1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Me avise se tentarem alguma coisa. 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 Vamos ver o que o lakan tem a dizer. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 Mas eles são crianças. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 Mais uma vez, você põe todos nós em perigo 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 para exibir seu grande senso de moral, Anton. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Eu pensei 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 que o tratado tinha sido criado para nos proteger. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Expulsar os inocentes 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 será uma escolha que trará terríveis consequências, 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 algo que queremos evitar. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 Os filhos de Talagbusao não podem ser considerados inocentes. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 O propósito dos aswang neste conselho não é limpar a consciência de ninguém. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Por acaso isso mudou? 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Se sim, as tribos e eu iremos embora agora mesmo. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,874 O tratado existe não apenas para nossa proteção, 16 00:01:14,949 --> 00:01:16,909 mas para manter a paz e a ordem. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 Um mundo melhor para os nossos filhos. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 -O lakan tem razão. -Ele sempre se expressa bem. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Talvez haja mérito nas palavras dele. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 É melhor limpar o sangue da lâmina do que ir para a guerra sem armas. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 É verdade. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Devemos combater fogo com fogo se o deus da guerra retornar. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 "Se"? Ele retornará. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 Não pode haver pontas soltas quando isso acontecer. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Assumirei a responsabilidade por eles. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 Quando eles se tornarem uma ameaça à nossa segurança, 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 eu mesmo os matarei. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 Imagino que vão concordar. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Aceito a proposta do lakan. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Eu também. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Então está decidido. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Que o equilíbrio seja mantido. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 Que o equilíbrio seja mantido. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 Eles não tiveram culpa, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Ainda não confio neles. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 Foram ensinados que violência e morte 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 são parte de um jogo. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 Podemos mostrá-los que há um jeito melhor de se viver 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 dando a eles o que mais precisam agora. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 E o que seria? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Uma família de verdade. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Eles serão guiados por isto. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Tantas mortes… É muito doloroso, papai. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 É claro que é. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Perdas sempre são dolorosas. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 Mas é essa mesma dor que nos lembra do que está em jogo, 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 não só para nós, mas para todos que protegemos. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 Agora, vá. Está tarde. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 UM ANIME ORIGINAL NETFLIX 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 BASEADO NA SÉRIE FILIPINA DE QUADRINHOS TRESE 51 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 ESCRITO POR BUDJETTE TAN E ILUSTRADO POR KAJO BALDISIMO 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 Você acredita em segundas chances? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 Antes de vir para cá, 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 eu não acreditava. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Achei que seria o fim da linha quando me pegaram. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Achei que alguém ou alguma coisa viria me pegar aqui. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Mas, antes de isso acontecer, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 alguém me encontrou 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 e me forneceu os meios para mudar a mim mesmo. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Ao fazer isso, eu percebi 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 que é preciso se destruir para se reerguer. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 É o que quero dar a você. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Os meios para mudar quem você é. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 Uma segunda chance. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 …após explosões que abalaram a cidade esta semana. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,357 Depois de assumir a autoria dos ataques 67 00:06:46,447 --> 00:06:49,487 e incitar rebeliões na penitenciária, 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 a recente declaração do prefeito Sancho Santamaria 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 deixou os cidadãos temendo por sua segurança. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 Esses primeiros ataques são só o começo. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 Uma demonstração do nosso poder. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Mais prédios cairão, mais vidas serão perdidas. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Só após perdermos tudo é que poderemos recomeçar do zero como país. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 Forjar um destino novo e melhor. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 A mudança está chegando. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Nossa ascensão às estrelas não poderá ser impedida. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 Considerando tudo isso… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Pelo menos sabemos quem é o responsável. 79 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 Acha mesmo que pode me enfrentar? Que bonitinha… 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 Não tenho tempo para seus jogos, Maliksi. Diga o que precisa dizer. 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 Meu pai manda lembranças e uma mensagem. 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 As bombas atingiram vários locais importantes para as tribos. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 O prédio do Armanaz, 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 o mercado dos aswang 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 e o arsenal dos higante. 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 O prefeito Santamaria 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 declarou a humanidade como inimiga do conselho. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 O señor Armanaz deseja informar à lakan 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 que o conselho se reuniu e tomou uma decisão. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 O tratado não tem mais validade, 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 as tribos manterão a paz da forma como acharem adequado. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 Estão deixando a humanidade de lado, se separando de nós? 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 Os ataques foram dos dois lados. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 Tem algo maior acontecendo aqui. 95 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 Para todos sobreviverem, as tribos precisam se unir. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Eu entendo e concordo com você, lakan. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Mas a maioria discordou do meu pai. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Está ficando cada vez pior. 99 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 Atacaram criaturas menos importantes do submundo. 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 A casa do Jobert foi atingida. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Ele está bem. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 Não se pode matar um fantasma. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Agora é cada tribo por si. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Sinto muito. 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 Obrigada pela mensagem. 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 Que a tribo dos tikbalang continue sob a luz de Bathala. 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 Se por acaso alguém do submundo lhe deve algum favor, 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 esta é a hora de cobrar. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 Apesar dos tikbalang não poderem dizer oficialmente, 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 continuaremos te apoiando. 111 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 É nosso segredo. 112 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 HOSPITAL DE MANILA 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Nossa, chefinha! Você parece pior do que eu. 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Acho que o Amang Paso está morto. 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Ele se sacrificou para criar uma barreira. 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Ele me disse que… 117 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 Foi o prefeito Santamaria! Ele é o mandante. 118 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Calma, Hank. Todo mundo já sabe. 119 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Estou cansada de ser a última a saber. 120 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 Você se lembra de algo do ataque? 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Só flashes. 122 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Ele falou aquela frase estranha. Como era? 123 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 "Segura esta desgraça"? 124 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 O caminho para as estrelas. 125 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 Mais alguma coisa? 126 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Os olhos dele estavam estranhos. 127 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 Não pareciam normais. Acho que estavam brancos. 128 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Kulam. 129 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Não é a primeira vez que o prefeito usa magia sombria. 130 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Os ossos da sereia. 131 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Os acordos com os aswang. 132 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Sempre tem alguém dando apoio a ele. 133 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Se chegarmos ao prefeito, saberemos quem é 134 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 e descobriremos por que tudo isso está acontecendo. 135 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 Puta merda! 136 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Vou pegar o carro, dar um jeito nesse… 137 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Descanse, Hank. 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Vai levar um tempo para o feitiço te curar. 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Vou pôr um fim nisso. 140 00:10:48,522 --> 00:10:50,072 Ali! Viu? 141 00:10:50,900 --> 00:10:52,820 Ali! 142 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 Este aqui foi o último. 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Legal que me deu esse equipamento temporário, 144 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 mas não podia ter conseguido uma internet mais rápida? 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 Posso ver o último de novo? 146 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 É um dos detentos desaparecidos. 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Aposto que, se verificarmos os outros, 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 também serão fugitivos da penitenciária. 149 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 Com o que estamos lidando? 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Magia, capitão. 151 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Mais forte do que achei que o prefeito Santamaria fosse capaz. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Então a coisa está feia. 153 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 Imaginei. 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 Pelo menos sabemos que eles saíram da penitenciária. 155 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 Só não sei como passaram do perímetro militar. 156 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 Seja lá qual for a defesa deles, não é boa o bastante. 157 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 O responsável é o general Villar. 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Ele é das antigas e segue as regras à risca. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 O Marco acabou de entrar para a equipe dele. 160 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Vou ligar para ele. 161 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 Nos encontramos lá. 162 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 Vou seguir o conselho de um amigo e cobrar alguns favores. 163 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Isso é estranho, Alexandra. Nós estamos prontos? 164 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Está me ouvindo, Alexandra? 165 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Você está pronta? 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 E se eu fracassar? 167 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Nossa linhagem se interpõe entre o mundo dos homens e o sobrenatural. 168 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 Mas só quando nos mostramos dignos 169 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 enfrentando as provações da Grande Árvore Balete. 170 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 Não me sinto pronta. 171 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 Você é a sexta filha do sexto filho, 172 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 a babaylan-mandirigma. Curandeira e guerreira. 173 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Você nasceu pronta. 174 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Eu queria poder entrar com você. 175 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Mas terá que ir apenas com ela. 176 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 Ela? 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 178 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 É sua gêmea, Alexandra. 179 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 Não entendo. Você me disse que minha gêmea morreu no parto. 180 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 Tecnicamente. 181 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Fiz tudo que pude para salvar sua irmã. 182 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Forjar esta lâmina garantiria 183 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 que uma parte dela permaneceria aqui e sempre cuidaria de nossa família. 184 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 Por que está me dizendo isso agora, pouco antes da provação? 185 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 É o momento em que você mais precisa da sua família. 186 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 A provação pode parecer assustadora, mas, com a Sinag, 187 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 você não terá que enfrentá-la sozinha. 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Ela sempre estará ao seu lado. 189 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 Sua família sempre estará ao seu lado. 190 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 Anton! 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Esperem. 192 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Lembrem por que estamos aqui. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Eu sabia que ainda estava viva! 194 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 Nunca deixei de acreditar, nem por um segundo. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 Quanto tempo fiquei fora? 196 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Cinco anos. 197 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Para mim, pareceu 100. 198 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Cadê o papai? 199 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Ele morreu protegendo você. 200 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 Ficamos protegendo o perímetro da árvore. 201 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 Nem todos sobreviveram. 202 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Tem tanta coisa que eu não pude dizer a ele… 203 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 Eu nem contei a ele que… 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 Que… 205 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 PARA ALEXANDRA 206 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 NOVA PENITENCIÁRIA DE BILIBID 207 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 Não quero parecer ingrato com seu plano, 208 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 mas eu esperava mais do que magia. 209 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Espero que, depois de resgatarmos seus amigos, 210 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 você valorize mais a magia. 211 00:19:20,576 --> 00:19:21,826 Não quis ofender, moça. 212 00:19:21,910 --> 00:19:23,700 Nesta área, é essencial saber em quem confiar. 213 00:19:23,787 --> 00:19:26,207 -Mas é importante verificar. -A equipe arrumou comida! 214 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Bom saber que tenho sua confiança. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 O general Villar é teimoso. 216 00:19:35,048 --> 00:19:36,878 Consigo ser bem convincente. 217 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 O prefeito tem muitos homens-bomba. 218 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 Se eu não o detiver, 219 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 todas as ameaças que ele fez se concretizarão. 220 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 Espera que eu te deixe entrar lá 221 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 porque diz que o prefeito está controlando a penitenciária com magia? 222 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Magia sombria, para ser mais exata. 223 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 A boa magia respeita o livre arbítrio, a magia sombria o escraviza. 224 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Se entrar, será com escolta militar 225 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 e obedecerá às nossas ordens. 226 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Estão todos de olho em nós, esperando cometermos algum erro. 227 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 Isso é mais importante do que todos nós, general. 228 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 Entrarei com ou sem você. 229 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 Meu Deus! 230 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Minha opinião profissional? Agora deu merda de verdade. 231 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Que todos os que ainda duvidam temam nossa retaliação. 232 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 Os ventos de mudança finalmente sopraram a nosso favor. 233 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 Hoje, queimaremos Malacañang. 234 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 Amanhã, todo o resto. 235 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Atenção! Tiros de alerta, agora! 236 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 Abaixem-se! 237 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Todas as unidades, abatam aquele filho da puta. 238 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 O que estão esperando? 239 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Protejam-se. 240 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 Estamos em desvantagem, chefinha. 241 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 Nós damos conta deles. 242 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Eu acho. 243 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 Não tenho coragem de atirar em meus homens. 244 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 Podemos fazer algo para ajudá-los? 245 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 Precisamos ser rápidos. 246 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Se matarmos o prefeito, a possessão termina. 247 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Então usem tiros não letais. Não vai ser fácil. 248 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 Nosso trabalho nunca é. Me dê cobertura e tente não morrer. 249 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Vamos, rapazes. 250 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 Ela é sempre assim? 251 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Basicamente. 252 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Liberte os homens agora. 253 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 Esses homens estão livres, como todos estarão em breve. 254 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 Se você não tivesse me exposto e me mandado para a prisão, 255 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 eu jamais teria conhecido meu benfeitor. 256 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 Parece ser um cara legal. 257 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Pode zombar se quiser. 258 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Eu me transformei na prisão graças a ele. 259 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 Mas a mudança não aconteceria da noite para o dia. 260 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Eu precisava de alguns itens para torná-la permanente. 261 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Cabelo de um tikbalang. 262 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 Cinzas de um deus. 263 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 Ossos de inocentes. 264 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 Lágrimas de um pecador. 265 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 Ingredientes que me dariam o poder que tenho agora. 266 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 Usei os contatos que tinha para controlar cada detalhe. 267 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Imagino que esse seu benfeitor tenha te feito testar seus poderes 268 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 explodindo todos aqueles locais. 269 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Você é tão esperta quanto dizem. 270 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Aquele seu amigo foi um bônus. 271 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 Nuno. 272 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Oi, pequena Trese. 273 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 Não posso te deixar machucar meu familiar. 274 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Que babaca traidor! 275 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Sério, eu vou matá-lo. 276 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Eu sei. Dói não ver as coisas acontecerem do seu jeito. 277 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Tínhamos um acordo, Nuno. 278 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 Um cara como eu só sobrevive se as notícias não se espalharem. 279 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 O tratado era ruim para os negócios. 280 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 A mim foi concedido o poder de dizimar este país 281 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 e reconstruí-lo do zero. 282 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Uma parceria mutuamente benéfica. 283 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 A mesma parceria que já ofereci ao seu pai e ao conselho. 284 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 Eu aceitaria um simples "não". 285 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Mas eles tinham que rir de mim. 286 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 Não é nada pessoal, lakan. É só vingança. 287 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 Você machucou o Hank. Tornou isso pessoal. 288 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 A munição logo vai acabar. 289 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Estão vendo, garotas? Era desse olhar que eu estava falando. 290 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 Um homem justo 291 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 não mostra nenhuma fraqueza. 292 00:25:59,516 --> 00:26:01,306 Está difícil de mirar nele, chefinha. 293 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 Não podemos explodir tudo? 294 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Sim, mas vão só refazer as barreiras. 295 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Vocês dois têm razão. Deem a volta por trás, rapazes. 296 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 Distraiam o prefeito. 297 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 Faça o Laman Lupa refazer as barreiras. 298 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 Eu cuido do Nuno. Não parem de atirar por nada. 299 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 O que vai fazer? 300 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 Cobrar meu último favor. 301 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Desistam desta luta inútil. 302 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 A barreira é praticamente impenetrável. 303 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 Estou contando com isso. 304 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 CHAMANDO… 305 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Essa foi por pouco, chefinha. 306 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 É sempre assim. 307 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 Não dá pra saber quem mais estava no esquema do prefeito e do Nuno. 308 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 -Temos que… -Chefinha! Nós conseguimos. 309 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 Não podemos beber e encerrar por hoje? 310 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 Está bem. Mas vocês pagam. 311 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 Voltamos ao trabalho amanhã cedo. 312 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 Não precisam esperar mais. 313 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno e o prefeito serviram ao propósito deles, 314 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 assim como todos vocês. 315 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 Meus parabéns, pequena Trese. 316 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 Não achei que chegaria tão longe. 317 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 Foi divertido vê-la lutar, 318 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 mas chegou a hora de encarar seu verdadeiro destino. 319 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 A guerra. 320 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Legendas: Jenifer Berto