1 00:00:09,509 --> 00:00:11,089 Hei, jeg vil prøve den. 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,297 Jeg var først. Du får den andre. 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,058 Jeg sa at jeg ville prøve den. 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,181 Gi meg den. 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,064 Den er min. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,027 Hei, kutt ut. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,831 Jeg sa, kutt ut. 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,370 Hva sa pappa om å leke i biblioteket? 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,826 -Kuya begynte. -Du er sprø! 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,706 Det var hans idé. 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,763 Jeg gir blaffen i det. Så lenge begge slutter. 12 00:00:48,423 --> 00:00:49,673 Du bestemmer ikke det. 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,893 Du er ikke sjefen vår. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 Så lenge jeg må passe på dere, 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,392 kan jeg like gjerne være det. 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,074 Basilio! Crispin! 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,489 Jeg råder dere til ikke å slå henne. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,742 Folk glemmer at hun kan slå tilbake. 19 00:01:26,586 --> 00:01:30,626 Men så lenge dere er her i huset, er dere en del av familien. 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,683 Og familie beskytter hverandre. 21 00:01:42,310 --> 00:01:43,310 Alexandra. 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,282 De er ikke familie, pappa. De er mordere. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,649 De drepte sigbinen og drepte nesten deg. 24 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 De er bortkomne barn som trenger veiledning, 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 akkurat som du har fått det. 26 00:01:57,033 --> 00:02:00,503 Men drittungene hører ikke etter. De stoler ikke på noen. 27 00:02:01,704 --> 00:02:02,794 Bortsett fra deg. 28 00:02:05,291 --> 00:02:06,881 Jeg er ikke deg, pappa. 29 00:02:13,341 --> 00:02:14,681 Det behøver du ikke. 30 00:02:15,718 --> 00:02:18,468 De stoler ikke på deg fordi du ikke gjør det. 31 00:02:19,514 --> 00:02:22,184 Snart må du finne din egen vei, Alexandra. 32 00:02:22,767 --> 00:02:24,307 Det blir ikke lett, 33 00:02:24,394 --> 00:02:28,364 men om du velger riktig, vil de følge deg. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,150 Det vil alle. 35 00:02:40,618 --> 00:02:43,658 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 36 00:02:50,795 --> 00:02:52,165 BASERT PÅ DEN FILIPPINSKE TEGNESERIEN TRESE 37 00:02:52,255 --> 00:02:54,755 SKREVET AV BUDJETTE TAN ILLUSTRERT AV KAJO BALDISIMO 38 00:03:53,274 --> 00:03:55,694 Alexandra Trese. 39 00:03:55,777 --> 00:04:00,067 Veien du valgte, har ført deg til meg. 40 00:04:02,200 --> 00:04:03,740 Sultan Talagbusao. 41 00:04:03,826 --> 00:04:05,746 Forrige gang vi møttes, 42 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 hadde jeg et spyd i faren din. 43 00:04:08,581 --> 00:04:10,751 Da er jeg her for å gjøre gjengjeld. 44 00:04:11,501 --> 00:04:12,751 For noen kamper. 45 00:04:13,461 --> 00:04:18,721 Du og barna mine har blitt de krigerne jeg visste at dere var. 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,090 Ikke takket være deg, pappa. 47 00:04:21,219 --> 00:04:24,179 Du er for sent ute, Talagbusao. Kampen er over. 48 00:04:24,264 --> 00:04:29,194 Dette slaget har pågått mye lenger enn du kan forestille deg, Trese. 49 00:04:29,269 --> 00:04:34,649 Det vil fortsette lenge etter at dere alle er døde. 50 00:04:34,732 --> 00:04:37,652 Ikke om vi sender deg tilbake til det helvetet du kom fra. 51 00:04:51,749 --> 00:04:54,419 Du kan ikke flykte fra det uunngåelige. 52 00:04:54,502 --> 00:04:56,302 Avtalen var ikke å slåss mot en gud. 53 00:04:56,379 --> 00:04:57,799 Ikke dommedag heller. 54 00:04:57,880 --> 00:04:59,170 Så gjør deg klar, Maliksi, 55 00:04:59,257 --> 00:05:01,377 ellers blir begge våre verdener ødelagt. 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,598 Det er derfor jeg hater familiegjenforeninger. 57 00:05:06,681 --> 00:05:09,391 Menn bør ikke gjøre en kvinnejobb. 58 00:05:09,475 --> 00:05:12,975 Og dere gutter kan ikke få hele moroa. 59 00:05:14,397 --> 00:05:15,607 Idioter. 60 00:05:15,690 --> 00:05:19,860 Alle er villige til å dø for en sak ingen av dere forstår. 61 00:05:19,944 --> 00:05:22,664 Jeg skal ødelegge denne verdenen, 62 00:05:22,739 --> 00:05:26,119 slik jeg har gjort det utallige ganger før. 63 00:05:27,368 --> 00:05:30,328 Stormen har endelig kommet, Trese. 64 00:05:30,413 --> 00:05:32,673 Og du er på feil side av den. 65 00:05:32,749 --> 00:05:34,829 Bagyon Lektro, din forræder, 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,957 Talagbusao narrer deg. 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,795 Den eneste narren her er deg, min sønns morder. 68 00:05:40,882 --> 00:05:43,092 Du klamrer deg til utdaterte allianser. 69 00:05:43,634 --> 00:05:47,144 Sønnen din gjorde det mot seg selv, akkurat som du gjør det nå. 70 00:05:47,221 --> 00:05:51,521 Løgner. Løgner som du og dine kjære allierte vil betale for. 71 00:05:51,601 --> 00:05:55,731 Tikbalangene har kjempet side om side med Tresene i århundrer. 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,773 Vi forlater dem ikke nå. 73 00:05:57,857 --> 00:06:01,317 Jeg sverget også troskap til Tresene en gang. 74 00:06:02,028 --> 00:06:03,198 Og hva fikk jeg for det? 75 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 De drepte min eneste sønn! 76 00:06:17,502 --> 00:06:20,382 Jeg har alltid lurt på hvordan det er å drepe en gud. 77 00:06:20,463 --> 00:06:23,423 Da vil du bli skuffet. 78 00:06:32,850 --> 00:06:33,980 Hannah! 79 00:06:42,735 --> 00:06:44,275 Vi får juling, 80 00:06:44,362 --> 00:06:46,492 og jeg vet ikke hva som skjer. 81 00:06:47,156 --> 00:06:50,276 Sultan Talagbusao vil forårsake verdens undergang. 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,290 Verdens undergang? Flott. 83 00:06:53,371 --> 00:06:54,501 Hvordan stanser vi det? 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,577 Med alt vi har. 85 00:07:23,860 --> 00:07:26,900 Om dette er alt verden har å komme med, 86 00:07:26,988 --> 00:07:30,448 er det bare rett og riktig at jeg gjør slutt på den. 87 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 Med menneskene først. 88 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 Kom deg ned! 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,174 Marco! 90 00:07:41,586 --> 00:07:44,336 Vi kan ikke slåss mot begge. Konsentrer dere om Lektro. 91 00:07:44,422 --> 00:07:45,802 Det ordner vi, bas. 92 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Klar for andre runde. 93 00:08:30,051 --> 00:08:32,551 Overgi deg, Talagbusao, du er alene. 94 00:08:32,637 --> 00:08:35,137 Forstår du det ikke, Trese? 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,603 Alt dette er forutbestemt. 96 00:08:38,684 --> 00:08:40,104 Det er skjebnen. 97 00:08:40,186 --> 00:08:44,976 Som måten du står foran meg på nå. 98 00:08:45,066 --> 00:08:47,276 -Vi er lei av å høre på deg. -Ja. 99 00:08:47,360 --> 00:08:49,570 At du er faren vår, betyr ingenting. 100 00:08:49,654 --> 00:08:51,744 Vi er mer mammagutter. 101 00:08:51,822 --> 00:08:57,372 I så fall er det på tide at dere gjør som faren deres sier. 102 00:09:00,957 --> 00:09:03,917 Båndene skapt av kraft er sterke, 103 00:09:04,001 --> 00:09:07,591 men blodsbåndene er sterkere. 104 00:09:17,557 --> 00:09:18,847 Hva har du gjort mot dem? 105 00:09:19,600 --> 00:09:24,110 Jeg har gitt barna mine tilbake sin sanne natur. 106 00:09:24,188 --> 00:09:26,318 De samme barna som du sverget på å drepe? 107 00:09:27,024 --> 00:09:30,034 Tror du fortsatt at dette handler om dem, 108 00:09:30,111 --> 00:09:34,661 fangene, ordføreren, generalen, Nuno? 109 00:09:35,491 --> 00:09:39,251 De var alle nødvendige for å oppnå et mye større mål. 110 00:09:39,328 --> 00:09:45,328 Et mål jeg omhyggelig planla lenge før du ble født. 111 00:09:47,795 --> 00:09:51,795 På tross av forsøkene til faren din på å stoppe meg, 112 00:09:51,882 --> 00:09:55,802 dempet han ikke menneskehetens krigslyst. 113 00:10:00,808 --> 00:10:05,398 Tilbedelsen av blod og vold fikk i siste instans 114 00:10:05,479 --> 00:10:11,859 mine mest lojale undersåtter til å kalle meg tilbake til deres verden. 115 00:10:12,903 --> 00:10:17,533 Jeg lot barna mine bli tatt hånd om av familien din, 116 00:10:17,617 --> 00:10:20,907 så de kunne være mine øyne og ører. 117 00:10:20,995 --> 00:10:24,825 Så hvisket jeg i hemmelighet mine ordrer 118 00:10:24,915 --> 00:10:28,165 i alle deler av den overnaturlige verdenen, 119 00:10:28,252 --> 00:10:33,672 mens jeg langsomt samlet hæren min i skyggen av byen din. 120 00:10:33,758 --> 00:10:36,718 Jeg gjemte meg helt åpenlyst 121 00:10:36,802 --> 00:10:41,772 og lot mine uvitende medhjelpere etterlate seg spor. 122 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 Som til slutt førte deg hit til meg. 123 00:10:45,770 --> 00:10:48,940 Nå er det på tide å fullbyrde skjebnen din, 124 00:10:49,023 --> 00:10:53,403 å velge blant de som fortjener det og dømme denne verdenen. 125 00:10:53,486 --> 00:10:57,066 Dette er skjebnen som faren din nektet deg. 126 00:10:57,657 --> 00:11:00,737 Skjebnen? Alt du kan, er ødeleggelse. 127 00:11:00,826 --> 00:11:03,286 Faren din løy for deg. 128 00:11:03,871 --> 00:11:05,921 Han løy for alle. 129 00:11:09,293 --> 00:11:12,133 Du er Alexandra Trese, 130 00:11:12,880 --> 00:11:15,930 sjette barn av det sjette barnet. 131 00:11:16,008 --> 00:11:19,888 Den som er forutsagt å være tungen på vektskålen mellom underverdenen 132 00:11:19,970 --> 00:11:21,760 og menneskets verden. 133 00:11:21,847 --> 00:11:25,637 Den som skal styre den ene og ødelegge den andre. 134 00:11:25,726 --> 00:11:29,016 Dette er profetien din far fortalte om, 135 00:11:29,605 --> 00:11:34,275 men han forvrengte den i stedet med løgner og halvsannheter. 136 00:11:36,529 --> 00:11:39,949 Denne profetien har blitt overlevert opp gjennom historien 137 00:11:40,032 --> 00:11:42,282 fra lenge før du ble født. 138 00:11:42,868 --> 00:11:47,418 Men faren din var den første som prøvde å forstå den. 139 00:11:47,498 --> 00:11:50,578 Letingen hans førte ham til sju synske 140 00:11:50,668 --> 00:11:54,258 som forutså at det sjette barnet ville komme i denne tidsperioden. 141 00:11:55,214 --> 00:11:59,594 En av de synske var en ung babaylan fra Makilingfjellet. 142 00:12:00,845 --> 00:12:04,305 Faren din studerte babaylanens visjoner. 143 00:12:04,390 --> 00:12:08,640 De forberedte seg på det de trodde var endetiden. 144 00:12:09,186 --> 00:12:12,976 Utslettelsen av den overnaturlige verdenen 145 00:12:13,065 --> 00:12:15,225 og menneskets verden. 146 00:12:19,822 --> 00:12:22,452 Selv om han lot som om han var vitenskapelig, 147 00:12:22,533 --> 00:12:26,623 ble faren din blendet av sin egen menneskelige naivitet. 148 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 Sin egen selvrettferdighet. 149 00:12:30,458 --> 00:12:33,128 Han trodde at han kunne stanse skjebnens fremmarsj, 150 00:12:33,210 --> 00:12:37,420 selv da han oppdaget at profetien var mye større, 151 00:12:37,506 --> 00:12:40,716 mye mer omfattende enn han hadde forestilt seg. 152 00:12:41,427 --> 00:12:44,637 Det var fordi babaylanens visjoner 153 00:12:44,722 --> 00:12:48,312 også snakket om et femte barn. 154 00:12:48,392 --> 00:12:54,902 En fryktinngydende kriger som ville erobre begge verdenene gjennom død og flammer 155 00:12:54,982 --> 00:12:57,862 og legge dem for den sjettes føtter. 156 00:12:57,943 --> 00:13:02,663 Så skulle jeg bli påkalt for å skape verden på nytt. 157 00:13:03,365 --> 00:13:06,945 Og etter at den sjette har dømt hele skaperverket, 158 00:13:07,036 --> 00:13:10,536 vil jeg, sultan Talagbusao, krigsguden, 159 00:13:10,623 --> 00:13:13,713 ødeleggelsen og skapelsens budbringer, 160 00:13:13,792 --> 00:13:18,762 herre over utslettelse og gjenfødelse, skape verden på nytt. 161 00:13:18,839 --> 00:13:21,719 Akkurat som jeg har gjort utallige ganger før. 162 00:13:21,800 --> 00:13:25,760 Sånn har det vært. Sånn skal det alltid være. 163 00:13:25,846 --> 00:13:30,056 Men din selvrettferdige far sverget på å stanse meg 164 00:13:30,142 --> 00:13:32,772 på alle mulige måter. 165 00:13:32,853 --> 00:13:35,653 Han innså at han ikke kunne gjøre det alene. 166 00:13:35,731 --> 00:13:40,241 Så han dannet rådet og forente menneskets og den overnaturlige verden 167 00:13:40,319 --> 00:13:42,199 gjennom de dyrebare avtalene sine. 168 00:13:42,279 --> 00:13:45,279 En skjør allianse der vilkårene ble bestemt 169 00:13:45,366 --> 00:13:48,616 av ingen ringere enn den skinnhellige faren din, 170 00:13:48,702 --> 00:13:50,962 den selvutnevnte lakanen. 171 00:13:51,038 --> 00:13:55,578 Han var dumdristig som trodde at de skjøre avtalene ville stoppe meg. 172 00:13:56,460 --> 00:13:59,670 Han løy for sine allierte og seg selv 173 00:13:59,755 --> 00:14:04,215 om at han var avgjørende for å få slutt på profetien. 174 00:14:04,301 --> 00:14:10,181 Han lette overalt i begge verdenene for å finne tvillingene fra profetien. 175 00:14:10,266 --> 00:14:13,386 Han trodde feilaktig at ved å finne dem, 176 00:14:13,477 --> 00:14:16,557 kunne han forhindre at profetien ble fullbyrdet. 177 00:14:17,147 --> 00:14:21,147 Alle de synske så for seg at disse barna ville komme, 178 00:14:22,236 --> 00:14:25,486 men ingen visste hvem som ville føde dem. 179 00:14:25,573 --> 00:14:29,293 Ikke før babaylanen selv, moren din, 180 00:14:29,368 --> 00:14:31,788 ble gravid med tvillinger, 181 00:14:32,371 --> 00:14:34,921 deg og søsteren din. 182 00:14:35,708 --> 00:14:38,918 Et femte og et sjette barn. 183 00:14:40,254 --> 00:14:42,634 Det første som skulle erobre. 184 00:14:43,132 --> 00:14:46,142 Det andre som skulle skape balanse. 185 00:14:46,218 --> 00:14:49,888 Det ble bekreftet av de synske og moren din 186 00:14:49,972 --> 00:14:52,432 at dette var barna profetien snakket om, 187 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 som faren din hadde sverget på å stanse. 188 00:14:55,519 --> 00:14:58,559 Hans eget kjøtt og blod. 189 00:14:59,231 --> 00:15:03,781 Det var da han tok saken i sine egne hender. 190 00:15:04,570 --> 00:15:09,830 Han brant alle spor, alle notater han hadde skrevet om det femte barnet, 191 00:15:10,534 --> 00:15:14,544 i den tro at om han kunne fjerne erobreren fra profetien, 192 00:15:14,622 --> 00:15:17,832 kunne han stanse undergangen, 193 00:15:18,417 --> 00:15:22,497 selv om det innebar at han måtte ofre sin egen datter. 194 00:15:27,718 --> 00:15:28,798 Så 195 00:15:29,303 --> 00:15:35,353 drepte han søsteren din og gjorde henne om til dette. 196 00:15:36,101 --> 00:15:38,981 Nei, søsteren min var dødfødt. 197 00:15:39,063 --> 00:15:41,323 Søsteren din skulle bli 198 00:15:41,398 --> 00:15:44,108 den største krigeren denne verdenen har sett. 199 00:15:44,193 --> 00:15:48,533 Forutbestemt til å gi deg begge verdenene så du kunne dømme dem. 200 00:15:48,614 --> 00:15:51,414 Derfor fryktet faren din henne mest. 201 00:15:51,492 --> 00:15:56,332 Men din søsters død var bare en skamløs løgn han skapte, 202 00:15:56,413 --> 00:16:00,543 så han kunne forme deg til sin egen visjon av profetien. 203 00:16:01,251 --> 00:16:04,631 En løgn han også fortalte underverdenen, 204 00:16:05,673 --> 00:16:09,933 så han kunne skjule din sanne identitet for dem. 205 00:16:15,307 --> 00:16:16,477 Balete-treet. 206 00:16:17,059 --> 00:16:22,649 Ingen i rådet visste at du var det sjette barnet av det sjette barnet. 207 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 Men da sannheten ble avslørt, 208 00:16:28,529 --> 00:16:34,449 konfronterte din fars motstandere ham den dagen du skulle prøves. 209 00:16:39,581 --> 00:16:43,961 Stillingen din som lakan har gjort deg arrogant, Trese. 210 00:16:44,586 --> 00:16:48,756 Gi fra deg barnet, og det behøver ikke å bli noen blodsutgytelse. 211 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Du er dum om du tror at jeg bare gir fra meg datteren min. 212 00:16:53,178 --> 00:16:57,098 Så lenge hun lever, er vi alle fordømt. 213 00:16:58,642 --> 00:17:00,692 Om profetien fullbyrdes… 214 00:17:00,769 --> 00:17:03,859 Får vi håpe at ingen av oss lever lenge nok til å finne det ut. 215 00:17:19,329 --> 00:17:20,249 Hva nå? 216 00:17:21,915 --> 00:17:23,325 Drep alle sammen. 217 00:17:25,002 --> 00:17:26,002 Nei. 218 00:17:29,965 --> 00:17:32,835 Faren din var tåpelig nok til å tro 219 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 at han kunne forvrenge profetien som han ville. 220 00:17:35,679 --> 00:17:40,519 Og det tok livet av de allierte han hadde sverget på å beskytte. 221 00:17:40,601 --> 00:17:44,811 Hans egne løgner var starten på opphevelsen av avtalene. 222 00:17:44,897 --> 00:17:48,647 De samme løgnene som lokket deg inn i Balete-treet 223 00:17:48,734 --> 00:17:53,454 fordi han ikke stolte på at du var klar til å møte din egen skjebne. 224 00:17:54,156 --> 00:17:58,156 Uskyldig blod ble utgytt for løgnene til faren din, 225 00:17:58,243 --> 00:18:02,963 bare fordi han var for redd til å innrømme hva han virkelig var. 226 00:18:03,040 --> 00:18:04,370 Svak. 227 00:18:11,423 --> 00:18:14,133 Svakheten til faren din var en dødsdom 228 00:18:14,218 --> 00:18:17,098 ikke bare for vennene dine, men familien din, 229 00:18:17,179 --> 00:18:18,809 søsteren din og moren din. 230 00:18:18,889 --> 00:18:21,229 Overmotet hans drepte alle sammen. 231 00:18:21,308 --> 00:18:24,768 Nei, du er en løgner. 232 00:18:24,853 --> 00:18:29,363 Kall meg hva du vil, men du kan ikke benekte sannheten. 233 00:18:29,942 --> 00:18:31,822 Du får ikke manipulere meg. 234 00:18:31,902 --> 00:18:34,322 Faren din er manipulatoren. 235 00:18:34,404 --> 00:18:36,574 Han prøvde egoistisk å kontrollere deg 236 00:18:36,657 --> 00:18:42,327 ved å oppdra deg til å tro at du ble født for å opprettholde avtalene hans. 237 00:18:42,412 --> 00:18:45,622 Han tok fra deg valget, Alexandra. 238 00:18:45,707 --> 00:18:49,417 Han nektet deg sjansen til å bestemme selv. 239 00:18:49,503 --> 00:18:55,633 I stedet valgte han for deg og søsteren din ved å kontrollere skjebnen, 240 00:18:55,717 --> 00:19:00,427 bare fordi han ikke stolte nok på deg når det gjaldt din egen skjebne. 241 00:19:01,140 --> 00:19:03,310 Hvorfor tror du at jeg vil stole på deg? 242 00:19:03,392 --> 00:19:07,192 Du tror at din rolle i profetien gjør deg spesiell. 243 00:19:07,855 --> 00:19:11,725 Du er ikke det første sjette barnet som har blitt født, 244 00:19:11,817 --> 00:19:13,817 og du blir heller ikke det siste. 245 00:19:15,070 --> 00:19:21,580 Og nå er tidspunktet her for at jeg igjen skal begynne en ny syklus. 246 00:19:22,703 --> 00:19:25,003 Kom, Trese, godta skjebnen din. 247 00:19:25,956 --> 00:19:28,576 Døm denne verdenen, 248 00:19:28,667 --> 00:19:34,207 så jeg kan ødelegge den og gjenskape en ny og sterkere verden. 249 00:19:34,298 --> 00:19:36,678 Det er din skjebne. 250 00:19:37,426 --> 00:19:40,426 Dette er ikke skjebnen. Dette er folkemord. 251 00:19:41,138 --> 00:19:45,308 Skjebnen din er å stå over alt som eksisterer. 252 00:19:45,392 --> 00:19:51,112 Aswangene, tikbalangene, venner, familie, 253 00:19:51,190 --> 00:19:54,530 menneskets og den overnaturlige verdenen. 254 00:19:55,110 --> 00:19:58,240 Du må velge blant dem alle 255 00:19:58,322 --> 00:20:03,992 og utpeke de som er verdige til å bli gjenfødt i den nye verdenen. 256 00:20:05,037 --> 00:20:07,617 Du vet at jeg snakker sant. 257 00:20:08,999 --> 00:20:11,169 Du kjenner det i blodet. 258 00:20:11,251 --> 00:20:13,961 Du aner ikke hva jeg tror. 259 00:20:14,046 --> 00:20:16,336 Eventyrene til faren din, 260 00:20:16,423 --> 00:20:19,183 tror du virkelig at han elsket deg, 261 00:20:19,259 --> 00:20:22,679 at han ikke bare brukte deg hele tiden? 262 00:20:29,770 --> 00:20:31,610 Ikke hør på ham, Alexandra. 263 00:20:31,688 --> 00:20:35,898 Faren din var kanskje ikke perfekt, men han var en god mann. 264 00:20:35,984 --> 00:20:37,574 Og uansett hva han gjorde, 265 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 vedder jeg livet mitt på at han gjorde det for å beskytte verden. 266 00:20:43,408 --> 00:20:45,078 For å beskytte deg. 267 00:20:48,914 --> 00:20:50,124 Overbetjent Guerrero! 268 00:20:51,166 --> 00:20:55,456 Å, menneskeheten. Alltid like arrogant. 269 00:20:56,171 --> 00:20:59,471 Og likevel så skjør. 270 00:21:11,270 --> 00:21:12,150 Ikke gjør det! 271 00:21:16,066 --> 00:21:17,186 Nei! 272 00:21:26,034 --> 00:21:27,624 Han fortjente ikke dette. 273 00:21:29,705 --> 00:21:31,155 Han var en god mann. 274 00:21:31,873 --> 00:21:34,633 Hvorfor gjør du fortsatt motstand? 275 00:21:34,710 --> 00:21:39,760 Faren din frarøvet søsteren din valget ved å ta livet av henne, 276 00:21:39,840 --> 00:21:44,800 og han frarøvet deg friheten din ved å kontrollere ditt. 277 00:21:45,846 --> 00:21:49,266 Du tar feil om du tror at jeg ville velge å tjene deg. 278 00:21:50,600 --> 00:21:53,400 Jeg skal bestemme for deg. 279 00:21:57,232 --> 00:22:00,032 Ta imot og spis. 280 00:22:01,445 --> 00:22:04,315 Godta den du virkelig er. 281 00:22:04,906 --> 00:22:08,326 Det du alltid har visst at du er. 282 00:22:09,036 --> 00:22:13,616 Større enn mennesket, større enn faren din. 283 00:22:43,403 --> 00:22:44,863 Tiden er inne. 284 00:22:48,116 --> 00:22:50,486 Pappa, hva om jeg ikke er klar? 285 00:22:51,411 --> 00:22:53,791 -Hva om jeg ikke kommer tilbake? -Det gjør du. 286 00:22:53,872 --> 00:22:56,832 Stol på deg selv, slik jeg stoler på deg. 287 00:22:57,542 --> 00:22:59,632 Men hvis du noen gang går deg bort… 288 00:23:01,963 --> 00:23:04,053 …be familien din om å føre deg tilbake. 289 00:23:44,589 --> 00:23:46,629 Vi er her når du kommer, bas. 290 00:23:51,847 --> 00:23:55,017 Det er på tide at du finner din egen vei, Alexandra. 291 00:23:55,100 --> 00:23:58,980 Stol på deg selv. Det vil lede deg mot det som er riktig. 292 00:23:59,062 --> 00:24:00,732 Men hvis du går deg bort, 293 00:24:00,814 --> 00:24:04,034 vil familien din alltid være hos deg. 294 00:24:04,109 --> 00:24:05,319 Alltid. 295 00:24:41,897 --> 00:24:45,107 Er du klar til å få hevn for søsteren din 296 00:24:45,192 --> 00:24:48,992 og lykkes der faren din mislyktes? 297 00:24:52,616 --> 00:24:53,486 Nei. 298 00:24:56,244 --> 00:25:00,334 For jeg er ikke søsteren min, og jeg er ikke faren min. 299 00:25:04,711 --> 00:25:06,961 Men jeg er en Trese. 300 00:25:11,301 --> 00:25:12,841 Vær så god, gutter. 301 00:25:16,223 --> 00:25:17,473 Hvordan er dette mulig? 302 00:25:17,557 --> 00:25:19,597 Blodsbåndet er kanskje sterkt, 303 00:25:19,684 --> 00:25:21,814 men familiebåndet er sterkere. 304 00:25:27,150 --> 00:25:28,940 -Ta ham. -Jeg er på saken allerede. 305 00:25:33,657 --> 00:25:35,277 Jeg håper du har en plan. 306 00:25:35,367 --> 00:25:37,287 Hold ham distrahert og skyt rundt ham. 307 00:25:37,369 --> 00:25:38,789 Rundt ham? 308 00:25:38,870 --> 00:25:41,790 Husker du det som gjør Crispin dårlig? 309 00:25:41,873 --> 00:25:43,503 -Jeg tror ikke… -Stol på meg. 310 00:25:43,583 --> 00:25:45,383 Det har jeg alltid gjort, bas. 311 00:26:05,647 --> 00:26:07,147 Ja da! 312 00:26:17,200 --> 00:26:19,370 Kroppen min blør, 313 00:26:20,078 --> 00:26:22,248 men sjelen min er udødelig. 314 00:26:25,458 --> 00:26:27,538 Dere kan ikke drepe meg! 315 00:26:31,464 --> 00:26:33,594 Jeg planla aldri å drepe deg. 316 00:26:38,680 --> 00:26:40,180 Drageblod. 317 00:26:45,770 --> 00:26:48,110 Nei! 318 00:26:48,189 --> 00:26:49,899 Tåpelige jente! 319 00:26:49,983 --> 00:26:51,943 Jeg vil ikke bli sperret inne igjen! 320 00:26:52,027 --> 00:26:53,697 Det er gjort, Talagbusao. 321 00:26:53,778 --> 00:26:55,608 Planene dine kan ikke skade noen her. 322 00:26:55,697 --> 00:26:57,987 Da vil du være fanget her med meg. 323 00:26:58,074 --> 00:27:00,244 Profetien kan ikke stanses. 324 00:27:00,327 --> 00:27:05,077 Skjebnen vil komme til deg, og du vil måtte velge. 325 00:27:05,165 --> 00:27:06,825 Da velger jeg dette. 326 00:27:11,838 --> 00:27:12,958 Hva? 327 00:27:13,590 --> 00:27:16,510 Nei! 328 00:27:28,104 --> 00:27:32,194 Så mye død. Det gjør bare vondt, pappa. 329 00:27:33,610 --> 00:27:35,450 Selvfølgelig, det skal det. 330 00:27:38,573 --> 00:27:41,453 Det gjør alltid vondt når noe går tapt. 331 00:27:52,796 --> 00:27:54,916 Man gjør det man kan, Alexandra. 332 00:27:56,466 --> 00:27:58,086 Det er jobben, ikke sant? 333 00:27:59,469 --> 00:28:03,679 Vær så snill, Alexandra. Hjelp meg å redde denne ene. 334 00:28:04,849 --> 00:28:06,099 Hva? 335 00:28:06,184 --> 00:28:09,444 Du minnet meg bare om faren din et øyeblikk. 336 00:28:12,649 --> 00:28:14,029 Hei, jeg vil prøve den. 337 00:28:14,109 --> 00:28:16,149 Jeg var først. Du får den andre. 338 00:28:16,236 --> 00:28:19,196 Jeg sa at jeg ville prøve den. 339 00:28:19,280 --> 00:28:20,570 Gi meg den. 340 00:28:20,657 --> 00:28:21,657 Den er min. 341 00:28:23,827 --> 00:28:25,037 Jeg stoler ikke på dem. 342 00:28:25,120 --> 00:28:26,700 De ble oppdratt til å tro 343 00:28:26,788 --> 00:28:29,208 at vold og drap er leker. 344 00:28:29,290 --> 00:28:32,340 Vi kan vise dem at det fins en bedre måte å leve på 345 00:28:32,419 --> 00:28:34,749 ved å gi dem det de trenger mest nå. 346 00:28:34,838 --> 00:28:35,958 Hva er det? 347 00:28:37,048 --> 00:28:38,378 En ekte familie. 348 00:28:40,844 --> 00:28:42,354 Heia Trese-laget! 349 00:28:43,805 --> 00:28:46,095 La meg høre det for Trese-laget. 350 00:28:46,182 --> 00:28:47,772 Jeg teller til tre. 351 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Led an, bas. 352 00:28:52,063 --> 00:28:53,693 Vi følger hakk i hæl. 353 00:28:54,733 --> 00:28:59,993 Når en sjel går seg vill, kan vi babaylaner hjelpe den. 354 00:29:01,030 --> 00:29:03,780 Husk hva pappa og jeg alltid sier. 355 00:29:03,867 --> 00:29:04,697 Du må… 356 00:29:04,784 --> 00:29:06,954 Du må se forbi overflaten. 357 00:29:07,036 --> 00:29:07,906 Akkurat. 358 00:29:07,996 --> 00:29:12,326 Vi må alle se forbi for å leve i balanse. 359 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 Jeg elsker deg, skatten min. 360 00:29:16,087 --> 00:29:17,457 Så høyt. 361 00:29:19,966 --> 00:29:20,836 Mamma. 362 00:29:33,354 --> 00:29:36,524 Hun vil alltid være ved din side. 363 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 Familien din vil alltid være ved din side. 364 00:30:05,303 --> 00:30:07,263 Vi er hjemme, Alex. 365 00:31:44,986 --> 00:31:47,486 Det er kaffen du har drukket, kompis. 366 00:31:48,948 --> 00:31:50,028 Helvete heller. 367 00:31:50,116 --> 00:31:51,276 Det kom herfra. 368 00:31:54,370 --> 00:31:56,000 Hva faen? 369 00:32:32,909 --> 00:32:34,949 Trese. 370 00:32:35,036 --> 00:32:36,366 Tekst: S. Marum