. 283 00:22:09,036 --> 00:22:13,616 Större än människan, större än din far. 284 00:22:43,403 --> 00:22:44,863 Det är dags. 285 00:22:48,116 --> 00:22:50,736 Pappa, tänk om jag inte är redo? 286 00:22:51,411 --> 00:22:53,661 -Tänk om jag inte kommer tillbaka? -Det gör du. 287 00:22:53,747 --> 00:22:56,827 Lita på dig själv, precis som jag litar på dig. 288 00:22:57,417 --> 00:22:59,747 Men om du går vilse… 289 00:23:01,963 --> 00:23:04,053 …kommer din familj att leda dig tillbaka. 290 00:23:44,589 --> 00:23:46,629 Vi väntar här, chefen. 291 00:23:51,847 --> 00:23:55,017 Det är dags att skapa din egen väg, Alexandra. 292 00:23:55,100 --> 00:23:58,980 Lita på dig själv. Det leder dig rätt. 293 00:23:59,062 --> 00:24:00,732 Men om du går vilse 294 00:24:00,814 --> 00:24:03,904 finns din familj alltid vid din sida. 295 00:24:03,984 --> 00:24:05,194 Alltid. 296 00:24:41,897 --> 00:24:45,107 Är du redo att hämnas din syster 297 00:24:45,192 --> 00:24:48,992 och lyckas där din far misslyckades? 298 00:24:52,616 --> 00:24:53,486 Nej. 299 00:24:56,244 --> 00:25:00,334 För jag är inte min syster och jag är inte min far. 300 00:25:04,836 --> 00:25:06,956 Men jag är en Trese. 301 00:25:11,301 --> 00:25:12,841 När som helst, pojkar. 302 00:25:16,223 --> 00:25:17,473 Hur är det möjligt? 303 00:25:17,557 --> 00:25:19,597 Blodsband kanske är starka, 304 00:25:19,684 --> 00:25:21,814 men familjeband är starkare. 305 00:25:27,150 --> 00:25:28,940 -Skjut. -Har redan börjat. 306 00:25:33,657 --> 00:25:35,277 Jag hoppas att du har en plan. 307 00:25:35,367 --> 00:25:37,287 Distrahera honom och skjut runt honom. 308 00:25:37,369 --> 00:25:38,789 Runt honom? 309 00:25:38,870 --> 00:25:41,920 Minns du det som gör Crispin sjuk? 310 00:25:41,998 --> 00:25:43,498 -Jag tror inte… -Lita på mig. 311 00:25:43,583 --> 00:25:45,383 Det har jag alltid gjort. 312 00:26:05,647 --> 00:26:07,147 Ja! 313 00:26:17,200 --> 00:26:19,370 Mitt kött blöder, 314 00:26:20,078 --> 00:26:22,248 men min ande är odödlig. 315 00:26:25,458 --> 00:26:27,538 Du kan inte döda mig! 316 00:26:31,464 --> 00:26:33,594 Jag tänkte aldrig döda dig. 317 00:26:38,680 --> 00:26:40,180 Drakblod. 318 00:26:45,770 --> 00:26:48,110 Nej! 319 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 Dumma flicka! 320 00:26:49,733 --> 00:26:51,943 Jag tänker inte bli fängslad igen! 321 00:26:52,027 --> 00:26:53,697 Det är över, Talagbusao. 322 00:26:53,778 --> 00:26:55,608 Dina planer kan inte skada nån här. 323 00:26:55,697 --> 00:26:57,987 Du blir fast här med mig. 324 00:26:58,074 --> 00:27:00,244 Profetian kan inte stoppas. 325 00:27:00,327 --> 00:27:05,077 Ödet kommer att jaga dig och du kommer att tvingas välja. 326 00:27:05,165 --> 00:27:06,825 Då väljer jag det här. 327 00:27:11,838 --> 00:27:12,958 Va? 328 00:27:13,590 --> 00:27:16,510 Nej! 329 00:27:28,104 --> 00:27:32,194 All död gör så ont, pappa. 330 00:27:33,610 --> 00:27:35,570 Självklart. Det ska den göra. 331 00:27:38,573 --> 00:27:41,453 Det gör alltid ont när nåt försvinner. 332 00:27:52,796 --> 00:27:54,916 Gör vad du kan, Alexandra. 333 00:27:56,466 --> 00:27:58,086 Det är vårt jobb. 334 00:27:59,469 --> 00:28:03,679 Alexandra, snälla. Hjälp mig rädda den här. 335 00:28:04,849 --> 00:28:06,099 Vad? 336 00:28:06,184 --> 00:28:09,444 Du påminde mig bara om din far ett ögonblick. 337 00:28:12,649 --> 00:28:14,029 Jag vill prova. 338 00:28:14,109 --> 00:28:16,149 Jag var först. Du får ta den andra. 339 00:28:16,236 --> 00:28:19,196 Jag sa att jag vill prova. 340 00:28:19,280 --> 00:28:20,570 Ge mig. 341 00:28:20,657 --> 00:28:21,657 Min. 342 00:28:23,827 --> 00:28:25,037 Jag litar inte på dem. 343 00:28:25,120 --> 00:28:26,700 De uppfostrades till att tro 344 00:28:26,788 --> 00:28:29,208 att våld och mord är lekar. 345 00:28:29,290 --> 00:28:32,340 Vi kan visa att det finns ett bättre sätt att leva 346 00:28:32,419 --> 00:28:34,749 genom att ge dem vad de behöver just nu. 347 00:28:34,838 --> 00:28:35,958 Vad är det? 348 00:28:37,048 --> 00:28:38,378 En riktig familj. 349 00:28:40,844 --> 00:28:42,354 Heja, Team Trese. 350 00:28:43,805 --> 00:28:45,965 En applåd för Team Trese. 351 00:28:46,057 --> 00:28:47,767 Team Trese på tre. 352 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Visa vägen, chefen. 353 00:28:52,063 --> 00:28:53,693 Vi är precis bakom dig. 354 00:28:54,733 --> 00:28:59,993 När en själ försvinner har vi babaylan förmågan att hjälpa till. 355 00:29:01,156 --> 00:29:03,776 Kom ihåg vad din pappa och jag alltid säger. 356 00:29:03,867 --> 00:29:04,697 Du måste… 357 00:29:04,784 --> 00:29:06,954 Du måste se bortom det yttre. 358 00:29:07,036 --> 00:29:07,906 Rätt. 359 00:29:07,996 --> 00:29:12,326 Alla måste göra det för att leva i balans. 360 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 Jag älskar dig, mitt hjärta. 361 00:29:16,087 --> 00:29:17,457 Så mycket. 362 00:29:19,966 --> 00:29:20,836 Mamma. 363 00:29:33,354 --> 00:29:36,524 Hon kommer alltid att finnas vid din sida. 364 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 Din familj finns alltid vid din sida. 365 00:30:05,303 --> 00:30:07,263 Vi är hemma, Alex. 366 00:31:44,986 --> 00:31:47,486 Det är barakon du har druckit, polarn. 367 00:31:48,948 --> 00:31:49,908 Dra åt helvete. 368 00:31:49,991 --> 00:31:51,281 Det kom härifrån. 369 00:31:54,370 --> 00:31:56,000 Vad fan? 370 00:32:32,909 --> 00:32:34,829 Trese. 371 00:32:34,911 --> 00:32:36,371 Undertexter: Louise Arnesson