1 00:00:21,354 --> 00:00:23,274 ‎他们一有动静就通知我 2 00:00:31,906 --> 00:00:34,526 ‎我们看看拉坎有什么话要说 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,077 ‎但他们都是孩子 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 ‎你又一次置我们大家于险境之中 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 ‎这样你就可以站在道德制高点了 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 ‎在我的印象中 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 ‎协议是为了保护我们而订立的 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 ‎如果我们把无辜的人赶走 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 ‎那我们就开辟了一条通往毁灭的道路 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 ‎到时后果将会不堪设想 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 ‎塔拉戈布召的孩子 ‎算不上什么无辜的人吧 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 ‎我们阿斯旺不是为了让良心好过 ‎才加入理事会的 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 ‎如果我们的目标变了就告诉我一声 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 ‎如果是这样 ‎我们部族很乐意离开这个小俱乐部 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 ‎我们订立协议不单是为了保护我们 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 ‎也是为了维护和平与秩序 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 ‎让我们的孩子拥有一个更美好的世界 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 ‎-拉坎说的是真的 ‎-最油嘴滑舌的混蛋 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 ‎也许拉坎说得有道理 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 ‎擦掉兵器上的血总好过没有兵器参战 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 ‎没错 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 ‎如果战神归来 以火攻火对我们有益 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 ‎如果?这只是时间早晚的问题 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 ‎我们要在这事发生之前 ‎先把这些枝节问题处理掉 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 ‎我愿意为他们负责 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 ‎只要这两个人威胁到我们的安全 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 ‎那我会亲手杀掉他们 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 ‎这样你们肯定能接受吧? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 ‎我接受拉坎的提议 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 ‎我也接受 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 ‎那就这么定了 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 ‎愿平衡之态永在 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 ‎-愿平衡之态永在 ‎-愿平衡之态永在 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 ‎这不能怪他们 小亚 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 ‎我还是信不过他们 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 ‎他们从小就被灌输的观念是 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 ‎暴力和谋杀是游戏 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 ‎我们可以让他们知道 ‎世上有更好的生活方式 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 ‎只要把他们现在最需要的东西 ‎提供给他们 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 ‎是什么? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 ‎一个真正的家庭 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 ‎这些情感会指引他们 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 ‎死亡只会让人感到痛苦 爸爸 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 ‎这是当然的 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 ‎失去总是会让人觉得痛苦 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 ‎但正是这份痛苦提醒着我们 ‎什么处在危险当中 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 ‎这不只是为了我们 ‎也是为了我们保护的每一个人 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 ‎去吧 不早了 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 ‎Netflix 原创动画剧集 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 ‎(改编自 ‎菲律宾原创系列漫画《特莱丝》) 51 00:03:46,601 --> 00:03:48,481 ‎(编剧 布杰特谭 ‎作画 卡究包帝西摩) 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 ‎在我来这里之前 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 ‎你相信有第二次机会吗? 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 ‎我不相信 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 ‎被他们抓到时 我以为一切都完了 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 ‎某人或是某物本打算送我进来 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 ‎但在那之前 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 ‎有人先找到了我 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 ‎还给了我改变自己的途径 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 ‎这时我才意识到 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 ‎必须要瓦解它 然后再重建 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 ‎这就是我想要给你的东西 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 ‎改变自己的手段 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 ‎第二次机会 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 ‎…本周数起爆炸案震惊全城 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 ‎桑塔玛利亚市长宣称 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 ‎是他在新比利毕监狱发动袭击 ‎并煽动仍在进行的暴动 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 ‎而他近期发表的言论 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 ‎使市民们十分担忧自己的安危 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 ‎这几次的袭击只是开始 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 ‎这是为了展现我们的力量 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 ‎更多的建筑将会倒塌 ‎更多的生命将会逝去 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 ‎只有当我们失去一切之后 ‎整个国家才能够重新开始 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 ‎打造出更美好的新命运 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 ‎改变即将发生 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 ‎我们的奔星之路无法被阻拦 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 ‎鉴于这些事件… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 ‎至少现在我们知道是谁 ‎把事情搞得一团糟了 79 00:07:30,032 --> 00:07:32,992 ‎你还真以为你能跟我较量?真可爱 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 ‎我没时间跟你胡闹 马利克西 ‎有话直说 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 ‎我父亲要我向你问好 并捎个话给你 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 ‎人肉炸弹袭击了很多部族要地 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 ‎阿曼纳兹大楼 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 ‎阿斯旺市场 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 ‎还有那间巨型武器库 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 ‎桑塔玛利亚市长 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 ‎已正式宣布人类是理事会的敌人了 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 ‎阿曼纳兹领主想通知拉坎 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 ‎理事会成员在会晤后做出了决定 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 ‎协议将作废 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 ‎各部族必须依照自身的意愿维持和平 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 ‎就这么袖手旁观?弃人类于不顾? 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 ‎攻击的对象是我们双方 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 ‎这里的情况没那么简单 95 00:08:16,496 --> 00:08:19,996 ‎如果我们想要存活下来 ‎各部族就必须团结一致 96 00:08:20,082 --> 00:08:22,502 ‎我明白 我是支持你的 拉坎 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 ‎但他们投票否决了我父亲 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 ‎现在情况越来越糟糕了 99 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 ‎他们竟然连冥界的小角色都盯上了 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 ‎乔伯特的地方刚被袭击了 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 ‎他没事 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 ‎鬼魂是杀不死的 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 ‎现在各个部族都以保全自身为重了 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 ‎对不起 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 ‎谢谢你来传话 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 ‎愿马人部族 ‎在巴特哈拉的光明中继续前行 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 ‎如果冥界里还有人欠你人情的话 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 ‎我现在就叫他们过来 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 ‎虽然马人无法正式声明 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 ‎但我们会一直支持你的 111 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 ‎只要你不说出去 我也会保密 112 00:09:07,213 --> 00:09:09,263 ‎(急诊) 113 00:09:13,052 --> 00:09:14,222 ‎(爱马仕药店) 114 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 ‎天啊 老大 你看起来比我还糟糕 115 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 ‎阿芒帕索应该是死了 116 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 ‎他为了设障碍 不惜牺牲自己 117 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 ‎他跟我说… 118 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 ‎是桑塔玛利亚市长 他是幕后操纵者 119 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 ‎别激动 汉克 大家都知道了 120 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 ‎我真是受够老是最后才知情 121 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 ‎你对那个人肉炸弹还有印象吗? 122 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 ‎很模糊 123 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 ‎他说了句很奇怪的话 是什么来着… 124 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 ‎安全的可怜虫? 125 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 ‎通往星星之路 126 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 ‎还有别的吗? 127 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 ‎他的眼睛很奇怪 128 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 ‎看起来不太自然 就像是白的一样 129 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 ‎魔咒 130 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 ‎这不是桑塔玛利亚市长 ‎第一次使用黑魔法 131 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 ‎人鱼骨头 132 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 ‎他和阿斯旺做过交易 133 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 ‎总有人在替他撑腰 134 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 ‎我们找到市长 就知道那人是谁了 135 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 ‎然后我们再弄清楚这一切 ‎为什么会发生 136 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 ‎该死 137 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 ‎我去开车 我们去杀了这混蛋… 138 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 ‎好好休息 汉克 139 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 ‎魔咒要好一阵子才能治愈你 140 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 ‎我去结束这一切 141 00:10:48,522 --> 00:10:50,072 ‎那里 看到了吗? 142 00:10:50,900 --> 00:10:51,980 ‎那里 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 ‎你们现在正位于最新一起爆炸的现场 144 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 ‎我很高兴为了这个小活动 ‎你给我弄来这么多临时装备 145 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 ‎但给我弄个快点的流量套餐 ‎会要了你的命吗? 146 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 ‎能重放一下最后一个场面吗? 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 ‎那是失踪的犯人之一 148 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 ‎二比一 如果我去查剩下其他的人 149 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 ‎他们肯定都是从监狱里出来的 150 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 ‎我们要对付的是什么东西? 151 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 ‎魔法 上尉 152 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 ‎这魔法远不是桑塔玛利亚市长 ‎能搞得定的 153 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 ‎那情况一定很糟了 154 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 ‎这也是意料之中的事 155 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 ‎至少我们知道炸弹袭击者来自监狱 156 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 ‎但他们一直在突破军队防线 157 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 ‎不管他们怎么设防 ‎都无法完全抵挡住 158 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 ‎维拉尔将军是负责防御一事的人 159 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 ‎他是老派的人 总是照章办事 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 ‎马可刚被分配到他的参谋班子 161 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 ‎我给他打个电话 162 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 ‎我们那里见 163 00:11:53,796 --> 00:11:56,506 ‎我要采纳朋友的建议 请求援助 164 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 ‎情况看起来不太妙 亚历桑德拉 ‎我们准备好了吗? 165 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 ‎你听到我说话了吗 亚历桑德拉? 166 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 ‎你准备好了吗? 167 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 ‎万一我失败了呢? 168 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 ‎我们家族在人界与超自然界之间 ‎占有一席之地 169 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 ‎但前提是我们要在大榕树那里 ‎经受考验 170 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 ‎证明自己的价值 171 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 ‎我觉得自己还没准备好 172 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 ‎你是第六胎的第六胎 173 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 ‎萨满战士、治愈者和斗士 174 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 ‎你从一出生就准备好了 175 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 ‎我也希望我能跟你一起进去 176 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 ‎她要陪你去 177 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 ‎她? 178 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 ‎希娜 179 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 ‎她是你的双胞胎姐妹 亚历桑德拉 180 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 ‎我不明白 你说我的双胞胎姐妹 ‎出生时就死了 181 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 ‎某种意义上来说 没错 182 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 ‎为了救她 我们尽了一切努力 183 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 ‎锻造这把剑意味着 184 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 ‎她的一部分会永远留在这里 ‎守护着我们家族 185 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 ‎你为什么现在才告诉我? ‎再过几个小时考验就要开始了 186 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 ‎这是你最需要家人的时候 187 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 ‎考验或许很可怕 但有希娜在 188 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 ‎你就不是独自一人在面对 189 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 ‎她会永远陪在你身边的 190 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 ‎你的家人会永远陪在你左右 191 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 ‎安东 192 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 ‎守住入口 193 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 ‎记住我们来这里的原因 194 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 ‎我就知道 我就知道你还活着 195 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 ‎我一直都没怀疑过 ‎一秒钟都没怀疑过 196 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 ‎我离开多久了? 197 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 ‎五年 198 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 ‎感觉像是一百年 199 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ‎爸爸呢? 200 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 ‎他是为了保护你而死的 201 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 ‎我们在榕树那里守住了战线 202 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 ‎不是所有人都活下来了 203 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 ‎我有好多话都没来得及说 204 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 ‎我还没跟他们说… 205 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 ‎说… 206 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 ‎(亚历桑德拉收) 207 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 ‎(新比利毕监狱惩教署) 208 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 ‎不是我不感激你的后备计划 209 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 ‎但我对这计划的期待远不止是魔法 210 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 ‎希望我们救出你的朋友们后 211 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 ‎你会对魔法稍微有点信心 212 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 ‎我无意冒犯 女士 213 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 ‎只要服役足够久 你就会学会信任 214 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 ‎但更重要的是获得证实 215 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 ‎很高兴能获得你的信任 216 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 ‎维拉尔将军是个老顽固 217 00:19:35,048 --> 00:19:36,878 ‎我很有说服力 218 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 ‎市长需要的炸弹手 ‎现在全都听从他的支配 219 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 ‎如果我不进去阻止他 220 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 ‎那他所有疯狂的威胁都会变成现实 221 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 ‎你以为我会就这样放你进去? 222 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 ‎就因为市长一直用魔法控制囚犯? 223 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 ‎确切地说是黑魔法 224 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 ‎白魔法尊重自由意志 ‎黑魔法则是在操控自由意志 225 00:19:59,615 --> 00:20:00,565 ‎(维拉尔将军) 226 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 ‎你要进去 就跟护卫队一起进去 227 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 ‎你要听命于我们 228 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 ‎现在有太多双眼睛在盯着我 ‎我不能犯错 229 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 ‎这事情比我们所有人都重要 将军 230 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 ‎不管你进不进去 我都要进去 231 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 ‎天啊 232 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 ‎根据我的专业评估 灾难要来了 233 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 ‎让那些还心存疑虑的人惧怕惩罚吧 234 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 ‎风向终于变得对我们有利了 235 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 ‎今天 我们放火烧了马拉卡南宫 236 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 ‎明天 再将其他一切付之一炬 237 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 ‎敌人来了 给我火力压制 238 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 ‎趴下 239 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 ‎所有部队把那混蛋干掉 240 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 ‎你们还在等什么? 241 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 ‎找掩护 242 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 ‎胜算不大 老大 243 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 ‎我们绝对能干掉他们 244 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 ‎应该能吧 245 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 ‎我没法对自己人开枪 246 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 ‎我们能为他们做些什么吗? 247 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 ‎我们得快点结束这一切 248 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 ‎如果我们能拿下市长 就能解除附身 249 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 ‎那就不能打死他 这可不容易 250 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 ‎这是任务 掩护我 尽量别死 251 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 ‎来吧 伙计们 252 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 ‎她每次都这样吗? 253 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 ‎差不多 254 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 ‎快放了他们 255 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 ‎他们已经自由了 ‎你们大家很快也会自由了 256 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 ‎要不是你揭穿我 把我送进监狱 257 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 ‎那我就遇不到我的恩人 258 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 ‎听起来是个很好的人 259 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 ‎随你怎么嘲笑吧 260 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 ‎多亏了他 我才在狱中重获新生 261 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 ‎不过这也不是一朝一夕就能改变的 262 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 ‎我需要几样东西才能彻底改变 263 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 ‎马人头发 264 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 ‎神的骨灰 265 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 ‎无辜者的骨头 266 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 ‎罪人的眼泪 267 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 ‎是这些东西让我拥有了现在的力量 268 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 ‎我动用了各种关系才达成目的 269 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 ‎想必你的这位大恩人 ‎把那些地方都炸掉 270 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 ‎就是为了让你测试自己的力量吧 271 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 ‎你果真如他们所说 非常敏锐 272 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 ‎你店里的朋友是个意外收获 273 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 ‎土丘老怪 274 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 ‎嘿 小特莱丝 275 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 ‎我不会让你伤害我的密友的 276 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 ‎这狡猾的混蛋 277 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 ‎没错 我要杀了他 278 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 ‎我知道 ‎意料之外的事情总是会让人难受 279 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 ‎我们之前达成了共识 土丘老怪 280 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 ‎像我这样的人要成功只有一种法子 ‎那就是所有人不相往来 281 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 ‎协议不利于做生意 282 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 ‎而我则获得了力量 283 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 ‎足以把整个国家推翻重建 284 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 ‎这是互惠互利的合作关系 285 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 ‎我当初也向你父亲及理事会 ‎提出了这样的合作 286 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 ‎我可以接受拒绝 287 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 ‎但他们非要嘲笑我 288 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 ‎这不是我跟你的私人恩怨 拉坎 ‎只是复仇 289 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 ‎你伤害了汉克 这就是私人恩怨 290 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 ‎这些弹药撑不了多久的 291 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 ‎看到了吧 姑娘们? ‎我说的就是这个神情 292 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 ‎正直之人 293 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 ‎没有任何弱点可暴露 294 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 ‎没法一击命中 老大 295 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 ‎不能直接炸掉他们吗? 296 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 ‎妖精们又要竖起盾牌了 297 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 ‎你们说得都对 从后面过来 伙计们 298 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 ‎你们务必要引开市长的注意力 299 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 ‎让那些地精竖起盾牌 300 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 ‎我去对付土丘老怪 不管你们做什么 ‎都不要停止射击 301 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 ‎你打算怎么做? 302 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 ‎把我最后的帮手叫来 303 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 ‎不要再做无谓的挣扎了 304 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 ‎没错 这家伙简直是坚不可摧 305 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 ‎我巴不得这样呢 306 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 ‎(正在呼叫…) 307 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 ‎真是死里逃生啊 老大 308 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 ‎向来如此 309 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 ‎不知道市长和土丘老怪 ‎还设计劝诱了谁 310 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 ‎-我们… ‎-老大 我们刚赢了 311 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 ‎我们不能喝杯酒收工吗? 312 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 ‎好 但你们两个请客 313 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 ‎我们明天一早就开工 314 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 ‎我觉得你不必再等了 315 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 ‎土丘老怪和市长 ‎已经达成他们的使命了 316 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 ‎你们也一样 317 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 ‎我要表扬一下你 小特莱丝 318 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 ‎没想过你能撑到现在 319 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 ‎看你挣扎很有趣 320 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 ‎但现在你该面对真正的命运了 321 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 ‎战争 322 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 ‎字幕翻译:詹金凤