1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 ‏أخبرني إن حاولا القيام بأي شيء. 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 ‏لنر ماذا ستقول اللاكان. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 ‏لكنهم أطفال. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 ‏مرة أخرى، عرّضتنا جميعًا للخطر 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 ‏كي يمكنك ادّعاء مكانة أخلاقية عالية، ‏"أنتون". 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 ‏كان لديّ انطباع 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 ‏أن الاتفاقيات وُضعت لحمايتنا. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 ‏إن طردنا الأبرياء، 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 ‏سنضع أنفسنا على طريق الدمار، 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 ‏وباتجاه النتيجة التي نخشاها جميعًا. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 ‏من الصعب اعتبار أولاد التالاغبوساو أبرياء. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 ‏نحن الأسوانغ لسنا جزءًا من هذا المجلس ‏لتهدئة ضمائرنا. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 ‏أخبرني إن كانت غايتنا قد تغيرت. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 ‏سنغادر أنا والقبائل هذا النادي الصغير ‏بسرور لو كان ذلك صحيحًا. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 ‏الاتفاقيات سارية ليس لحمايتنا فقط، 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 ‏بل من أجل السلام والنظام. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 ‏وعالم أفضل لأولادنا. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 ‏- كلام اللاكان صحيح. ‏- أنت بارع في الكلام دائمًا. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 ‏ربما كان كلام اللاكان يحمل قيمة. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 ‏أن تمسح الدم عن النصل ‏أفضل من أن تخوض حربًا من دونه. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 ‏صحيح. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 ‏سيفيدنا أن نحارب النار بالنار ‏لو عاد إله الحرب. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 ‏"لو"؟ بالأحرى، حين. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 ‏علينا إنهاء كل تلك الأمور العالقة ‏قبل حدوث ذلك. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 ‏سأتحمّل مسؤوليتهما. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 ‏في اللحظة التي يشكلان فيها تهديدًا ‏على سلامتنا، 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 ‏سأقتلهما بنفسي. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 ‏هذا مقبول بالنسبة لكم جميعًا بالتأكيد. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 ‏أقبل عرض اللاكان. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 ‏وأنا أيضًا. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 ‏حُسم الأمر إذًا. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 ‏عسى أن نتوازن جميعًا. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 ‏- عسى أن نتوازن جميعًا. ‏- عسى أن نتوازن جميعًا. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 ‏لم يكن خطؤهما يا "أليكس". 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 ‏ما زلت لا أثق بهما. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 ‏تربى هذان الاثنان على الاعتقاد ‏أن العنف والقتل 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 ‏هي ألعاب يلعبانها. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 ‏يمكننا أن نريهما أن هناك طريقة أفضل للعيش 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 ‏من خلال إعطائهما ‏أكثر ما يحتاجان إليه حاليًا. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 ‏ما هو؟ 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 ‏عائلة حقيقية. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 ‏سيتم إرشادهما بواسطة هذين. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 ‏كل هذا الموت مؤلم يا أبي. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 ‏بالطبع يجب أن يكون كذلك. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 ‏نحن نشعر بالألم دائمًا حين نفقد شيء ما. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 ‏لكن ذلك الألم هو الذي يذكّرنا ‏بما هو على المحك، 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 ‏ليس لنا فحسب، بل لكل شخص نحميه. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 ‏اذهبي الآن، لقد تأخر الوقت. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 ‏"مقتبس عن سلسلة القصص المصورة ‏الفلبينية الأصلية (تريسيه)، 51 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 ‏للكاتب (بودجيت تان) والرسام ‏(كاجو بالديسيمو)" 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 ‏هل تؤمن بالفرص الثانية؟ 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 ‏قبل أن آتي إلى هذا المكان، 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 ‏لم أفعل. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 ‏ظننت أنها نهاية الطريق عندما أمسكوا بي. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 ‏شخص ما أو شيء ما كان سيقضي عليّ هنا. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 ‏لكن قبل أن يحدث ذلك، 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 ‏وجدني أحدهم أولًا. 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 ‏ومنحني الوسيلة لتغيير نفسي. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 ‏وبقيامه بذلك، جعلني أدرك 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 ‏أنها لا بد أن تُكسر ويُعاد بناؤها. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 ‏هذا ما أريد أن أمنحك إياه. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 ‏الوسيلة لتغيير نفسك. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 ‏فرصة ثانية. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 ‏…بعد وقوع عدة انفجارات أخرى ‏في المدينة هذا الأسبوع، 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 ‏وبعد تبنّي تلك الهجمات 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 ‏والتحريض على أعمال الشغب الجارية ‏في سجن "بيليبيد" الجديد، 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 ‏آخر تصريحات العمدة "سانشو سانتا ماريا" 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 ‏جعلت المواطنين يخشون على سلامتهم. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 ‏هذه الهجمات الأولى القليلة ‏ما هي إلا البداية. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 ‏إنها عرض لقوتنا. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 ‏ستسقط المزيد من المباني، ‏وستضيع المزيد من الأرواح. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 ‏بعد أن نخسر كل شيء، ‏يمكننا أن نبدأ من جديد كدولة. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 ‏لأصنع مصيرًا جديدًا وأكثر إشراقًا. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 ‏التغيير قادم. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 ‏صعودنا إلى النجوم لا يمكن إيقافه. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 ‏على ضوء هذه الأحداث… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 ‏على الأقل الآن عرفنا ‏من المُلام على هذه الفوضى. 79 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 ‏أتظنين أن بوسعك مجابهتي حقًا؟ جميل. 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 ‏ليس لديّ وقت لألاعيبك يا "ماليكسي"، ‏قل ما تريد قوله. 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 ‏يرسل أبي تحياته ورسالة. 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 ‏قام الانتحاريون بتفجير العديد ‏من أماكن سلطة القبائل. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 ‏مبنى "أرماناز"، 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 ‏سوق الأسوانغ، 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 ‏وترسانة الهيغانت للأسلحة. 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 ‏أعلن العمدة "سانتا ماريا" 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 ‏أن البشر أعداء للمجلس. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 ‏يريد السنيور "أرماناز" أن يخبر اللاكان 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 ‏أن المجلس اجتمع واتخذ قراره. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 ‏لن تُحترم الاتفاقيات بعد الآن، 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 ‏على القبائل أن تحافظ على السلام ‏بحسب ما يرونه مناسبًا. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 ‏بتجاهل الإنسانية والوقوف جانبًا؟ 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 ‏وكانت الهجمات على كلا الجانبين. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 ‏ثمة أمر أكبر يجري هنا. 95 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 ‏وإن أردنا جميعًا أن ننجو، ‏فيجب أن تتوحد القبائل. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 ‏فهمت ذلك، وأنا معك أيتها اللاكان. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 ‏لكن تصويت والدي رُفض. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 ‏الأمر يزداد سوءًا. 99 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 ‏حتى إنهم يستهدفون اللاعبين الصغار ‏من العالم السفلي. 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 ‏ضُرب منزل "جوبرت" للتو. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 ‏إنه بخير. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 ‏لا يمكنك قتل شبح. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 ‏كل القبائل تتولى أمورها بنفسها الآن. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 ‏أنا آسف. 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 ‏شكرًا لك على الرسالة. 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 ‏عسى أن تستمر قبيلة التكبالانغ ‏بالسير تحت ضوء "باتالا". 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 ‏إن كان هناك أحد آخر من العالم السفلي ‏ما زال يدين لك بخدمة، 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 ‏عليك باستدعائهم فورًا. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 ‏وبينما لا تستطيع التكبالانغ ‏أن تقول ذلك رسميًا، 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 ‏سنظل ندعمك. 111 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 ‏لن أخبر أحدًا إن لم تخبري أنت. 112 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 ‏"مشفى (مانيلا)" 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 ‏يا إلهي، أيتها الزعيمة، ‏تبدين أسوأ مما أشعر. 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 ‏أعتقد أن "أمانغ باسو" مات. 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 ‏ضحّى بنفسه ليصنع حاجزًا. 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 ‏كان يقول لي… 117 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 ‏إنه العمدة "سانتا ماريا"، ‏إنه الرجل المسيطر. 118 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 ‏هوّن عليك يا "هانك"، الجميع يعلمون ذلك. 119 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 ‏كل ما في الأمر أنني سئمت وتعبت ‏من كوني آخر من يعلم. 120 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 ‏هل تتذكر أي شيء عن منفّذ التفجير؟ 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 ‏لا أتذكر بوضوح. 122 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 ‏قال تلك العبارة الغريبة، ما كانت؟ 123 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 ‏"آمن، وغد مثير للشفقة"؟ 124 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 ‏"هكذا سأطير إلى النجوم." 125 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 ‏هل من شيء آخر؟ 126 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 ‏كانت عيناه غريبتين. 127 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 ‏لم تبدوا طبيعيتين، كان لونهما أبيض. 128 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 ‏"كولام". 129 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 ‏هذه ليست المرة الأولى التي يستعمل فيها ‏العمدة "سانتا ماريا" السحر الأسود. 130 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 ‏عظام الحورية. 131 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 ‏صفقاته مع الأسوانغ. 132 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 ‏هناك من يدعم مسرحيته دائمًا. 133 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 ‏إن وصلنا إلى العمدة، سنعرف من هو، 134 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 ‏ثم نكتشف سبب حدوث كل هذا. 135 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 ‏تبًا! 136 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 ‏دعيني أحضر السيارة ‏لنتمكن من قتل هذا الوغد… 137 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 ‏استرح يا "هانك". 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 ‏ستمرّ فترة قبل أن تُشفى من التعويذة. 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 ‏سأنهي هذا الأمر. 140 00:10:48,522 --> 00:10:50,072 ‏هناك! أرأيت؟ 141 00:10:50,900 --> 00:10:52,820 ‏هناك! 142 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 ‏وجميعكم تقفون في أحدث مكان. 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 ‏يسرني أنكم أحضرتم لي كل هذه المعدّات ‏المؤقتة لهذه المغامرة الصغيرة، 144 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 ‏لكن هل كان من الصعب عليك ‏أن تأتي لي بحزمة إنترنت أسرع؟ 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 ‏هل يمكنني رؤية الأخير مجددًا؟ 146 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 ‏هذا أحد السجناء المفقودين. 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 ‏اثنان إلى واحد، ‏إذا تحققت من بقية هؤلاء الرجال، 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 ‏سيكونون جميعًا من السجن. 149 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 ‏ما الذي نتعامل معه بحق الجحيم؟ 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 ‏إنه سحر أيها النقيب. 151 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 ‏أقوى بكثير من أن أنسبه ‏للعمدة "سانتا ماريا". 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 ‏إذًا، الأمور سيئة جدًا. 153 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 ‏بالطبع. 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 ‏على الأقل نعلم أن منفّذي التفجير ‏قادمون من السجن. 155 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 ‏لكنهم ما زالوا يتجاوزون الطوق العسكري. 156 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 ‏أيًا كان الدفاع الذي أعدّوه، ‏فهو ليس جيدًا كفاية. 157 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 ‏الجنرال "فيليار" هو المسؤول عن التحقيق. 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 ‏إنه تقليدي ويتبع القانون. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 ‏تم تعيين "ماركو" ضمن موظفيه. 160 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 ‏سأتصل به. 161 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 ‏سنوافيكم إلى هناك. 162 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 ‏سآخذ بنصيحة صديق وأطلب بعض الخدمات. 163 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 ‏يبدو هذا غريبًا يا "أليكساندرا"، ‏هل نحن مستعدون؟ 164 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 ‏أيمكنك سماعي يا "أليكساندرا"؟ 165 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 ‏هل أنت مستعدة؟ 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 ‏ماذا لو فشلت؟ 167 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 ‏لدى سلالتنا مكان بين عالم البشر ‏وخوارق الطبيعة. 168 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 ‏لكن هذا يحدث فقط عندما نثبت أننا جديرون 169 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 ‏من خلال مواجهة المحاكمات ‏عند شجرة "باليت" العظيمة. 170 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 ‏لا أشعر أنني مستعدة. 171 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 ‏أنت الابنة السادسة للابن السادس، 172 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 ‏البابايلان مانديريغما، المعالجة والمحاربة. 173 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 ‏قد وُلدت مستعدة. 174 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 ‏أتمنى لو كان بإمكاني أن أدخل معك. 175 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 ‏عليها أن تفي بالغرض. 176 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 ‏هي؟ 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 ‏"سيناغ". 178 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 ‏إنها توأمك يا "أليكساندرا". 179 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 ‏أنا لا أفهم، أخبرتني أن توأمي ماتت ‏أثناء الولادة. 180 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 ‏بطريقة ما. 181 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 ‏فعلنا كل ما بوسعنا لإنقاذ أختك. 182 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 ‏كان مغزى صناعة هذا الخنجر 183 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 ‏أن جزءًا منها سيبقى دائمًا ‏ويعتني بعائلتنا. 184 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 ‏لماذا تخبرني بهذا الآن ‏مع أن المحاكمات بعد ساعات؟ 185 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 ‏هذا أكثر وقت تحتاجين فيه إلى عائلتك. 186 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 ‏قد تبدو المحاكمات متعبة، لكن مع "سيناغ" 187 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 ‏لن تواجهيها بمفردك. 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 ‏ستكون إلى جانبك دائمًا. 189 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 ‏ستكون عائلتك إلى جانبك دائمًا. 190 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 ‏"أنتون"! 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 ‏تماسكوا. 192 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 ‏تذكّروا سبب وجودنا هنا. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 ‏كنت أعرف ذلك، ‏كنت أعرف أنك ما زلت على قيد الحياة. 194 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 ‏لم أتوقف عن تصديق ذلك ولو للحظة. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 ‏منذ متى وأنا غائبة؟ 196 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 ‏منذ 5 سنوات. 197 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 ‏بدت كأنها 100. 198 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ‏أين أبي؟ 199 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 ‏مات وهو يحاول حمايتك. 200 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 ‏حافظنا على الخط عند الشجرة. 201 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 ‏ولم ننج جميعنا. 202 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 ‏هناك الكثير من الأشياء التي لم أقلها، 203 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 ‏لم أخبرهم حتى أن… 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 ‏أن… 205 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 ‏"من أجل (أليكساندرا)" 206 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 ‏"مكتب إدارة السجون، سجن (بيليبيد) الجديد" 207 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 ‏لا أقصد أنني غير ممتن للخطة الاحتياطية، 208 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 ‏لكنني كنت أتمنى ما هو أكثر من السحر بكثير. 209 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 ‏آمل أنه بعد أن ننقذ أصدقاءك، 210 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 ‏ستكون أكثر ثقة بالسحر. 211 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 ‏لا أقصد الإهانة يا سيدتي. 212 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 ‏حين تخدمين لمدة كافية، تتعلمين أن تثقي. 213 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 ‏لكن من المهم أن نتأكد. 214 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 ‏من الجيد أن أعرف أنك تثق بي. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 ‏الجنرال "فيليار" عنيد جدًا. 216 00:19:35,048 --> 00:19:36,878 ‏يمكنني أن أكون مقنعة جدًا. 217 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 ‏يملك العمدة ما يحتاج إليه من الانتحاريين، 218 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 ‏إن لم أدخل إلى هناك وأوقفه، 219 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 ‏سينفذ كل تهديداته الجنونية. 220 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 ‏أتتوقعين مني أن أدعك تدخلين 221 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 ‏لأن العمدة يتحكم بالسجناء بالسحر؟ 222 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 ‏السحر الأسود، كي أكون دقيقة. 223 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 ‏السحر الأبيض يحترم الإرادة الحرة، ‏والسحر الأسود يستعبدها. 224 00:19:59,615 --> 00:20:00,565 ‏"الجنرال (فيليار)" 225 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 ‏إن دخلت، ستدخلين بحراسة عسكرية 226 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 ‏وستتلقين الأوامر منا. 227 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 ‏هناك الكثير من الأنظار المسلطة على هذا ‏مما يمنعني من ارتكاب خطأ. 228 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 ‏الأمر أكبر منا جميعًا أيها الجنرال. 229 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 ‏سأدخل إلى هناك معك أو من دونك. 230 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 ‏يا إلهي. 231 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 ‏تقييمي المهني، ساءت الأمور كثيرًا. 232 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 ‏على جميع الذين ما زالوا يشككون ‏أن يخشوا العقاب. 233 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 ‏هبّت رياح التغيير في صالحنا أخيرًا. 234 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 ‏اليوم، سنحرق "مالاكانيانغ"، 235 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 ‏وغدًا، سنحرق كل شيء آخر. 236 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 ‏انتبهوا، أريد إطلاق نيران رادعة الآن. 237 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 ‏انبطحوا! 238 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 ‏لتقتل جميع الوحدات ذلك الوغد. 239 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 ‏ما الذي تنتظرونه جميعًا بحق الجحيم؟ 240 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 ‏احتموا. 241 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 ‏ليس أفضل الاحتمالات يا زعيمة. 242 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 ‏يمكننا أن نهزمهم جميعًا. 243 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 ‏على ما أظن. 244 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 ‏لا يمكنني قتل أي شخص من جماعتنا. 245 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 ‏هل هناك ما يمكننا فعله من أجلهم؟ 246 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 ‏علينا أن ننهي هذا بسرعة. 247 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 ‏إذا قضينا على العمدة، سنقضي على التلبّس. 248 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 ‏طلقات غير مميتة إذًا، لن يكون هذا سهلًا. 249 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 ‏إنها طبيعة العمل، ‏احموني وحاولوا ألا تموتوا. 250 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 ‏هيا يا رفاق. 251 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 ‏هل تتصرف هكذا دائمًا؟ 252 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 ‏إلى حد كبير. 253 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 ‏حرر الرجال الآن. 254 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 ‏هؤلاء الرجال أحرار، ‏كما ستكونون جميعًا قريبًا. 255 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 ‏لو لم تفضحي أمري وترسليني إلى السجن، 256 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 ‏لما كنت قابلت من يرعاني. 257 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 ‏يبدو رجلًا لطيفًا حقًا. 258 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 ‏اسخري مني إن كان لا بد من ذلك. 259 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 ‏جعلت من نفسي شخصًا جديدًا في السجن بفضله. 260 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 ‏هذا التغيير لم يحدث بين ليلة وضحاها. 261 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 ‏كنت بحاجة إلى بعض الأغراض ‏لجعل العلاقة دائمة. 262 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 ‏شعر التكبالانغ. 263 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 ‏رماد إله. 264 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 ‏عظام الأبرياء. 265 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 ‏دموع مذنب. 266 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 ‏جميع المكونات التي تمنحني القوة ‏التي أملكها الآن. 267 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 ‏استخدمت العلاقات التي أملكها ‏لدفع الأمور إلى حيث يجب أن تكون. 268 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 ‏أفترض أن راعيك هذا جعلك تختبر قواك 269 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 ‏بتفجير كل تلك المواقع. 270 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 ‏أنت ذكية كما يقولون. 271 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 ‏صديقك في الصالة كان مكافأة. 272 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 ‏"نونو"! 273 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 ‏مرحبًا يا "تريسيه" الصغيرة. 274 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 ‏لا يمكنني السماح لك بإيذاء تابعي. 275 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 ‏يا له من ماكر قذر! 276 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 ‏سأقتله مباشرةً وحسب. 277 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 ‏أعلم ذلك، من المؤلم ألا تتوقعوا ‏حدوث بعض الأمور. 278 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 ‏كان بيننا اتفاق يا "نونو". 279 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 ‏الطريقة الوحيدة التي يزدهر بها شخص مثلي ‏هي ألا يتحدث أحد مع الآخر. 280 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 ‏كانت الاتفاقيات مضرة بالأعمال. 281 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 ‏وقد مُنحت القوة لتدمير هذه البلاد 282 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 ‏وإعادة بنائها مجددًا. 283 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 ‏شراكة مفيدة للطرفين. 284 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 ‏نفس الشراكة التي عرضتها ذات مرة ‏على والدك والمجلس. 285 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 ‏كان بإمكاني تقبّل الرفض. 286 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 ‏لكن كان عليهم أن يضحكوا جميعًا. 287 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 ‏الأمر ليس شخصيًا أيتها اللاكان، ‏إنه انتقام فحسب. 288 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 ‏آذيت "هانك" وحوّلت الأمر إلى مسألة شخصية. 289 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 ‏هذه الذخيرة لن تدوم. 290 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 ‏أتريان أيتها الفتاتان؟ ‏هذه هي النظرة التي كنت أتحدث عنها. 291 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 ‏الرجل الصالح 292 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 ‏لا يظهر أي ضعف. 293 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 ‏يصعب الحصول على تصويب دقيق يا زعيمة. 294 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 ‏ألا يمكننا تفجيرهم ببساطة؟ 295 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 ‏أجل، لكنهم سيضعون دروعهم مرة أخرى فحسب. 296 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 ‏كلاكما محقان، عودا من الخلف. 297 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 ‏احرصا على تشتيت انتباه العمدة. 298 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 ‏واجعلا اللامانغ لوبا يضعون تلك الدروع. 299 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 ‏سأتولى أمر "نونو"، ‏ومهما فعلتما، لا تتوقفا عن إطلاق النار. 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 ‏ماذا ستفعلين؟ 301 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 ‏سأطلب خدمة أخيرة. 302 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 ‏تخلّ عن هذا الصراع غير المجدي. 303 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 ‏نعم، هذا الرجل منيع عمليًا. 304 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 ‏هذا ما أعتمد عليه. 305 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 ‏"جار الاتصال…" 306 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 ‏كان أمرًا وشيكًا يا زعيمة. 307 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 ‏جميعها كذلك. 308 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 ‏لا أحد يعرف من غيرهم ‏تورط في مخطط العمدة و"نونو". 309 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 ‏- علينا أن… ‏- فزنا للتو يا زعيمة. 310 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 ‏ألا يمكننا أن نحتسي مشروبًا وننهي العمل؟ 311 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 ‏حسنًا، لكن أنتما ستدفعان. 312 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 ‏سنبدأ غدًا في الصباح الباكر. 313 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 ‏لا أظن أن عليك الانتظار أكثر من ذلك. 314 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 ‏لقد أدى "نونو" والعمدة واجبهما، 315 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 ‏مثلكم جميعًا. 316 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 ‏أحيّيك يا "تريسيه" الصغيرة. 317 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 ‏لم أظن أنك ستصلين إلى هذا الحد. 318 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 ‏كان من المسلي مشاهدتك وأنت تكافحين، 319 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 ‏لكن حان الوقت لتواجهي قدرك الحقيقي. 320 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 ‏الحرب. 321 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 ‏ترجمة "ولاء فواز"