1 00:00:09,509 --> 00:00:11,089 Hei, aku ingin mencobanya. 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,297 Aku yang pertama. Kau ambil yang satunya. 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,058 Kubilang aku ingin mencobanya. 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,181 Berikan kepadaku. 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,064 Punyaku! 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,027 Hei, hentikan. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,411 Kubilang hentikan. 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,370 Apa kata Ayah soal bermain-main di perpustakaan? 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,826 - Kuya yang mulai. - Kau gila! 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,706 Itu idenya. 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,763 Aku tidak peduli siapa yang mulai. Asal kalian berhenti. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,668 Kau tak bisa memerintah kami. 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,893 Ya, kau bukan bos kami. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 Selama aku harus mengasuh kalian berdua. 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,392 Mungkin begitu. 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,074 Basilio! Crispin! 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,489 Jangan memukul putriku. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,742 Orang-orang lupa dia bisa membalas. 19 00:01:26,461 --> 00:01:30,631 Tapi selama kalian di rumah ini, kalian bagian dari keluarga ini. 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,683 Dan keluarga saling melindungi. 21 00:01:42,185 --> 00:01:43,305 Alexandra. 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,282 Mereka bukan keluarga, Ayah, tapi pembunuh. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,649 Mereka membunuh Sigbin dan hampir membunuh Ayah. 24 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 Mereka anak tersesat yang membutuhkan bimbingan, 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 seperti ayah membimbingmu. 26 00:01:57,033 --> 00:02:00,503 Tapi bocah nakal itu tidak menurut. Mereka tidak percaya siapa pun. 27 00:02:01,704 --> 00:02:02,664 Kecuali Ayah. 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,881 Aku bukan kau, Ayah. 29 00:02:13,341 --> 00:02:14,681 Tidak perlu. 30 00:02:15,718 --> 00:02:18,468 Mereka tak memercayaimu karena kau tak memercayai dirimu sendiri. 31 00:02:19,430 --> 00:02:22,310 Sebentar lagi, kau harus menciptakan jalanmu sendiri, Alexandra. 32 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 Itu tidak akan mudah, 33 00:02:24,394 --> 00:02:28,364 tapi jika kau memilih jalan yang benar, mereka akan mengikuti. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,150 Semua akan mengikutimu. 35 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,045 BERDASARKAN SERIAL KOMIK FILIPINA ORISINAL TRESE 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 DITULIS OLEH BUDJETTE TAN DAN ILUSTRASI OLEH KAJO BALDISIMO 38 00:03:53,274 --> 00:03:55,694 Alexandra Trese. 39 00:03:55,777 --> 00:04:00,067 Jalan yang kau pilih telah mengantarmu kepadaku. 40 00:04:02,200 --> 00:04:03,740 Datu Talagbusao. 41 00:04:03,826 --> 00:04:05,746 Terakhir kita bertemu, 42 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 aku menusuk ayahmu dengan tombak. 43 00:04:08,581 --> 00:04:10,751 Maka, aku datang untuk membalas. 44 00:04:11,501 --> 00:04:13,131 Pertarungan hebat. 45 00:04:13,211 --> 00:04:18,721 Kau dan anak-anakku tumbuh menjadi prajurit yang kubayangkan. 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,590 Bukan berkatmu, Ayah. 47 00:04:21,219 --> 00:04:24,179 Kau terlambat, Talagbusao. Pertempuran sudah berakhir. 48 00:04:24,264 --> 00:04:29,064 Pertempuran ini sudah berlangsung lebih lama daripada perkiraanmu, Trese. 49 00:04:29,143 --> 00:04:34,653 Akan terus berlangsung bahkan setelah kalian semua mati. 50 00:04:34,732 --> 00:04:37,652 Tidak jika kami mengirimmu kembali ke neraka mana pun kau berasal. 51 00:04:51,749 --> 00:04:54,419 Kau tidak bisa lari dari yang tidak terelakkan. 52 00:04:54,502 --> 00:04:56,172 Melawan dewa bukan bagian dari rencana. 53 00:04:56,254 --> 00:04:57,674 Begitu juga dengan kiamat. 54 00:04:57,755 --> 00:04:59,165 Jadi, bersiaplah, Maliksi, 55 00:04:59,257 --> 00:05:01,377 atau kedua dunia kita akan hancur. 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,598 Ini sebabnya aku benci reuni keluarga. 57 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Jangan biarkan pria melakukan pekerjaan wanita. 58 00:05:09,350 --> 00:05:12,980 Lagi pula, kami tak bisa membiarkan kalian bersenang-senang sendiri. 59 00:05:14,397 --> 00:05:15,607 Dasar bodoh. 60 00:05:15,690 --> 00:05:19,860 Semua bersedia mati karena tak ada yang mengerti. 61 00:05:19,944 --> 00:05:22,664 Aku akan menghancurkan dunia ini, 62 00:05:22,739 --> 00:05:26,119 seperti yang sudah kulakukan sebelumnya. 63 00:05:27,368 --> 00:05:30,328 Badai akhirnya datang, Trese. 64 00:05:30,413 --> 00:05:32,673 Dan kau berada di sisi yang salah. 65 00:05:32,749 --> 00:05:34,829 Bagyon Lektro, dasar pengkhianat, 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,957 kau dibodohi oleh Talagbusao. 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,795 Satu-satunya orang bodoh di sini adalah kau, pembunuh putraku. 68 00:05:40,882 --> 00:05:43,092 Mempertahankan aliansi lama dan kuno. 69 00:05:43,634 --> 00:05:47,144 Putramu yang menyebabkannya, seperti yang kau lakukan sekarang. 70 00:05:47,221 --> 00:05:51,521 Kebohongan. Kebohongan yang kau dan semua sekutu berhargamu akan bayar. 71 00:05:51,601 --> 00:05:55,731 Tikbalang telah berjuang bersama keluarga Trese selama berabad-abad. 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,773 Kami tak akan meninggalkan mereka sekarang. 73 00:05:57,857 --> 00:06:01,937 Aku dahulu berjanji setia kepada keluarga Trese. 74 00:06:02,028 --> 00:06:03,198 Bagaimana balasannya? 75 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 Mereka membunuh putraku satu-satunya! 76 00:06:17,502 --> 00:06:20,382 Aku selalu penasaran bagaimana rasanya membunuh dewa. 77 00:06:20,463 --> 00:06:23,423 Maka, kau akan kecewa. 78 00:06:32,850 --> 00:06:33,980 Hannah! 79 00:06:42,735 --> 00:06:44,145 Kita dihabisi 80 00:06:44,237 --> 00:06:46,487 dan aku bahkan tak tahu apa yang terjadi. 81 00:06:47,156 --> 00:06:50,276 Datu Talagbusao ingin mengakhiri dunia. 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,290 Akhir dunia? Bagus sekali. 83 00:06:53,371 --> 00:06:54,501 Bagaimana menghentikannya? 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,577 Dengan apa pun yang kita punya. 85 00:07:23,860 --> 00:07:26,900 Jika hanya ini yang bisa ditawarkan dunia ini, 86 00:07:26,988 --> 00:07:30,448 maka sudah sepantasnya kuakhiri. 87 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 Dimulai dengan manusia. 88 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 Tiarap! 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,174 Marco! 90 00:07:41,586 --> 00:07:44,336 Kita tak bisa melawan mereka berdua. Fokuslah pada Lektro. 91 00:07:44,422 --> 00:07:45,802 Baik, Bos. 92 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Aku siap untuk babak kedua. 93 00:08:30,051 --> 00:08:32,551 Menyerahlah, Talagbusao, kau sendirian. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,887 Kau tak mengerti, Trese? 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,483 Ini semua sudah ditetapkan. 96 00:08:38,559 --> 00:08:40,099 Ditakdirkan. 97 00:08:40,186 --> 00:08:44,856 Seperti kau berdiri di depanku sekarang. 98 00:08:44,941 --> 00:08:46,781 Kami sudah selesai mendengarkanmu. 99 00:08:46,859 --> 00:08:49,569 Ya. Jangan pikir kami akan melunak karena kau ayah kami. 100 00:08:49,654 --> 00:08:51,744 Kami anak Ibu. 101 00:08:51,822 --> 00:08:57,372 Kalau begitu, sudah saatnya kalian menuruti ayah kalian. 102 00:09:00,957 --> 00:09:03,787 Ikatan kekuatan memang kuat, 103 00:09:03,876 --> 00:09:07,586 tapi ikatan darah lebih kuat. 104 00:09:17,557 --> 00:09:18,847 Kau apakan mereka? 105 00:09:19,600 --> 00:09:24,110 Aku hanya mengembalikan anak-anakku ke sifat asli mereka. 106 00:09:24,188 --> 00:09:26,318 Anak-anak yang ingin kau bunuh? 107 00:09:26,399 --> 00:09:30,029 Kau masih berpikir ini tentang mereka, 108 00:09:30,111 --> 00:09:34,531 para tahanan, Wali Kota, Jenderal, Nuno? 109 00:09:35,491 --> 00:09:39,251 Mereka semua hanya alat untuk tujuan yang jauh lebih besar. 110 00:09:39,328 --> 00:09:45,328 Akhir yang kurencanakan dengan cermat jauh sebelum kau lahir. 111 00:09:47,795 --> 00:09:51,915 Terlepas dari usaha keras ayahmu untuk menghentikanku, 112 00:09:52,008 --> 00:09:55,968 dia tidak bisa membendung hasrat umat manusia untuk berperang. 113 00:10:00,808 --> 00:10:05,398 Pemujaan mereka terhadap darah dan kekerasan yang pada akhirnya menarik 114 00:10:05,479 --> 00:10:11,859 bawahan paling setiaku untuk memanggilku kembali ke duniamu. 115 00:10:12,903 --> 00:10:17,663 Aku mengizinkan anak-anakku dibesarkan oleh keluargamu 116 00:10:17,742 --> 00:10:20,912 agar mereka bisa menjadi mata dan telingaku. 117 00:10:20,995 --> 00:10:24,825 Lalu diam-diam kubisikkan penawaranku 118 00:10:24,915 --> 00:10:28,165 ke seluruh penjuru dunia supranatural 119 00:10:28,252 --> 00:10:33,802 sembari perlahan membangun pasukanku dalam bayang-bayang kotamu sendiri. 120 00:10:33,883 --> 00:10:36,843 Aku menyembunyikan diriku 121 00:10:36,927 --> 00:10:41,767 dan membiarkan pembantuku yang tak dicurigai meninggalkan jejak. 122 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 Yang akhirnya mengarahkanmu ke sini kepadaku. 123 00:10:45,770 --> 00:10:49,070 Sekarang, saatnya memenuhi takdirmu, 124 00:10:49,148 --> 00:10:53,528 untuk memilih di antara yang layak dan memberi penghakiman di dunia ini. 125 00:10:53,611 --> 00:10:57,071 Ini takdir yang ditolak ayahmu. 126 00:10:57,156 --> 00:11:00,736 Takdir? Kau hanya tahu kehancuran. 127 00:11:00,826 --> 00:11:03,786 Ayahmu berbohong kepadamu. 128 00:11:03,871 --> 00:11:05,921 Dia membohongi semua orang. 129 00:11:09,293 --> 00:11:12,803 Kau Alexandra Trese, 130 00:11:12,880 --> 00:11:15,930 anak keenam dari anak keenam. 131 00:11:16,008 --> 00:11:19,888 Yang diramalkan akan membawa keseimbangan antara dunia bawah 132 00:11:19,970 --> 00:11:21,640 dan dunia manusia. 133 00:11:21,722 --> 00:11:25,642 Untuk memimpin yang satu dan menghancurkan yang lain. 134 00:11:25,726 --> 00:11:29,396 Ini ramalan seperti yang diceritakan ayahmu, 135 00:11:29,480 --> 00:11:34,280 tapi malah dinodai dengan kebohongan dan tipuan. 136 00:11:36,529 --> 00:11:39,949 Ramalan ini sudah diwariskan sejak lama 137 00:11:40,032 --> 00:11:42,412 jauh sebelum kau lahir. 138 00:11:42,493 --> 00:11:47,423 Tapi ayahmu adalah orang pertama yang berusaha memahaminya. 139 00:11:47,498 --> 00:11:50,578 Pencariannya membawa dia ke tujuh peramal 140 00:11:50,668 --> 00:11:54,508 yang meramalkan kedatangan anak keenam di masa ini. 141 00:11:55,214 --> 00:11:59,594 Salah satu peramal adalah babaylan muda dari Gunung Makiling. 142 00:12:00,845 --> 00:12:04,425 Ayahmu mempelajari penglihatan babaylan, 143 00:12:04,515 --> 00:12:08,635 menyiapkan apa yang mereka yakini sebagai akhir zaman. 144 00:12:09,186 --> 00:12:12,976 Kemusnahan dunia supranatural 145 00:12:13,065 --> 00:12:15,605 dan dunia manusia. 146 00:12:19,822 --> 00:12:22,452 Karena pandangan ilmiahnya, 147 00:12:22,533 --> 00:12:26,623 ayahmu dibutakan oleh kemanusiaan naifnya sendiri. 148 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 Merasa dirinya paling benar. 149 00:12:30,458 --> 00:12:33,248 Dia pikir bisa menghentikan kedatangan takdir, 150 00:12:33,335 --> 00:12:37,415 bahkan saat dia tahu ramalannya jauh lebih besar, 151 00:12:37,506 --> 00:12:41,336 jauh lebih agung dari yang dia bayangkan. 152 00:12:41,427 --> 00:12:44,637 Itu karena penglihatan babaylan 153 00:12:44,722 --> 00:12:48,312 juga menyebutkan anak kelima. 154 00:12:48,392 --> 00:12:54,902 Prajurit menakutkan yang menaklukkan kedua dunia lewat kematian dan api 155 00:12:54,982 --> 00:12:57,862 dan menyerahkannya kepada anak keenam. 156 00:12:57,943 --> 00:13:03,283 Lalu, aku akan dipanggil untuk menciptakan dunia kembali. 157 00:13:03,365 --> 00:13:07,195 Setelah anak keenam melakukan penghakiman terhadap semua makhluk, 158 00:13:07,286 --> 00:13:10,536 aku, Datu Talagbusao, sang dewa perang, 159 00:13:10,623 --> 00:13:13,713 pembawa kehancuran dan penciptaan, 160 00:13:13,792 --> 00:13:18,762 penguasa kemusnahan dan kelahiran, akan menciptakan dunia baru. 161 00:13:18,839 --> 00:13:21,719 Seperti yang telah kulakukan berulang kali. 162 00:13:21,800 --> 00:13:25,760 Seperti inilah sebelumnya. Seperti inilah seharusnya. 163 00:13:25,846 --> 00:13:30,056 Tapi ayahmu yang merasa paling benar bersumpah untuk menghentikanku 164 00:13:30,142 --> 00:13:32,772 dengan cara apa pun. 165 00:13:32,853 --> 00:13:35,653 Dia sadar tidak bisa melakukannya sendiri. 166 00:13:35,731 --> 00:13:40,241 Jadi, dia membentuk dewan dan menyatukan dunia manusia dan supranatural 167 00:13:40,319 --> 00:13:42,199 melalui perjanjiannya yang berharga. 168 00:13:42,279 --> 00:13:45,279 Aliansi rapuh yang tujuannya didikte 169 00:13:45,366 --> 00:13:48,616 oleh ayahmu yang munafik, 170 00:13:48,702 --> 00:13:51,082 Lakan yang menunjuk dirinya sendiri. 171 00:13:51,163 --> 00:13:55,583 Dia ceroboh mengira perjanjian lemahnya akan menghentikan kedatanganku. 172 00:13:56,460 --> 00:13:59,670 Dia membohongi sekutunya dan dirinya sendiri 173 00:13:59,755 --> 00:14:04,215 bahwa dia sendiri adalah kunci untuk mengakhiri ramalan. 174 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Dia mencari ke seluruh penjuru kedua dunia, 175 00:14:07,304 --> 00:14:10,184 bertekad mencari si kembar yang diramalkan. 176 00:14:10,266 --> 00:14:13,386 Dia salah meyakini dengan menemukan mereka, 177 00:14:13,477 --> 00:14:16,557 dia bisa menghentikan ramalan itu terjadi. 178 00:14:17,147 --> 00:14:21,147 Semua peramal meramalkan kedatangan anak-anak ini, 179 00:14:22,236 --> 00:14:25,486 tapi tidak ada yang tahu siapa yang akan melahirkannya. 180 00:14:25,573 --> 00:14:29,293 Tidak sampai sang babaylan sendiri, ibumu, 181 00:14:29,368 --> 00:14:31,788 mengandung anak kembar, 182 00:14:32,371 --> 00:14:34,921 kau dan kakakmu. 183 00:14:35,708 --> 00:14:38,918 Anak kelima dan keenam. 184 00:14:40,254 --> 00:14:42,634 Yang pertama ditakdirkan untuk menaklukkan. 185 00:14:43,132 --> 00:14:46,142 Yang lainnya untuk membawa keseimbangan. 186 00:14:46,218 --> 00:14:49,888 Ibumu dan para peramal memastikan keduanya 187 00:14:49,972 --> 00:14:52,432 adalah anak-anak yang diramalkan 188 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 yang ayahmu bersumpah akan hentikan. 189 00:14:55,519 --> 00:14:58,559 Darah dagingnya sendiri. 190 00:14:59,231 --> 00:15:03,781 Saat itulah dia menanganinya sendiri. 191 00:15:04,570 --> 00:15:10,450 Dia membakar semua jejak, semua catatan yang dia buat tentang anak kelima, 192 00:15:10,534 --> 00:15:14,664 percaya jika dia bisa menghilangkan ramalan penaklukannya, 193 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 dia bisa menghentikan akhir zaman, 194 00:15:18,542 --> 00:15:22,882 meski harus mengorbankan putrinya sendiri. 195 00:15:27,718 --> 00:15:28,798 Jadi… 196 00:15:29,303 --> 00:15:35,353 dia membunuh kakakmu dan mengubahnya menjadi ini. 197 00:15:36,101 --> 00:15:39,231 Tidak, kakakku meninggal saat lahir. 198 00:15:39,313 --> 00:15:41,323 Kakakmu ditakdirkan 199 00:15:41,398 --> 00:15:44,108 menjadi prajurit terhebat di dunia ini. 200 00:15:44,193 --> 00:15:48,533 Ditakdirkan mengantar kedua dunia untuk penghakimanmu, 201 00:15:48,614 --> 00:15:51,534 karena itu ayahmu sangat menakutinya. 202 00:15:51,617 --> 00:15:56,327 Tapi kematian kakakmu hanyalah kebohongannya 203 00:15:56,413 --> 00:16:01,173 agar dia bisa membentukmu menjadi ramalannya sendiri, 204 00:16:01,251 --> 00:16:04,631 kebohongan yang dia juga katakan kepada dunia bawah. 205 00:16:05,673 --> 00:16:09,933 Agar dia bisa menyembunyikan identitas aslimu dari mereka. 206 00:16:15,307 --> 00:16:16,977 Pohon Balete. 207 00:16:17,059 --> 00:16:22,649 Tidak ada anggota dewan yang tahu kau adalah anak keenam dari anak keenam. 208 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 Tapi saat kebenarannya terungkap, 209 00:16:28,529 --> 00:16:34,449 mereka yang menentang ayahmu menghadapinya di hari ujianmu. 210 00:16:39,581 --> 00:16:43,961 Posisimu sebagai Lakan membuatmu arogan, Trese. 211 00:16:44,586 --> 00:16:48,756 Serahkan anak itu dan tak perlu ada pertumpahan darah. 212 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Kau bodoh jika berpikir aku akan menyerahkan putriku. 213 00:16:53,178 --> 00:16:57,098 Selama dia hidup, dia akan menghancurkan kita semua. 214 00:16:58,642 --> 00:17:00,692 Jika ramalan itu terjadi… 215 00:17:00,769 --> 00:17:04,109 Maka mungkin kita berdua tak akan hidup cukup lama untuk tahu. 216 00:17:19,329 --> 00:17:20,249 Apa lagi sekarang? 217 00:17:21,915 --> 00:17:23,325 Bunuh mereka semua. 218 00:17:25,002 --> 00:17:26,002 Tidak. 219 00:17:29,965 --> 00:17:32,835 Ayahmu cukup bodoh untuk berpikir 220 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 dia bisa mengubah ramalan itu sesukanya. 221 00:17:35,679 --> 00:17:40,519 Dan mengorbankan nyawa sekutu yang dia bersumpah untuk lindungi. 222 00:17:40,601 --> 00:17:44,811 Kebohongannya sendiri yang mulai merusak perjanjian itu. 223 00:17:44,897 --> 00:17:48,647 Kebohongan yang juga memikatku ke Pohon Balete 224 00:17:48,734 --> 00:17:54,074 karena dia tak percaya kau siap menghadapi takdirmu sendiri. 225 00:17:54,156 --> 00:17:58,286 Darah yang tidak berdosa tumpah karena kebohongan ayahmu, 226 00:17:58,368 --> 00:18:02,578 karena dia terlalu takut untuk mengakui siapa dirinya sebenarnya. 227 00:18:02,664 --> 00:18:04,374 Lemah. 228 00:18:11,423 --> 00:18:14,133 Kelemahan ayahmu adalah hukuman mati 229 00:18:14,218 --> 00:18:17,098 bukan hanya bagi teman-temanmu, tapi keluargamu, 230 00:18:17,179 --> 00:18:18,809 kakakmu, ibumu, 231 00:18:18,889 --> 00:18:21,229 keangkuhannya membunuh mereka semua. 232 00:18:21,308 --> 00:18:24,768 Tidak, kau pembohong. 233 00:18:24,853 --> 00:18:29,363 Panggil aku sesukamu, tapi kau tidak bisa menyangkal kebenarannya. 234 00:18:29,942 --> 00:18:31,822 Aku tidak akan dimanipulasi olehmu. 235 00:18:31,902 --> 00:18:34,322 Ayahmu adalah manipulator. 236 00:18:34,404 --> 00:18:36,574 Dengan keegoisannya dia berusaha mengendalikanmu 237 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 dengan membuatmu percaya 238 00:18:38,200 --> 00:18:42,580 kau terlahir untuk menegakkan perjanjiannya yang tak berguna. 239 00:18:42,663 --> 00:18:45,623 Jadi, dia merampas pilihanmu, Alexandra. 240 00:18:45,707 --> 00:18:49,547 Dia merenggut hakmu untuk memutuskan sendiri. 241 00:18:49,628 --> 00:18:53,128 Alih-alih, dia memutuskan untukmu dan kakakmu 242 00:18:53,215 --> 00:18:55,625 dengan mengatur takdirmu, 243 00:18:55,717 --> 00:19:00,677 semua karena dia tidak cukup memercayaimu dengan takdirmu sendiri. 244 00:19:01,265 --> 00:19:03,305 Apa yang membuatmu berpikir aku akan percaya? 245 00:19:03,392 --> 00:19:07,192 Kau pikir peranmu dalam ramalan membuatmu istimewa. 246 00:19:07,855 --> 00:19:11,725 Kau bukan anak keenam yang pertama lahir, 247 00:19:11,817 --> 00:19:13,817 juga bukan yang terakhir. 248 00:19:14,945 --> 00:19:21,575 Kini waktuku sudah datang lagi untuk memulai siklus baru. 249 00:19:22,703 --> 00:19:25,003 Ayo, Trese, hadapi takdirmu. 250 00:19:25,956 --> 00:19:28,036 Berikan penghakiman pada dunia ini, 251 00:19:28,125 --> 00:19:30,165 agar bisa kuhancurkan 252 00:19:30,252 --> 00:19:34,212 dan menciptakan dunia baru yang lebih kuat dari sisanya. 253 00:19:34,298 --> 00:19:36,678 Inilah takdirmu. 254 00:19:37,426 --> 00:19:40,426 Ini bukan takdir. Ini genosida. 255 00:19:41,138 --> 00:19:45,308 Takdirmu adalah berdiri di atas semua kehidupan. 256 00:19:45,392 --> 00:19:51,112 Aswang, Tikbalang, teman-temanmu, keluargamu, 257 00:19:51,190 --> 00:19:54,530 dunia manusia, dan dunia supranatural. 258 00:19:55,110 --> 00:19:58,240 Kau harus memilih di antara mereka semua 259 00:19:58,322 --> 00:20:03,992 dan mengurapi mereka yang layak lahir kembali di dunia baru. 260 00:20:05,037 --> 00:20:07,617 Kau tahu aku bicara jujur. 261 00:20:08,999 --> 00:20:11,289 Kau bisa merasakannya dalam darahmu. 262 00:20:11,376 --> 00:20:13,956 Kau tidak tahu apa yang kupercaya. 263 00:20:14,046 --> 00:20:16,336 Dongeng ayahmu, 264 00:20:16,423 --> 00:20:19,303 kau sungguh berpikir dia menyayangimu, 265 00:20:19,384 --> 00:20:22,684 bukan memanfaatkanmu selama ini? 266 00:20:29,770 --> 00:20:31,610 Jangan dengarkan dia, Alexandra. 267 00:20:31,688 --> 00:20:35,898 Ayahmu mungkin tidak sempurna, tapi dia pria yang baik. 268 00:20:35,984 --> 00:20:37,574 Apa pun yang dia lakukan, 269 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 aku akan pertaruhkan hidupku untuk melindungi dunia ini, 270 00:20:43,408 --> 00:20:45,078 untuk melindungimu. 271 00:20:48,914 --> 00:20:50,124 Kapten Guerrero! 272 00:20:51,166 --> 00:20:55,456 Umat manusia, sungguh arogan. 273 00:20:56,171 --> 00:20:59,471 Namun, tetap sangat rapuh. 274 00:21:11,270 --> 00:21:12,150 Jangan! 275 00:21:16,066 --> 00:21:17,186 Tidak! 276 00:21:25,784 --> 00:21:28,124 Dia tidak pantas menerima ini. 277 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 Dia pria yang baik. 278 00:21:31,873 --> 00:21:34,633 Kenapa kau masih menolak? 279 00:21:34,710 --> 00:21:39,760 Ayahmu merampas pilihan kakakmu dengan membunuhnya, 280 00:21:39,840 --> 00:21:44,800 dan dia merampas kebebasanmu dengan mengatur pilihanmu. 281 00:21:45,846 --> 00:21:49,266 Kau salah jika percaya bahwa aku memilih untuk melayanimu. 282 00:21:50,600 --> 00:21:53,770 Maka aku akan memutuskannya untukmu. 283 00:21:57,232 --> 00:22:00,032 Ayo ikut serta. 284 00:22:01,445 --> 00:22:04,315 Terimalah dirimu yang sebenarnya. 285 00:22:04,906 --> 00:22:08,326 Yang kau tahu sejak dahulu. 286 00:22:09,036 --> 00:22:13,616 Lebih hebat daripada manusia, lebih hebat daripada ayahmu. 287 00:22:43,403 --> 00:22:44,863 Sudah waktunya. 288 00:22:48,116 --> 00:22:50,736 Ayah, bagaimana jika aku belum siap? 289 00:22:51,411 --> 00:22:53,661 - Bagaimana jika aku tak kembali? - Kau pasti kembali. 290 00:22:53,747 --> 00:22:56,827 Percayalah kepada dirimu seperti ayah memercayaimu. 291 00:22:57,417 --> 00:22:59,747 Tapi jika kau tersesat, 292 00:23:01,671 --> 00:23:04,051 cari keluargamu untuk membimbingmu kembali. 293 00:23:44,589 --> 00:23:46,629 Kami akan ada di sini saat kau kembali, Bos. 294 00:23:51,847 --> 00:23:55,017 Ini saatnya menciptakan jalanmu sendiri, Alexandra. 295 00:23:55,100 --> 00:23:58,980 Percayalah kepada dirimu sendiri. Itu akan memandumu pada kebenaran. 296 00:23:59,062 --> 00:24:00,732 Tapi jika kau tersesat, 297 00:24:00,814 --> 00:24:03,904 keluargamu akan selalu ada di sisimu. 298 00:24:03,984 --> 00:24:05,194 Selalu. 299 00:24:41,897 --> 00:24:45,107 Kau siap membalas kematian kakakmu 300 00:24:45,192 --> 00:24:48,992 dan berhasil melakukan kegagalan ayahmu? 301 00:24:52,616 --> 00:24:53,486 Tidak. 302 00:24:56,244 --> 00:25:00,334 Karena aku bukan kakakku dan aku bukan ayahku. 303 00:25:04,836 --> 00:25:06,956 Tapi aku seorang Trese. 304 00:25:11,301 --> 00:25:12,841 Sama-sama, Teman-teman. 305 00:25:16,223 --> 00:25:17,473 Bagaimana ini bisa terjadi? 306 00:25:17,557 --> 00:25:19,597 Ikatan darah mungkin kuat, 307 00:25:19,684 --> 00:25:21,814 tapi ikatan keluarga lebih kuat. 308 00:25:27,150 --> 00:25:28,940 - Tembak dia. - Beres, Bos. 309 00:25:33,657 --> 00:25:35,277 Kuharap kau punya rencana, Bos. 310 00:25:35,367 --> 00:25:37,287 Alihkan perhatiannya dan tembak sekelilingnya. 311 00:25:37,369 --> 00:25:38,789 Sekelilingnya? 312 00:25:38,870 --> 00:25:41,920 Ingat yang membuat Crispin mual? 313 00:25:41,998 --> 00:25:43,498 - Kurasa tidak… - Percayalah kepadaku. 314 00:25:43,583 --> 00:25:45,383 Selalu, Bos. 315 00:26:05,647 --> 00:26:07,147 Ya! 316 00:26:17,200 --> 00:26:19,370 Tubuhku berdarah, 317 00:26:20,078 --> 00:26:22,248 tapi semangatku tidak pernah padam. 318 00:26:25,458 --> 00:26:27,538 Kau tidak bisa membunuhku! 319 00:26:31,464 --> 00:26:33,594 Aku tak pernah berniat untuk membunuhmu. 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,180 Darah naga. 321 00:26:45,770 --> 00:26:48,110 Tidak! 322 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 Gadis bodoh! 323 00:26:49,733 --> 00:26:51,943 Aku tidak akan dipenjara lagi! 324 00:26:52,027 --> 00:26:53,697 Sudah selesai, Talagbusao. 325 00:26:53,778 --> 00:26:55,608 Rencanamu tak bisa menyakiti siapa pun di sini. 326 00:26:55,697 --> 00:26:57,987 Kau akan terjebak di sini bersamaku. 327 00:26:58,074 --> 00:27:00,244 Ramalan tidak bisa dihentikan. 328 00:27:00,327 --> 00:27:05,077 Takdir akan datang untukmu dan kau akan dipaksa memilih. 329 00:27:05,165 --> 00:27:06,825 Kalau begitu, aku pilih ini. 330 00:27:11,838 --> 00:27:12,958 Apa? 331 00:27:13,590 --> 00:27:16,510 Tidak! 332 00:27:28,104 --> 00:27:32,194 Semua kematian itu menyakitkan, Ayah. 333 00:27:33,610 --> 00:27:35,570 Tentu saja. 334 00:27:38,573 --> 00:27:41,453 Selalu menyakitkan saat sesuatu hilang. 335 00:27:52,796 --> 00:27:54,916 Kau berusaha semampumu, Alexandra. 336 00:27:56,466 --> 00:27:58,086 Begitulah tugasnya, 'kan? 337 00:27:59,469 --> 00:28:03,679 Alexandra, kumohon. Bantu aku menyelamatkan yang ini. 338 00:28:04,849 --> 00:28:06,099 Apa? 339 00:28:06,184 --> 00:28:09,444 Kau mengingatkanku kepada ayahmu untuk sesaat. 340 00:28:12,649 --> 00:28:14,029 Hei, aku ingin mencobanya. 341 00:28:14,109 --> 00:28:16,149 Aku yang pertama. Kau ambil yang satunya. 342 00:28:16,236 --> 00:28:19,196 Kubilang aku ingin mencobanya. 343 00:28:19,280 --> 00:28:20,570 Berikan kepadaku. 344 00:28:20,657 --> 00:28:21,657 Punyaku. 345 00:28:23,827 --> 00:28:25,037 Aku masih tak percaya mereka. 346 00:28:25,120 --> 00:28:26,700 Mereka dibesarkan untuk meyakini 347 00:28:26,788 --> 00:28:29,208 kekerasan dan pembunuhan adalah permainan yang harus dimainkan. 348 00:28:29,290 --> 00:28:32,340 Kita bisa tunjukkan ada cara yang lebih baik untuk hidup 349 00:28:32,419 --> 00:28:34,749 dengan memberikan yang paling mereka butuhkan sekarang. 350 00:28:34,838 --> 00:28:35,958 Apa itu? 351 00:28:37,048 --> 00:28:38,378 Keluarga sungguhan. 352 00:28:40,844 --> 00:28:42,354 Ayo, Tim Trese. 353 00:28:43,805 --> 00:28:45,965 Ayo Tim Trese. 354 00:28:46,057 --> 00:28:47,767 Tim Trese dalam hitungan ketiga. 355 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Pimpin jalannya, Bos. 356 00:28:52,063 --> 00:28:53,693 Kami akan ada di belakangmu. 357 00:28:54,733 --> 00:28:59,993 Ketika jiwa tersesat, kita, para babaylan, punya kekuatan untuk membantu. 358 00:29:01,156 --> 00:29:03,776 Ingat yang selalu ayahmu dan ibu katakan. 359 00:29:03,867 --> 00:29:04,697 Kau harus… 360 00:29:04,784 --> 00:29:06,954 Kau harus melihat lebih jauh. 361 00:29:07,036 --> 00:29:07,906 Benar. 362 00:29:07,996 --> 00:29:12,326 Kita semua harus melihat lebih jauh agar hidup dalam keseimbangan. 363 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 Ibu menyayangimu, Sayang. 364 00:29:16,087 --> 00:29:17,457 Sangat sayang. 365 00:29:19,966 --> 00:29:20,836 Ibu. 366 00:29:33,354 --> 00:29:36,524 Dia akan selalu ada di sisimu. 367 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 Keluargamu akan selalu ada di sisimu. 368 00:30:05,303 --> 00:30:07,263 Kita pulang, Alex. 369 00:31:44,986 --> 00:31:47,486 Ini karena barako yang kau minum, Kawan. 370 00:31:48,948 --> 00:31:49,908 Sialan kau. 371 00:31:49,991 --> 00:31:51,281 Asalnya dari sini. 372 00:31:54,370 --> 00:31:56,000 Apa-apaan itu? 373 00:32:32,909 --> 00:32:34,829 Trese. 374 00:32:34,911 --> 00:32:36,371 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri