1 00:00:09,509 --> 00:00:11,089 Ik wil het proberen. 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,297 Ik was eerst. Pak jij de andere maar. 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,058 Ik zei dat ik het wil proberen. 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,181 Geef hier. 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,064 Van mij. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,027 Hé, hou op. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,411 Hou op, zei ik. 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,370 Wat zei papa over rotzooien in de bibliotheek? 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,826 Kuya begon. -Je bent gek. 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,706 Het was zijn idee. 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,763 Het maakt niet uit wie ermee begon. Als jullie maar stoppen. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,668 Je kunt ons niet de les lezen. 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,893 Jij bent onze baas niet. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 Zolang ik op jullie moet passen. 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,392 Dan ben ik wel jullie baas. 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,074 Basilio. Crispin. 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,489 Ik adviseer je mijn dochter niet te slaan. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,742 Mensen vergeten dat ze kan terugslaan. 19 00:01:26,461 --> 00:01:30,631 Maar zolang je hier woont, hoor je bij de familie. 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,683 Familie beschermt elkaar. 21 00:01:42,185 --> 00:01:43,305 Alexandra. 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,282 Ze zijn geen familie, maar moordenaars. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,649 Ze doodden een sigbin en hebben jou bijna gedood. 24 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 Het zijn verloren kinderen die hulp nodig hebben… 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 …zoals ik jou heb geholpen. 26 00:01:57,033 --> 00:02:00,503 Die snotapen luisteren niet. Ze vertrouwen niemand. 27 00:02:01,704 --> 00:02:02,664 Behalve jou. 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,881 Ik ben niet als jij. 29 00:02:13,341 --> 00:02:14,681 Dat hoeft ook niet. 30 00:02:15,718 --> 00:02:18,468 Ze vertrouwen je niet omdat je jezelf niet vertrouwt. 31 00:02:19,514 --> 00:02:22,314 Je zult binnenkort je eigen weg moeten vinden. 32 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 Het is niet eenvoudig… 33 00:02:24,394 --> 00:02:28,364 …maar als je juist kiest, volgen ze. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,150 Iedereen zal je volgen. 35 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,045 GEBASEERD OP DE FILIPPIJNSE BOEKENSERIE TRESE 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 VAN BUDJETTE TAN ILLUSTRATIES: KAJO BALDISIMO 38 00:03:53,274 --> 00:03:55,694 Alexandra Trese. 39 00:03:55,777 --> 00:04:00,067 Het pad dat je koos, heeft je naar mij geleid. 40 00:04:02,200 --> 00:04:03,740 Datu Talagbusao. 41 00:04:03,826 --> 00:04:05,746 De vorige keer dat ik je zag… 42 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 …had ik je vader gespiest. 43 00:04:08,581 --> 00:04:10,751 Ik ben hier om je terug te betalen. 44 00:04:11,501 --> 00:04:13,131 Wat een felheid. 45 00:04:13,211 --> 00:04:18,721 Jij en mijn kinderen zijn de krijgers geworden die ik had verwacht. 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,590 Niet dankzij jou, pap. 47 00:04:21,219 --> 00:04:24,179 Je bent te laat, Talagbusao. De strijd is voorbij. 48 00:04:24,264 --> 00:04:29,064 Deze strijd woedt al langer dan jij je kunt voorstellen, Trese. 49 00:04:29,143 --> 00:04:34,653 Het zal blijven woeden ook na jullie dood. 50 00:04:34,732 --> 00:04:37,652 Niet als we je terugsturen naar de hel waar je vandaan komt. 51 00:04:51,749 --> 00:04:54,419 Je kunt niet weglopen voor het onvermijdelijke. 52 00:04:54,502 --> 00:04:56,172 Een god bestrijden was niet de afspraak. 53 00:04:56,254 --> 00:04:57,674 De ondergang ook niet. 54 00:04:57,755 --> 00:04:59,165 Dus kom maar op, Maliksi. 55 00:04:59,257 --> 00:05:01,377 Anders worden onze werelden vernietigd. 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,598 Daarom haat ik familiereünies. 57 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Mannen horen geen vrouwenwerk te doen. 58 00:05:09,350 --> 00:05:12,980 Jullie mogen niet alle lol hebben. 59 00:05:14,397 --> 00:05:15,607 Dwazen. 60 00:05:15,690 --> 00:05:19,860 Allemaal bereid om te sterven voor een zaak die jullie niet begrijpen. 61 00:05:19,944 --> 00:05:22,664 Ik zal deze wereld ruïneren… 62 00:05:22,739 --> 00:05:26,119 …zoals ik al zo vaak heb gedaan. 63 00:05:27,368 --> 00:05:30,328 De storm is eindelijk aangebroken. 64 00:05:30,413 --> 00:05:32,673 En je staat aan de verkeerde kant. 65 00:05:32,749 --> 00:05:34,829 Bagyong Lektro, jij verrader. 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,957 Talagbusao houdt je voor de gek. 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,795 De enige dwaas hier ben jij, de moordenaar van mijn zoon. 68 00:05:40,882 --> 00:05:43,092 Vasthouden aan verouderde bondgenoten. 69 00:05:43,634 --> 00:05:47,144 Je zoon heeft het aan zichzelf te danken, net als jij nu. 70 00:05:47,221 --> 00:05:51,521 Leugens. Leugens waar jij en je bondgenoten voor zullen betalen. 71 00:05:51,601 --> 00:05:55,731 De Tikbalang vechten al eeuwen samen met de Treses. 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,773 We laten ze nu niet in de steek. 73 00:05:57,857 --> 00:06:01,937 Ik zwoer ook ooit trouw aan de Treses. 74 00:06:02,028 --> 00:06:03,198 Hoe betalen ze me terug? 75 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 Ze hebben mijn enige zoon vermoord. 76 00:06:17,502 --> 00:06:20,382 Ik heb me altijd afgevraagd hoe het is om een god te doden. 77 00:06:20,463 --> 00:06:23,423 Je zult teleurgesteld zijn. 78 00:06:32,850 --> 00:06:33,980 Hannah. 79 00:06:42,735 --> 00:06:44,145 We krijgen ervan langs… 80 00:06:44,237 --> 00:06:46,487 …en ik weet niet eens wat er aan de hand is. 81 00:06:47,156 --> 00:06:50,276 Datu Talagbusao wil het einde van de wereld brengen. 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,290 Het einde van de wereld? Fijn. 83 00:06:53,371 --> 00:06:54,501 Hoe stoppen we dat? 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,577 Met wat we voor handen hebben. 85 00:07:23,860 --> 00:07:26,900 Als dit alles is wat de wereld te bieden heeft… 86 00:07:26,988 --> 00:07:30,448 …dan is het terecht dat ik er een einde aan maak. 87 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 Te beginnen met de mensen. 88 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 Ga liggen. 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,174 Marco. 90 00:07:41,586 --> 00:07:44,336 We kunnen ze niet allebei aan. Focus je op Lektro. 91 00:07:44,422 --> 00:07:45,802 Doe ik. 92 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Kom maar met de tweede ronde. 93 00:08:30,051 --> 00:08:32,551 Geef je over, je staat er alleen voor. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,887 Begrijp je het niet? 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,483 Dit is allemaal geregeld. 96 00:08:38,559 --> 00:08:40,099 Voorbestemd. 97 00:08:40,186 --> 00:08:44,856 Zoals je nu voor me staat. 98 00:08:44,941 --> 00:08:46,781 We luisteren niet meer naar je. 99 00:08:46,859 --> 00:08:49,569 Ja. Vader of niet, we maken het je niet makkelijk, 100 00:08:49,654 --> 00:08:51,744 We zijn meer moederskindjes. 101 00:08:51,822 --> 00:08:57,372 In dat geval is het tijd om te doen wat je vader zegt. 102 00:09:00,957 --> 00:09:03,787 De band van macht is sterk… 103 00:09:03,876 --> 00:09:07,586 …maar de bloedband is sterker. 104 00:09:17,557 --> 00:09:18,847 Wat heb je met ze gedaan? 105 00:09:19,600 --> 00:09:24,110 Ik heb mijn kinderen teruggebracht naar hun ware aard. 106 00:09:24,188 --> 00:09:26,318 Dezelfde kinderen die je zwoer te zullen doden? 107 00:09:26,399 --> 00:09:30,029 Denk je nog steeds dat het om hen gaat… 108 00:09:30,111 --> 00:09:34,531 …de gevangenen, de burgemeester, de generaal, Nuno? 109 00:09:35,491 --> 00:09:39,251 Ze waren allemaal een middel voor een veel groter doel. 110 00:09:39,328 --> 00:09:45,328 Een doel dat ik lang voor je geboorte heb gepland. 111 00:09:47,795 --> 00:09:51,915 Ondanks de pogingen van je vader om me tegen te houden… 112 00:09:52,008 --> 00:09:55,968 …kon hij de lust voor oorlog van de mensheid niet stoppen. 113 00:10:00,808 --> 00:10:05,398 Hun verering van bloed en geweld overtuigde uiteindelijk… 114 00:10:05,479 --> 00:10:11,859 …mijn trouwste onderdanen om me naar jouw wereld te brengen. 115 00:10:12,903 --> 00:10:17,663 Ik liet mijn kinderen bij jouw familie achter… 116 00:10:17,742 --> 00:10:20,912 …om mijn ogen en oren te zijn. 117 00:10:20,995 --> 00:10:24,825 Toen fluisterde ik in het geheim mijn zaakjes… 118 00:10:24,915 --> 00:10:28,165 …in de hoeken van de bovennatuurlijke wereld… 119 00:10:28,252 --> 00:10:33,802 …terwijl ik langzaam mijn leger bouwde in de schaduw van je eigen stad. 120 00:10:33,883 --> 00:10:36,843 Ik verborg mezelf in het volle zicht… 121 00:10:36,927 --> 00:10:41,767 …en liet mijn onwetende volgelingen broodkruimels achterlaten. 122 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 En toen kwam je bij mij terecht. 123 00:10:45,770 --> 00:10:49,070 Nu is het tijd om je lot te vervullen… 124 00:10:49,148 --> 00:10:53,528 …om te kiezen tussen de waardigen en een oordeel te vellen over deze wereld. 125 00:10:53,611 --> 00:10:57,071 Dit is het lot dat je vader je heeft ontzegd. 126 00:10:57,156 --> 00:11:00,736 Lot? Je kent alleen maar verwoesting. 127 00:11:00,826 --> 00:11:03,786 Je vader loog tegen je. 128 00:11:03,871 --> 00:11:05,921 Hij loog tegen iedereen. 129 00:11:09,293 --> 00:11:12,803 Jij bent Alexandra Trese. 130 00:11:12,880 --> 00:11:15,930 Het zesde kind van het zesde kind. 131 00:11:16,008 --> 00:11:19,888 De aangewezen persoon die de balans bepaalt tussen de onderwereld… 132 00:11:19,970 --> 00:11:21,640 …en de wereld van de mens. 133 00:11:21,722 --> 00:11:25,642 Om de een te leiden en de ander te verwoesten. 134 00:11:25,726 --> 00:11:29,396 Dit is de profetie van je vader… 135 00:11:29,480 --> 00:11:34,280 …maar besmet met leugens en halve waarheden. 136 00:11:36,529 --> 00:11:39,949 Deze profetie is door de eeuwen heen doorgegeven… 137 00:11:40,032 --> 00:11:42,412 …lang voor je geboorte. 138 00:11:42,493 --> 00:11:47,423 Maar je vader was de eerste die het wilde begrijpen. 139 00:11:47,498 --> 00:11:50,578 Zijn zoektocht leidde hem naar de zeven zieners… 140 00:11:50,668 --> 00:11:54,508 …die de komst van het zesde kind voorzagen. 141 00:11:55,214 --> 00:11:59,594 Een van de zieners was een jonge babaylan uit Mount Makiling. 142 00:12:00,845 --> 00:12:04,425 Je vader bestudeerde de visioenen van de babaylans… 143 00:12:04,515 --> 00:12:08,635 …om zich voor te bereiden op het einde der tijden. 144 00:12:09,186 --> 00:12:12,976 De vernietiging van de bovennatuurlijke wereld… 145 00:12:13,065 --> 00:12:15,605 …en de wereld van de mens. 146 00:12:19,822 --> 00:12:22,452 Ondanks zijn geleerde houding… 147 00:12:22,533 --> 00:12:26,623 …werd je vader verblind door zijn eigen, naïeve menselijkheid. 148 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 Zijn eigen zelfingenomenheid. 149 00:12:30,458 --> 00:12:33,248 Hij dacht de mars van het lot te kunnen stoppen… 150 00:12:33,335 --> 00:12:37,415 …zelfs toen hij ontdekte dat de profetie veel groter was… 151 00:12:37,506 --> 00:12:41,336 …veel grootser dan hij had kunnen denken. 152 00:12:41,427 --> 00:12:44,637 Dat komt doordat de visioenen van de babaylans… 153 00:12:44,722 --> 00:12:48,312 …ook spraken over een vijfde kind. 154 00:12:48,392 --> 00:12:54,902 Een geduchte krijger die beide werelden met dood en vuur veroverde… 155 00:12:54,982 --> 00:12:57,862 …en aan de voeten zou leggen van het zesde kind. 156 00:12:57,943 --> 00:13:03,283 Dan zou ik de wereld herscheppen. 157 00:13:03,365 --> 00:13:07,195 Na de zesde zou oordelen over de schepping… 158 00:13:07,286 --> 00:13:10,536 …zou ik, Datu Talagbusao, de oorlogsgod… 159 00:13:10,623 --> 00:13:13,713 …en kwartiermaker van verwoesting en schepping… 160 00:13:13,792 --> 00:13:18,762 …de heer van de vernietiging en wedergeboorte, de wereld herscheppen. 161 00:13:18,839 --> 00:13:21,719 Net zoals ik al talloze keren heb gedaan. 162 00:13:21,800 --> 00:13:25,760 Zo was het. Zo zal het altijd zijn. 163 00:13:25,846 --> 00:13:30,056 Maar je zelfingenomen vader zwoer me tegen te houden… 164 00:13:30,142 --> 00:13:32,772 …op welke manier dan ook. 165 00:13:32,853 --> 00:13:35,653 Hij besefte dat hij het niet alleen kon. 166 00:13:35,731 --> 00:13:40,241 Hij vormde de raad en verenigde de menselijke en bovennatuurlijke werelden… 167 00:13:40,319 --> 00:13:42,199 …via zijn geliefde afspraken. 168 00:13:42,279 --> 00:13:45,279 Een kwetsbaar bondgenootschap met voorwaarden bedacht… 169 00:13:45,366 --> 00:13:48,616 …door niemand minder anders dan je schijnheilige vader… 170 00:13:48,702 --> 00:13:51,082 …de zelfverklaarde lakhan. 171 00:13:51,163 --> 00:13:55,583 Hij was roekeloos te denken dat zijn afspraken mijn komst zouden tegenhouden. 172 00:13:56,460 --> 00:13:59,670 Hij loog tegen zijn bondgenoten en zichzelf… 173 00:13:59,755 --> 00:14:04,215 …dat hij in z'n eentje de profetie kon beëindigen. 174 00:14:04,301 --> 00:14:10,181 Hij speurde beide werelden af om de geprofeteerde tweeling te vinden. 175 00:14:10,266 --> 00:14:13,386 Hij dacht dat hij door ze te vinden… 176 00:14:13,477 --> 00:14:16,557 …de profetie kon tegenhouden. 177 00:14:17,147 --> 00:14:21,147 Alle zieners hadden zich de komst van de kinderen voorspeld… 178 00:14:22,236 --> 00:14:25,486 …maar niemand wist waar ze geboren zouden worden. 179 00:14:25,573 --> 00:14:29,293 Niet tot de babaylan zelf, je moeder… 180 00:14:29,368 --> 00:14:31,788 …zwanger werd van een tweeling… 181 00:14:32,371 --> 00:14:34,921 …jij en je zus. 182 00:14:35,708 --> 00:14:38,918 Een vijfde en een zesde kind. 183 00:14:40,254 --> 00:14:42,634 De eerste die voorbestemd was om te veroveren. 184 00:14:43,132 --> 00:14:46,142 De ander om voor balans te zorgen. 185 00:14:46,218 --> 00:14:49,888 De zieners en je moeder bevestigden… 186 00:14:49,972 --> 00:14:52,432 …dezelfde geprofeteerde kinderen… 187 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 …die je vader zwoer tegen te houden. 188 00:14:55,519 --> 00:14:58,559 Zijn eigen vlees en bloed. 189 00:14:59,231 --> 00:15:03,781 Toen nam hij het heft in eigen hand. 190 00:15:04,570 --> 00:15:10,450 Hij vernietigde elke spoor en elke melding van het vijfde kind… 191 00:15:10,534 --> 00:15:14,664 …in de overtuiging dat hij daarmee de profetie kon verdrijven… 192 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 …en het einde der tijden kon tegenhouden. 193 00:15:18,542 --> 00:15:22,882 Ook al moest hij daardoor zijn eigen dochter opofferen. 194 00:15:27,718 --> 00:15:28,798 Dus… 195 00:15:29,303 --> 00:15:35,353 Hij vermoordde je zus en maakte dit van haar. 196 00:15:36,101 --> 00:15:39,231 Nee, mijn zus is doodgeboren. 197 00:15:39,313 --> 00:15:41,323 Je zus was voorbestemd… 198 00:15:41,398 --> 00:15:44,108 …de beste krijger te zijn die de wereld ooit heeft gezien. 199 00:15:44,193 --> 00:15:48,533 Voorbestemd om beide werelden af te leveren voor je oordeel. 200 00:15:48,614 --> 00:15:51,534 Daarom was je vader het meest bang voor haar. 201 00:15:51,617 --> 00:15:56,327 Maar de dood van je zus was gewoon een leugen… 202 00:15:56,413 --> 00:16:01,173 …zodat hij je z'n eigen visie van de profetie op kon leggen. 203 00:16:01,251 --> 00:16:04,631 Een leugen die hij ook aan de onderwereld vertelde. 204 00:16:05,673 --> 00:16:09,933 Zodat hij je ware identiteit kon verbergen. 205 00:16:15,307 --> 00:16:16,977 De Balete-boom. 206 00:16:17,059 --> 00:16:22,649 Niemand in de raad wist dat je het zesde kind van het zesde kind was. 207 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 Toen de waarheid aan het licht kwam… 208 00:16:28,529 --> 00:16:34,449 …confronteerden degenen die tegen hem waren, hem op de dag van je beproevingen. 209 00:16:39,581 --> 00:16:43,961 Je positie als Lakan heeft je arrogant gemaakt. 210 00:16:44,586 --> 00:16:48,756 Draag het kind over en er wordt geen bloed vergoten. 211 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Je bent dom om te denken dat ik mijn dochter overdraag. 212 00:16:53,178 --> 00:16:57,098 Zolang ze leeft, zal ze ons verdoemen. 213 00:16:58,642 --> 00:17:00,692 Als de profetie komt… 214 00:17:00,769 --> 00:17:04,109 Dan leven we misschien beiden niet lang genoeg om erachter te komen. 215 00:17:19,329 --> 00:17:20,249 Wat nu? 216 00:17:21,915 --> 00:17:23,325 Dood ze allemaal. 217 00:17:25,002 --> 00:17:26,002 Nee. 218 00:17:29,965 --> 00:17:32,835 Je vader was zo dom om te denken… 219 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 …dat hij de profetie naar zijn hand kon zetten. 220 00:17:35,679 --> 00:17:40,519 Het kostte de levens van de bondgenoten die hij zou beschermen. 221 00:17:40,601 --> 00:17:44,811 Zijn eigen leugens waren de oorzaak van het uiteenvallen van de afspraken. 222 00:17:44,897 --> 00:17:48,647 Dezelfde leugens die je naar de Balete-boom lokten… 223 00:17:48,734 --> 00:17:54,074 …omdat hij niet vertrouwde dat je klaar was voor je lot. 224 00:17:54,156 --> 00:17:58,286 Er is onschuldig bloed vergoten voor de leugens van je vader… 225 00:17:58,368 --> 00:18:02,578 …omdat hij niet durfde toe te geven wat hij echt was. 226 00:18:02,664 --> 00:18:04,374 Zwak. 227 00:18:11,423 --> 00:18:14,133 Je vaders zwakte was een doodvonnis. 228 00:18:14,218 --> 00:18:17,098 Niet alleen voor je vrienden, maar ook voor je familie… 229 00:18:17,179 --> 00:18:18,809 …je zus, je moeder. 230 00:18:18,889 --> 00:18:21,229 Zijn hoogmoed doodde ze allemaal. 231 00:18:21,308 --> 00:18:24,768 Nee, je bent een leugenaar. 232 00:18:24,853 --> 00:18:29,363 Noem me wat je wilt, maar je kunt de waarheid niet ontkennen. 233 00:18:29,942 --> 00:18:31,822 Ik laat me niet manipuleren door jou. 234 00:18:31,902 --> 00:18:34,322 Je vader is de manipulator. 235 00:18:34,404 --> 00:18:36,574 Hij probeerde je te beheersen… 236 00:18:36,657 --> 00:18:42,577 …door te geloven dat je alleen geboren bent om zijn afspraken te behouden. 237 00:18:42,663 --> 00:18:45,623 Hij heeft je een keus ontnomen. 238 00:18:45,707 --> 00:18:49,547 Hij ontnam je de kans om voor jezelf te beslissen. 239 00:18:49,628 --> 00:18:55,628 Hij koos voor jou en je zus door je lot te beheersen… 240 00:18:55,717 --> 00:19:00,677 …omdat hij je niet genoeg vertrouwde met je eigen lot. 241 00:19:01,265 --> 00:19:03,305 Waarom zou ik je vertrouwen? 242 00:19:03,392 --> 00:19:07,192 Je denkt dat je rol in de profetie je bijzonder maakt. 243 00:19:07,855 --> 00:19:11,725 Je bent niet het eerste zesde kind dat werd geboren… 244 00:19:11,817 --> 00:19:13,817 …en ook niet de laatste. 245 00:19:14,945 --> 00:19:21,575 En nu is het tijd dat ik de cyclus opnieuw begin. 246 00:19:22,703 --> 00:19:25,003 Kom, aanvaard je lot. 247 00:19:25,956 --> 00:19:28,036 Breng het oordeel naar deze wereld… 248 00:19:28,125 --> 00:19:34,205 …zodat ik hem kan vernietigen en een nieuwe, sterkere kan scheppen. 249 00:19:34,298 --> 00:19:36,678 Het is je lot. 250 00:19:37,426 --> 00:19:40,426 Dit is geen lot. Dit is genocide. 251 00:19:41,138 --> 00:19:45,308 Jouw lot is om boven iedereen te staan. 252 00:19:45,392 --> 00:19:51,112 De Aswang, de Tikbalang, je vrienden, je familie… 253 00:19:51,190 --> 00:19:54,530 …de mensheid en de bovennatuurlijke wereld. 254 00:19:55,110 --> 00:19:58,240 Je moet een van hen kiezen… 255 00:19:58,322 --> 00:20:03,992 …en degenen aanwijzen die herboren zullen worden. 256 00:20:05,037 --> 00:20:07,617 Je weet dat ik de waarheid spreek. 257 00:20:08,999 --> 00:20:11,289 Je voelt het in je bloed. 258 00:20:11,376 --> 00:20:13,956 Je hebt geen idee wat ik geloof. 259 00:20:14,046 --> 00:20:16,336 De sprookjes van je vader. 260 00:20:16,423 --> 00:20:19,303 Denk je echt dat hij van je hield… 261 00:20:19,384 --> 00:20:22,684 …dat hij je niet de hele tijd gebruikte? 262 00:20:29,770 --> 00:20:31,610 Luister niet naar hem. 263 00:20:31,688 --> 00:20:35,898 Je vader was dan niet perfect, maar wel een goede man. 264 00:20:35,984 --> 00:20:37,574 Wat hij ook deed… 265 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 Ik durf te wedden dat hij dit deed om de wereld te beschermen… 266 00:20:43,408 --> 00:20:45,078 …om jou te beschermen. 267 00:20:48,914 --> 00:20:50,124 Commandant Guerrero. 268 00:20:51,166 --> 00:20:55,456 De mensheid, zo arrogant. 269 00:20:56,171 --> 00:20:59,471 En toch zo kwetsbaar. 270 00:21:11,270 --> 00:21:12,150 Niet doen. 271 00:21:16,066 --> 00:21:17,186 Nee. 272 00:21:25,784 --> 00:21:28,124 Dit heeft hij niet verdiend. 273 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 Hij was een goed mens. 274 00:21:31,873 --> 00:21:34,633 Waarom verzet je je nog? 275 00:21:34,710 --> 00:21:39,760 Je vader heeft je zus bestolen door haar te vermoorden… 276 00:21:39,840 --> 00:21:44,800 …en hij ontnam jou je vrijheid om je eigen lot te bepalen. 277 00:21:45,846 --> 00:21:49,266 Je vergist je als je denkt dat ik jou wil dienen. 278 00:21:50,600 --> 00:21:53,770 Ik zal voor je beslissen. 279 00:21:57,232 --> 00:22:00,032 Kom en doe mee. 280 00:22:01,445 --> 00:22:04,315 Accepteer wat je echt bent. 281 00:22:04,906 --> 00:22:08,326 Je hebt het altijd al geweten. 282 00:22:09,036 --> 00:22:13,616 Groter dan de mens, groter dan je vader. 283 00:22:43,403 --> 00:22:44,863 Het is tijd. 284 00:22:48,116 --> 00:22:50,736 Papa, wat als ik niet klaar ben? 285 00:22:51,411 --> 00:22:53,661 Wat als ik niet terugkom? -Je komt terug. 286 00:22:53,747 --> 00:22:56,827 Vertrouw op jezelf zoals ik in jou vertrouw. 287 00:22:57,417 --> 00:22:59,747 Maar als je de weg kwijtraakt… 288 00:23:01,963 --> 00:23:04,053 …vraag je familie om je terug te leiden. 289 00:23:44,589 --> 00:23:46,629 We zijn er als je terugkomt. 290 00:23:51,847 --> 00:23:55,017 Je moet je eigen pad bewandelen. 291 00:23:55,100 --> 00:23:58,980 Vertrouw op jezelf. Dan weet je wat juist is. 292 00:23:59,062 --> 00:24:00,732 Maar als je de weg kwijtraakt… 293 00:24:00,814 --> 00:24:03,904 …zal je familie altijd bij je zijn. 294 00:24:03,984 --> 00:24:05,194 Altijd. 295 00:24:41,897 --> 00:24:45,107 Ben je klaar om je zus te wreken… 296 00:24:45,192 --> 00:24:48,992 …en slagen waar je vader faalde? 297 00:24:52,616 --> 00:24:53,486 Nee. 298 00:24:56,244 --> 00:25:00,334 Ik ben mijn zus niet en ik ben mijn vader niet. 299 00:25:04,836 --> 00:25:06,956 Maar ik ben een Trese. 300 00:25:11,301 --> 00:25:12,841 Graag gedaan, jongens. 301 00:25:16,223 --> 00:25:17,473 Hoe kan dit? 302 00:25:17,557 --> 00:25:19,597 De bloedband is sterk… 303 00:25:19,684 --> 00:25:21,814 …maar de familieband is sterker. 304 00:25:27,150 --> 00:25:28,940 Raak hem. -Ik ben je al voor. 305 00:25:33,657 --> 00:25:35,277 Ik hoop dat je een plan hebt. 306 00:25:35,367 --> 00:25:37,287 Hou hem afgeleid en schiet om hem heen. 307 00:25:37,369 --> 00:25:38,789 Om hem heen? 308 00:25:38,870 --> 00:25:41,920 Weet je nog wat Crispin ziek maakt? 309 00:25:41,998 --> 00:25:43,498 Ik denk niet… -Vertrouw me. 310 00:25:43,583 --> 00:25:45,383 Altijd. 311 00:26:05,647 --> 00:26:07,147 O, ja. 312 00:26:17,200 --> 00:26:19,370 Mijn vlees bloedt… 313 00:26:20,078 --> 00:26:22,248 …maar mijn geest blijft bestaan. 314 00:26:25,458 --> 00:26:27,538 Je kunt me niet doden. 315 00:26:31,464 --> 00:26:33,594 Ik ga je niet vermoorden. 316 00:26:38,680 --> 00:26:40,180 Drakenbloed. 317 00:26:45,770 --> 00:26:48,110 Nee. 318 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 Gekke meid. 319 00:26:49,733 --> 00:26:51,943 Ik word niet weer gevangen. 320 00:26:52,027 --> 00:26:53,697 Het is voorbij, Talagbusao. 321 00:26:53,778 --> 00:26:55,608 Je plannetjes kunnen niemand kwaad doen. 322 00:26:55,697 --> 00:26:57,987 Je zit hier gevangen met mij. 323 00:26:58,074 --> 00:27:00,244 De profetie is niet te stoppen. 324 00:27:00,327 --> 00:27:05,077 Het lot komt eraan en je zal moeten kiezen. 325 00:27:05,165 --> 00:27:06,825 Dan kies ik dit. 326 00:27:11,838 --> 00:27:12,958 Wat? 327 00:27:13,590 --> 00:27:16,510 Nee. 328 00:27:28,104 --> 00:27:32,194 Al die dood doet gewoon pijn, papa. 329 00:27:33,610 --> 00:27:35,570 Natuurlijk. 330 00:27:38,573 --> 00:27:41,453 Het is altijd pijnlijk als iets verloren gaat. 331 00:27:52,796 --> 00:27:54,916 Je doet wat je kunt. 332 00:27:56,466 --> 00:27:58,086 Dat is toch de taak? 333 00:27:59,469 --> 00:28:03,679 Alexandra, alsjeblieft. Help me deze te redden. 334 00:28:04,849 --> 00:28:06,099 Wat? 335 00:28:06,184 --> 00:28:09,444 Je deed me even aan je vader denken. 336 00:28:12,649 --> 00:28:14,029 Ik wil het proberen. 337 00:28:14,109 --> 00:28:16,149 Ik was eerst. Pak jij de andere maar. 338 00:28:16,236 --> 00:28:19,196 Ik zei dat ik het wil proberen. 339 00:28:19,280 --> 00:28:20,570 Geef hier. 340 00:28:20,657 --> 00:28:21,657 Van mij. 341 00:28:23,827 --> 00:28:25,037 Ik vertrouw ze nog niet. 342 00:28:25,120 --> 00:28:26,700 Ze zijn opgevoed om te geloven… 343 00:28:26,788 --> 00:28:29,208 …dat geweld een spel is. 344 00:28:29,290 --> 00:28:32,340 We kunnen ze een beter leven laten zien… 345 00:28:32,419 --> 00:28:34,749 …door ze te geven wat ze nu nodig hebben. 346 00:28:34,838 --> 00:28:35,958 En wat is dat? 347 00:28:37,048 --> 00:28:38,378 Een echte familie. 348 00:28:40,844 --> 00:28:42,354 Hup, Team Trese. 349 00:28:43,805 --> 00:28:45,965 Kom maar op voor Team Trese. 350 00:28:46,057 --> 00:28:47,767 Team Trese, op drie. 351 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Ga maar voorop. 352 00:28:52,063 --> 00:28:53,693 We volgen je. 353 00:28:54,733 --> 00:28:59,993 Als een ziel verloren raakt, kunnen wij, de babaylans, helpen. 354 00:29:01,156 --> 00:29:03,776 Vergeet niet wat je vader en ik altijd tegen je zeggen. 355 00:29:03,867 --> 00:29:04,697 Je moet… 356 00:29:04,784 --> 00:29:06,954 Je moet verder kijken dan de buitenkant. 357 00:29:07,036 --> 00:29:07,906 Dat klopt. 358 00:29:07,996 --> 00:29:12,326 We moeten verder kijken om in balans te blijven. 359 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 Ik hou van je, lieverd. 360 00:29:16,087 --> 00:29:17,457 Heel veel. 361 00:29:19,966 --> 00:29:20,836 Mam. 362 00:29:33,354 --> 00:29:36,524 Ze zal altijd bij je zijn. 363 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 Je familie zal altijd bij je zijn. 364 00:30:05,303 --> 00:30:07,263 We zijn thuis, Alex. 365 00:31:44,986 --> 00:31:47,486 Het is de barako die je hebt gedronken. 366 00:31:48,948 --> 00:31:49,908 Verdomme. 367 00:31:49,991 --> 00:31:51,281 Het kwam hiervandaan. 368 00:31:54,370 --> 00:31:56,000 Wat krijgen we nou? 369 00:32:32,909 --> 00:32:34,829 Trese. 370 00:32:34,911 --> 00:32:37,121 Ondertiteld door: Michèle van Rossum