1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 ‎Să îmi spui dacă fac vreo mișcare! 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 ‎Să vedem ce are de spus lakanul! 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 ‎Dar sunt copii. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 ‎Încă o dată, ne-ai pus pe toți în pericol, 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 ‎de dragul unor așa-zise principii, Anton. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 ‎Eu credeam 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 ‎că scopul tratatelor e de a ne proteja. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 ‎Dacă ne dezicem de cei nevinovați, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 ‎o luăm pe calea distrugerii, 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 ‎spre sfârșitul de care ne e groază. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 ‎Copiii lui Talagbusao ‎nu sunt tocmai nevinovați, totuși. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 ‎Aswangii nu s-au alăturat consiliului ‎ca să ai tu conștiința împăcată. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 ‎Spune-mi dacă țelul nostru s-a schimbat! 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 ‎Eu și triburile părăsim cu bucurie ‎acest mic club dacă s-a schimbat. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 ‎Tratatele nu s-au întocmit ‎doar pentru protecție, 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 ‎ci și pentru pace și ordine. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 ‎Și o lume mai bună pentru urmași. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 ‎- Lakanul are dreptate. ‎- Mereu cu vorba dulce. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 ‎Poate că există valoare ‎în vorbele lakanului. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 ‎Mai bine ștergi sângele de pe sabie ‎decât să mergi neînarmat în război. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 ‎Așa e. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 ‎Ar fi bine să răspundem cu aceeași monedă ‎dacă Zeul războiului revine. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 ‎„Dacă”? Mai degrabă „când”. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 ‎Trebuie să-i eliminăm toate pârghiile ‎înainte să se întoarcă. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 ‎Îmi asum eu responsabilitatea pentru ei. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,454 ‎Când cei doi ‎ne vor pune siguranța în pericol, 27 00:01:52,529 --> 00:01:54,449 ‎îi voi elimina cu mâna mea. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 ‎Bănuiesc că puteți îngădui asta. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 ‎Accept oferta lakanului. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 ‎Și eu. 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,041 ‎Atunci rămâne stabilit. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 ‎Armonia să fie cu noi! 33 00:02:12,799 --> 00:02:15,389 ‎- Armonia să fie cu noi! ‎- Armonia să fie cu noi! 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 ‎Nu a fost vina lor, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 ‎N-am încredere în ei. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 ‎Cei doi au fost învățați ‎că violența și crima 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 ‎sunt doar niște jocuri. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 ‎Le putem arăta că există un trai mai curat 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 ‎împlinindu-le cea mai arzătoare nevoie. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 ‎Care e aceea? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 ‎O familie adevărată. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 ‎Astea îi vor călăuzi. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 ‎Sufăr când văd atât de multă moarte, tată. 44 00:02:56,467 --> 00:02:58,337 ‎Da, e normal. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 ‎Când pierzi ceva, simți durere. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 ‎Dar tocmai acea durere ‎ne amintește care e miza, 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 ‎nu doar pentru noi, ‎ci pentru toți de sub aripa noastră. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 ‎Du-te! E târziu. 49 00:03:34,839 --> 00:03:38,009 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 50 00:03:44,265 --> 00:03:46,515 ‎INSPIRAT DIN CARTEA FILIPINEZĂ ‎DE BEZNI DESENATE ‎TRESE 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,101 ‎SCRIS DE BUDJETTE TAN ‎ȘI ILUSTRAT DE KAJO BALDISIMO 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 ‎Crezi în a doua șansă? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,650 ‎Înainte să vin eu în locul ăsta, 54 00:05:17,734 --> 00:05:18,784 ‎eu nu credeam. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 ‎Am crezut că mi-am găsit sfârșitul ‎când m-au prins. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 ‎Cineva sau ceva ‎urma să-mi facă felul aici. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 ‎Dar înainte să se întâmple, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 ‎m-a găsit cineva 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 ‎și mi-a dat tot ce aveam nevoie ‎ca să mă schimb. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 ‎Făcând asta, mi-am dat seama 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 ‎că totul trebuie distrus și reconstruit. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 ‎Asta vreau să vă ofer. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 ‎Mijloacele pentru a vă schimba. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 ‎O a doua șansă. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 ‎…câteva explozii noi au cutremurat orașul săptămâna aceasta. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 ‎După ce a revendicat atacurile 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 ‎și a iscat revolte la Noul Penitenciar Bilibid, 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 ‎declarațiile primarului Santamaria 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 ‎au produs frică în rândul cetățenilor. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 ‎Aceste câteva atacuri sunt doar începutul. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 ‎O demonstrație a puterii noastre. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 ‎Mai multe clădiri se vor dărâma și mai multe vieți vor pieri. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 ‎Numai după ce vom pierde tot, vom putea să o luăm de la capăt. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 ‎Și să făurim un destin nou și plin de speranță. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 ‎Se anunță o mare schimbare. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 ‎Ascensiunea noastră spre stele nu poate fi oprită. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 ‎În lumina ultimelor incidente… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 ‎Măcar știm cine e vinovatul. 79 00:07:29,907 --> 00:07:32,987 ‎Crezi că ești pe măsura mea? Ce drăguț! 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 ‎Nu am timp de jocurile tale, Maliksi. ‎Spune ce ai de spus! 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 ‎Tata îți transmite salutări și un mesaj. 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 ‎Au aruncat în aer ‎punctele strategice ale multor triburi. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 ‎Clădirea lui Armanaz, 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 ‎piața aswangilor, 85 00:07:49,135 --> 00:07:51,135 ‎depozitul de arme al ‎higan‎-ților. 86 00:07:51,220 --> 00:07:52,470 ‎Primarul Santamaria 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 ‎a făcut din omenire ‎un dușman al consiliului. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 ‎Señor Armanaz vrea să-i spună lakanei 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 ‎că s-a luat deja o decizie ‎la nivel de consiliu. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,113 ‎Nu se va mai ține cont de tratate, 91 00:08:06,194 --> 00:08:08,914 ‎iar triburile vor păstra pacea ‎în felul lor. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 ‎Izolând omenirea și distanțându-se de noi? 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 ‎Ambele tabere au atacat. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,159 ‎Se anunță ceva mult mai grav. 95 00:08:16,245 --> 00:08:19,285 ‎Dacă nu vrem să pierim, ‎triburile trebuie să fie unite. 96 00:08:20,041 --> 00:08:22,501 ‎Înțeleg și sunt de acord cu tine. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 ‎Dar votul tatei n-a fost suficient. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,127 ‎E din ce în ce mai rău. 99 00:08:26,214 --> 00:08:29,014 ‎Și conducătorii mici ‎din tărâmul obscur sunt ținte. 100 00:08:29,091 --> 00:08:30,801 ‎Au atacat casa lui Jobert. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 ‎El e bine. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 ‎Nu poți ucide o fantomă. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 ‎Fiecare trib e pe cont propriu acum. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 ‎Îmi pare rău. 105 00:08:41,771 --> 00:08:43,481 ‎Mulțumesc pentru mesaj. 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 ‎Fie ca tribul tikbalangilor ‎să fie călăuzit de Bathala! 107 00:08:47,360 --> 00:08:50,570 ‎Dacă ai de încasat favoruri ‎din tărâmul obscur, 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 ‎acum e momentul să le ceri. 109 00:08:52,490 --> 00:08:56,490 ‎Deși nu putem s-o spunem oficial, ‎tikbalangii te vor susține. 110 00:08:57,411 --> 00:08:58,911 ‎E secretul nostru. 111 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 ‎SPITALUL MANILA 112 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 ‎Doamne, șefa! ‎Arăți mai rău decât mă simt eu. 113 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 ‎Cred că Amang Paso e mort. 114 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 ‎S-a sacrificat pentru a crea o barieră. 115 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 ‎Mi-a spus 116 00:09:40,621 --> 00:09:44,461 ‎că e mâna lui Santamaria, ‎că el trage sforile. 117 00:09:44,542 --> 00:09:46,712 ‎Ușor, Hank! Toată lumea a aflat. 118 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 ‎Dar m-am săturat să fiu ultima care află. 119 00:09:51,591 --> 00:09:53,381 ‎Îți amintești ceva despre atacator? 120 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 ‎Totul e vag. 121 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 ‎A zis ceva bizar, oare cum era? 122 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 ‎„Sictir, scai bastard.” 123 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 ‎„Aici e calea spre stele.” 124 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 ‎Altceva? 125 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 ‎Ochii lui erau ciudați. 126 00:10:11,027 --> 00:10:15,617 ‎Nu păreau normali. Parcă erau albi. 127 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 ‎Kulam. 128 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 ‎Santamaria a folosit magie neagră ‎și înainte. 129 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 ‎Oasele de sirenă. 130 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 ‎Pacturile lui cu aswangii. 131 00:10:24,874 --> 00:10:26,794 ‎Cineva mereu îi face jocul. 132 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 ‎Mergem la primar, aflăm cine îl susține 133 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 ‎și apoi aflăm de ce se întâmplă ‎toate astea. 134 00:10:34,008 --> 00:10:35,508 ‎Fir-ar! 135 00:10:35,593 --> 00:10:37,853 ‎Aduc mașina ‎și-i facem felul nenorocitului… 136 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 ‎Odihnește-te, Hank! 137 00:10:40,931 --> 00:10:43,311 ‎Va dura puțin până te vindecă vraja. 138 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 ‎O să-i pun capăt! 139 00:10:48,522 --> 00:10:49,862 ‎Acolo! Vezi? 140 00:10:50,900 --> 00:10:51,980 ‎Acolo! 141 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 ‎Și ăsta e ultimul loc atacat. 142 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 ‎Apreciez că mi-ați dat scule ‎pentru ștrengăria asta, 143 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 ‎dar nu puteați ‎să măriți și viteza netului? 144 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 ‎Pot să revăd ultimul atac? 145 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 ‎Ăla e un deținut dispărut. 146 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 ‎Pun pariu că dacă îi verificăm pe restul, 147 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 ‎o să aflăm că toți sunt deținuți. 148 00:11:22,181 --> 00:11:24,181 ‎Cu ce naiba avem de-a face? 149 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 ‎Cu magie, dle căpitan. 150 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 ‎Mai puternică ‎decât credeam că are Santamaria. 151 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 ‎Deci e nasol rău de tot. 152 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 ‎Mă așteptam. 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 ‎Măcar știm că atacatorii sunt deținuți. 154 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 ‎Dar reușesc să evadeze. 155 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 ‎Metodele lor de încarcerare nu sunt bune. 156 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 ‎Generalul Villar se ocupă de asta. 157 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 ‎E de modă veche și face totul ca la carte. 158 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 ‎Marco a fost transferat în echipa lui. 159 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 ‎O să-l sun. 160 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 ‎Ne vedem acolo. 161 00:11:53,671 --> 00:11:56,511 ‎O să urmez sfatul unui amic ‎și o să încasez niște datorii. 162 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 ‎Ceva nu miroase a bine, Alexandra. ‎Suntem pregătiți? 163 00:12:05,349 --> 00:12:07,059 ‎Mă auzi, Alexandra? 164 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 ‎Ești pregătită? 165 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 ‎Dacă o să eșuez? 166 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 ‎Familia noastră intermediază ‎lumea omului cu cea supranaturală. 167 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 ‎Însă numai după ce arătăm ‎că suntem vrednici, 168 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 ‎trecând prin probele ‎Marelui Arbore Balete. 169 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 ‎Nu mă simt pregătită. 170 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 ‎Ești al șaselea copil ‎al celui de-al șaselea copil, 171 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 ‎babaylan-mandirigma‎, vraci și războinic. 172 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 ‎Te-ai născut pregătită. 173 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 ‎Aș vrea să te pot însoți. 174 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 ‎Dar te va ajuta ea. 175 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 ‎„Ea”? 176 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 ‎Sinag. 177 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 ‎E sora ta geamănă, Alexandra. 178 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 ‎Nu înțeleg. Ai zis ‎că sora mea geamănă a murit la naștere. 179 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 ‎Într-un fel. 180 00:13:10,873 --> 00:13:13,673 ‎Am făcut tot posibilul ca să o salvez. 181 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 ‎Prin acest pumnal, 182 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 ‎o parte din ea mereu va rămâne cu noi ‎și ne va veghea. 183 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 ‎De ce îmi spui asta acum, ‎când probele încep în câteva ore? 184 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 ‎Pentru că familia e crucială acum. 185 00:13:29,099 --> 00:13:30,639 ‎Probele par grele, 186 00:13:30,726 --> 00:13:34,056 ‎dar cu ajutorul lui Sinag, ‎nu o să le înfrunți singură. 187 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 ‎Mereu va fi alături de tine. 188 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 ‎Familia ta mereu va fi alături de tine. 189 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 ‎Anton! 190 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 ‎Rămâneți pe poziții! 191 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 ‎Nu uitați de ce suntem aici! 192 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 ‎Știam eu că încă ești în viață. 193 00:16:27,903 --> 00:16:31,783 ‎N-am renunțat să cred niciodată, ‎nici pentru o clipă. 194 00:16:31,865 --> 00:16:33,275 ‎Cât timp am lipsit? 195 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 ‎Cinci ani. 196 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 ‎Parcă au fost o sută. 197 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ‎Unde e tata? 198 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 ‎S-a sacrificat pentru tine. 199 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 ‎Am apărat Arborele. 200 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 ‎Nu toți am supraviețuit. 201 00:16:58,225 --> 00:17:00,935 ‎Nu am apucat să spun multe lucruri, 202 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 ‎nu i-am spus nici măcar… 203 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 ‎că… 204 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 ‎PENTRU ALEXANDRA 205 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 ‎CENTRUL DE DETENȚIE ‎PENITENCIARUL NOU BILIBID 206 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 ‎Sunt recunoscător ‎pentru planul de rezervă, 207 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 ‎dar speram la ceva mai mult, ‎nu doar la magie. 208 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 ‎După ce ți-am salvat amicii, 209 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 ‎speram că o să aveți încredere în magie. 210 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 ‎Fără supărare, doamnă! 211 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 ‎Soldații învață să aibă încredere. 212 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 ‎Dar și că e important să verifice. 213 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 ‎Apreciez încrederea voastră. 214 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 ‎Generalul Villar e încăpățânat. 215 00:19:35,048 --> 00:19:36,718 ‎Pot fi foarte convingătoare. 216 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 ‎Primarul are destui sinucigași cu bombe. 217 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 ‎Dacă nu îl opresc, 218 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 ‎amenințările lui vor deveni realitate. 219 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 ‎Vrei să te las să intri acolo 220 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 ‎pentru că primarul manipulează ‎deținuții cu magie? 221 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 ‎Magie neagră, mai precis. 222 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 ‎Magia albă respectă liberul arbitru, ‎iar cea neagră îl subjugă. 223 00:19:59,615 --> 00:20:00,565 ‎GENERALUL VILLAR 224 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 ‎Poți să intri doar însoțită de soldați 225 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 ‎și ești în subordinea noastră. 226 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 ‎Cu atâția ochi ațintiți pe noi, ‎nu-mi permit greșeli. 227 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 ‎Avem de-a face cu ceva monumental. 228 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 ‎Intru acolo cu sau fără voi. 229 00:20:30,395 --> 00:20:31,555 ‎Doamne! 230 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 ‎Părerea mea avizată ‎e că s-a împuțit rău treaba. 231 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 ‎Lăsați-i pe necredincioși ‎să se teamă de pedeapsa noastră! 232 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 ‎Soarele a răsărit și pe strada noastră, ‎în sfârșit! 233 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 ‎Azi o să dăm foc Palatului Malacañang. 234 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 ‎Mâine dăm foc țării. 235 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 ‎Suntem atacați. Vreau foc de baraj acum! 236 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 ‎La pământ! 237 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 ‎Toate echipajele, la atac! 238 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 ‎Ce naiba mai așteptați? 239 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 ‎Adăpostiți-vă! 240 00:21:51,727 --> 00:21:53,477 ‎Nu ne surâd șansele, șefa. 241 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 ‎Îi putem doborî lejer. 242 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 ‎Cred. 243 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 ‎Nu mă lasă inima să trag ‎în oamenii noștri. 244 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 ‎Putem să-i ajutăm cumva? 245 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 ‎Dacă suntem rapizi! 246 00:22:03,113 --> 00:22:07,623 ‎- Îl doborâm pe primar, că să rupem vraja. ‎- Lovituri non-fatale. Nu o să fie ușor. 247 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 ‎Asta ne e meseria. ‎Acoperiți-mă și nu muriți! 248 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 ‎Haideți, băieți! 249 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 ‎Mereu se poartă așa? 250 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 ‎Cam da. 251 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 ‎Eliberează oamenii acum! 252 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 ‎Oamenii ăia sunt liberi, ‎la fel cum veți fi și voi în curând. 253 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 ‎Dacă nu m-ai fi deconspirat ‎și trimis după gratii, 254 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 ‎nu mi-aș fi cunoscut sponsorul. 255 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 ‎Pare un tip pe cinste. 256 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 ‎Bate-ți joc dacă asta vrei! 257 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 ‎Am devenit un om nou în închisoare. ‎Datorită lui. 258 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 ‎Însă schimbarea asta nu s-a produs ‎peste noapte. 259 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 ‎Aveam nevoie de câteva lucruri ‎ca să o pecetluiesc. 260 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 ‎Păr de tikbalang. 261 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 ‎Cenușa unui zeu. 262 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 ‎Oasele unui nevinovat. 263 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 ‎Lacrimile unui păcătos. 264 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 ‎Toate aceste ingrediente ‎mi-au oferit puterea pe care o am acum. 265 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 ‎Mi-am folosit relațiile ‎ca să stimulez anumite lucruri. 266 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 ‎Bănuiesc că acest sponsor ‎te-a pus să-ți testezi puterile, 267 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 ‎de-aia te-ai jucat cu bombele. 268 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 ‎Ești isteață, într-adevăr. 269 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 ‎Prietenul tău de la bar a fost un bonus. 270 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 ‎Nuno! 271 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 ‎Salut, micuță Trese! 272 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 ‎Nu te las să-mi rănești familiarul. 273 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 ‎Gunoi viclean ce ești! 274 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 ‎Îl omor acum, fir-ar să fie! 275 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 ‎Știu. E aiurea când nu vezi ce urmează. 276 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 ‎Făcusem un târg, Nuno. 277 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 ‎Unul ca mine poate duce o viață bună ‎doar dacă nimeni nu comunică. 278 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 ‎Tratatele îmi băgau afacerile în pământ. 279 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 ‎Eu am primit puterea ‎de a distruge țara asta din temelii 280 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 ‎ca să o pot reconstrui. 281 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 ‎Un parteneriat avantajos pentru amândoi. 282 00:24:19,166 --> 00:24:24,456 ‎Același parteneriat pe care l-am propus ‎tatălui tău și consiliului. 283 00:24:24,546 --> 00:24:26,716 ‎Puteam accepta un refuz. 284 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 ‎Dar mi-au râs în față. 285 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 ‎Nu e nimic personal, lakană, ‎e doar răzbunare. 286 00:24:36,975 --> 00:24:39,265 ‎L-ai rănit pe Hank. Acum e personal. 287 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 ‎Muniția nu o să ne ajungă. 288 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 ‎Vedeți, fetelor? ‎La privirea aia mă refeream. 289 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 ‎Un om cinstit 290 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 ‎nu manifestă nicio slăbiciune! 291 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 ‎Nu e ușor de nimerit, șefa. 292 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 ‎Nu îi aruncăm în aer? 293 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 ‎Da, dar o să ridice scuturile din nou. 294 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 ‎Aveți dreptate amândoi. ‎Haideți prin spate, băieți! 295 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 ‎Distrageți-l pe primar 296 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 ‎și provocați-i să ridice scuturile! 297 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 ‎Eu îl atac pe Nuno. ‎Orice ați face, nu opriți focul! 298 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 ‎Ce o să faci? 299 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 ‎Încasez ultima datorie. 300 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 ‎Nu vă mai opuneți, e inutil! 301 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 ‎Da. Practic, tipul ăsta e blindat. 302 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 ‎Pe asta mă bazam. 303 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 ‎APELARE… 304 00:27:04,622 --> 00:27:06,172 ‎La fix ai sunat, șefa. 305 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 ‎Așa e de fiecare dată. 306 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 ‎Cine știe pe cine au mai îndoctrinat ‎primarul și Nuno? 307 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 ‎- Trebuie… ‎- Șefa, am câștigat. 308 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 ‎Nu bem ceva și apoi încheiem ziua? 309 00:27:34,402 --> 00:27:36,862 ‎Bine, dar voi faceți cinste. 310 00:27:36,946 --> 00:27:38,696 ‎Începem mâine la prima oră. 311 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 ‎Nu trebuie să mai aștepți mai mult. 312 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 ‎Nuno și primarul și-au îndeplinit scopul, 313 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 ‎la fel și restul. 314 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 ‎Cinste ție, micuță Trese! 315 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 ‎Nu credeam că vei ajunge așa de departe! 316 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 ‎Mi-a făcut plăcere să văd cum te chinui, 317 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 ‎dar e timpul ‎să-ți înfrunți adevărata soartă. 318 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 ‎Războiul. 319 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 ‎Subtitrarea: Cătălina Vod