1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Laat het me weten als ze iets proberen. 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 Eens kijken wat de Lakan te zeggen heeft. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 Maar het zijn kinderen. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 Je brengt ons in gevaar… 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 ….om je morele gelijk te halen, Anton. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Ik dacht… 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 …dat de afspraken ons zouden beschermen. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Als we de onschuldigen verdrijven… 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 …belanden we op een pad… 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 …naar een resultaat waar we bang voor zijn. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 De kinderen van Talagbusao zijn niet onschuldig. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 De aswang zit niet in deze raad om ons geweten te sussen. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Zeg me of ons doel is veranderd. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 De stammen en ik verlaten dit clubje met liefde. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 De afspraken zijn niet alleen voor onze bescherming… 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 …maar voor vrede en orde. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 Een betere wereld voor onze kinderen. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 De Lakan heeft gelijk. -Altijd de gladjanus. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Misschien zit er wel wat in de woorden van de Lakan.. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Je kunt het bloed beter van het lemmet vegen dan oorlog te voeren zonder. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Dat is waar. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 We moeten vuur met vuur bestrijden als de oorlogsgod terugkeert. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 'Als'? Eerder wanneer. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 We moeten de losse eindjes afronden voor dat gebeurt. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Ik neem verantwoordelijkheid voor hen. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 Zodra die twee een bedreiging vormen… 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 …maak ik ze een kopje kleiner. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 Dit is vast acceptabel voor jullie allemaal. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Ik accepteer het aanbod van de Lakan. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Ik ook. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Dan is het geregeld. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Moge we allen in balans zijn. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 Moge we allen in balans zijn. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 Het was niet hun schuld, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Ik vertrouw ze nog niet. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 Ze zijn opgevoed om te geloven dat geweld… 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 …een spel is. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 We kunnen ze een beter leven laten zien… 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 …door ze te geven wat ze nu nodig hebben. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 En dat is? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Een echte familie. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Ze worden geleid door deze. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Die dood doet gewoon pijn, papa. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 Natuurlijk. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Het is altijd pijnlijk als iets verloren gaat. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 Maar diezelfde pijn herinnert ons aan wat er op het spel staat. 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 Niet alleen voor ons, maar voor iedereen die we beschermen. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 Ga nu maar. Het is al laat. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 GEBASEERD OP DE FILIPPIJNSE BOEKENSERIE TRESE 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,101 VAN BUDJETTE TAN ILLUSTRATIES: KAJO BALDISIMO 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 Geloofde je in tweede kansen? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 Voor ik hierheen kwam… 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 …nee. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Ik dacht dat het gedaan was met me. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Iemand of iets zou me hier krijgen. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Maar eerst… 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 …vond iemand mij… 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 …en gaf me de middelen om mezelf te veranderen. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Daardoor realiseerde ik me… 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 …dat het moet worden afgebroken en herbouwd. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 Dat wil ik je geven. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 De middelen om jezelf te veranderen. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 Een tweede kans. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 Meerdere explosies hebben onze stad deze week opgeschud. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 Na het opeisen van de aanvallen… 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 …en het opstoken van de rellen in de nieuwe Bilibid-gevangenis… 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 …vrezen de burgers voor hun veiligheid… 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 …na de recente verklaring van burgemeester Santamaria. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 De eerste aanvallen zijn nog maar het begin. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 Een demonstratie van onze macht. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Meer gebouwen zullen omgaan en meer levens zullen verloren gaan. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Pas als we alles kwijt zijn, kunnen we opnieuw beginnen. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 Voor een nieuwe en betere toekomst. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Er is verandering op komst. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Onze reis naar de sterren kan niet worden tegengehouden. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 Gezien deze gebeurtenissen… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Nu weten we tenminste wie de schuldige is. 79 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 Denk je echt dat je me aankan? Schattig. 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 Ik heb geen tijd voor je spelletjes, Maliksi. Zeg wat je wil zeggen. 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 Mijn vader doet je de groeten en stuurt je een boodschap. 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 De zelfmoordaanslagen hebben veel machthebbers geraakt. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 Het gebouw van de Armanaz… 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 …de aswangmarkt… 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 en de higante wapenopslag. 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 Burgemeester Santamaria… 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 …heeft de mensheid tot vijand van de raad uitgeroepen. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 Señor Armanaz wil de Lakan informeren… 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 …dat de raad heeft besloten. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 De afspraken zijn niet meer van kracht… 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 De stammen moeten zelf de vrede bewaren. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 Door de mensheid terzijde te schuiven, ons af te wenden? 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 De aanvallen kwamen van beide kanten. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 Er is iets groters aan de hand. 95 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 Als we willen overleven, moeten de stammen verenigen. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Dat snap ik en ik ben het met je eens. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Maar mijn vader werd weggestemd. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Het wordt steeds erger. 99 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 Ze richten zich zelfs op de onderwereld. 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 Joberts woning is net getroffen. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Hij is in orde. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 Je kunt geen geest doden. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Het is nu elke stam voor zich. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Het spijt me. 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 Bedankt voor het bericht. 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 Moge de stam van de Tikbalang in het licht van Bathala lopen. 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 Als iemand uit de onderwereld je nog iets verschuldigd is… 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 …zou ik ze nu benaderen. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 De Tikbalang kan niet officieel zeggen… 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 …dat we je blijven steunen. 111 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 Ik hou mijn mond wel dicht. 112 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 ZIEKENHUIS MANILLA 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Jeetje, je ziet er erger uit dan ik me voel. 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Ik denk dat Amang Paso dood is. 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Hij offerde zichzelf op om iets tegen te houden. 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Hij vertelde me… 117 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 …dat het burgemeester Santamaria was. Hij heeft de touwtjes in handen. 118 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Rustig aan, Hank. Iedereen weet het. 119 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Ik ben het zat om de laatste te zijn. 120 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 Herinner je je iets over de dader? 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Het is een waas. 122 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Hij zei dat rare zinnetje, wat was het? 123 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 Zieke, verdrietige dwaas. 124 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 'Deze kant op naar de sterren.' 125 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 Verder nog iets? 126 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Hij had rare ogen. 127 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 Ze zagen er niet natuurlijk uit. Alsof ze wit waren. 128 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Kulam. 129 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Het is niet voor het eerst dat de Santamaria zwarte magie gebruikt. 130 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 De zeemeerminnenbotten. 131 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Zijn deals met de aswang. 132 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Er is altijd iemand die hem steunt. 133 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Als we bij de burgemeester komen, weten we wie dat is. 134 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 Dan komen we erachter waarom dit allemaal gebeurt. 135 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 O, verdomme. 136 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Ik haal de auto, dan kunnen we hem ombrengen. 137 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Rust eerst uit. 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Het duurt even voor de spreuk je beter maakt. 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Ik maak er een einde aan. 140 00:10:48,522 --> 00:10:50,072 Daar. Zie je? 141 00:10:50,900 --> 00:10:52,820 Daar. 142 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 En jullie zitten in de laatste. 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Ik ben blij dat je me de tijdelijke spullen hebt gegeven. 144 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 Maar had je een sneller data-abonnement kunnen regelen? 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 Mag ik de laatste nog eens zien? 146 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 Dat is een van de ontbrekende gevangenen. 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Twee tegen één. Als ik de rest van de mannen zo zie… 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 …komen ze allemaal uit de gevangenis. 149 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 Waar hebben we mee te maken? 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Magie, commandant. 151 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Veel krachtiger dan ik burgemeester Santamaria kan nageven. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Dus het is behoorlijk erg. 153 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 Typisch. 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 We weten dat de daders uit de gevangenis komen. 155 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 Maar ze blijven de militaire grens oversteken. 156 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 Wat ze ook bedenken, het is niet goed genoeg. 157 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 Generaal Villar heeft de leiding. 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Hij is ouderwets en volgt de regels. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Marco is net bij hem ingedeeld. 160 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Ik zal hem bellen. 161 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 We zien je daar. 162 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 Ik neem het advies van een vriend en ga om een gunst vragen. 163 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Dit lijkt me vreemd, Alexandra. Zijn we paraat? 164 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Kun je me horen? 165 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Ben je paraat? 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 Wat als ik faal? 167 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Ons volk staat tussen de mens en het bovennatuurlijke. 168 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 Maar pas als we onszelf bewezen hebben… 169 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 …door mee te doen aan de rechtszaken bij de Balete-boom. 170 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 Ik ben er niet klaar voor. 171 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 Je bent het zesde kind van het zesde kind… 172 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 …het babaylan-mandirigma. Genezer en krijger. 173 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Je bent klaar geboren. 174 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Ik wou dat ik met je mee kon gaan. 175 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Zij moet maar meegaan. 176 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 Zij? 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 178 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Ze is je tweelingzus. 179 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 Ik snap het niet. Je zei dat m'n tweelingzus was overleden. 180 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 In zekere zin. 181 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Ik heb alles gedaan om je zus te redden. 182 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Het zwaard betekende… 183 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 …dat een deel van haar altijd over ons gezin zou blijven waken. 184 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 Waarom vertel je me dit nu als de beproevingen over een paar uur zijn? 185 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Nu heb je je familie het meest nodig. 186 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 De beproevingen lijken intimiderend, maar met Sinag… 187 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 …sta je er niet alleen voor. 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Ze zal altijd bij je zijn. 189 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 Je familie zal altijd bij je zijn. 190 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 Anton. 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Wacht even. 192 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Vergeet niet waarom we hier zijn. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Ik wist het. Ik wist dat je nog leefde. 194 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 Ik heb er altijd in geloofd. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 Hoelang ben ik al weg? 196 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Vijf jaar. 197 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Het voelt als 100. 198 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Waar is papa? 199 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Hij stierf om je te beschermen. 200 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 We hielden ze tegen bij de boom. 201 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 Niet iedereen heeft het overleefd. 202 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Er zijn zoveel dingen die ik niet heb kunnen zeggen. 203 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 Ik heb ze niet eens verteld… 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 …dat… 205 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 VOOR ALEXANDRA 206 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 BUREAU VAN JUSTITIE NIEUWE BILIBID GEVANGENIS 207 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 Niet dat ik ondankbaar ben voor plan B… 208 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 …maar ik had op meer gehoopt dan magie. 209 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Ik hoop dat je na het redden van je vrienden… 210 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 …je meer vertrouwen in magie hebt. 211 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 Sorry, mevrouw. 212 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 Als je lang genoeg dient, leer je vertrouwen. 213 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 Maar het is belangrijk om te checken. 214 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Fijn dat je me vertrouwt. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 Generaal Villar is koppig. 216 00:19:35,048 --> 00:19:36,878 Ik kan heel overtuigend zijn. 217 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 De burgemeester heeft alle zelfmoordenaars die hij nodig heeft. 218 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 Als ik hem niet tegenhoud… 219 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 …zal hij zijn dreigementen uitvoeren. 220 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 Moet ik je zomaar laten binnengaan… 221 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 …omdat de burgemeester de gevangenen bespeelt met magie? 222 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Zwarte magie, om precies te zijn. 223 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 Witte magie respecteert vrije wil, zwarte magie maakt een slaaf. 224 00:19:59,615 --> 00:20:00,565 GENERAAL VILLAR 225 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Als je naar binnen gaat, ga je met een militaire escorte… 226 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 …en je luistert naar ons. 227 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Er zijn te veel ogen op mij om een fout te maken. 228 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 Dit is groter dan wij allemaal, generaal. 229 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 Ik ga naar binnen met of zonder jou. 230 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 O, mijn god. 231 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Volgens mijn professionele beoordeling is het een zooitje. 232 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Laat iedereen die nog twijfelt bang zijn voor vergelding. 233 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 De wind der verandering waait eindelijk onze kant uit. 234 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 Vandaag steken we Malacañang in brand… 235 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 …en morgen, al het andere. 236 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Daar komt hij. Ik wil nu dekkingsvuur. 237 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 Ga liggen. 238 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Alle eenheden, maak hem af. 239 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 Waar wachten jullie op? 240 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Zoek dekking. 241 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 We maken geen goede kans. 242 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 We kunnen ze makkelijk aan. 243 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Denk ik. 244 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 Ik heb het niet in me om onze mensen neer te schieten. 245 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 Kunnen we iets voor ze doen? 246 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 We moeten dit snel eindigen. 247 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Als we de burgemeester neerhalen, verdwijnt de spreuk. 248 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Geen dodelijke schoten dus. Dit wordt niet makkelijk. 249 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 Dat is de klus. Dek me en probeer niet te sterven. 250 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Kom op, jongens. 251 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 Gaat het altijd zo met haar? 252 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Zo'n beetje. 253 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Laat de mannen vrij. 254 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 Die mannen zijn vrij, net als jullie. 255 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 Als je me niet had ontmaskerd en naar de gevangenis had gestuurd… 256 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 …had ik mijn weldoener nooit ontmoet. 257 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 Hij lijkt me heel aardig. 258 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Spot er maar mee. 259 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Ik ben een nieuw mens geworden in de gevangenis. Dankzij hem. 260 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 Maar dat zou niet snel veranderen. 261 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Ik had een paar dingen nodig om het blijvend te maken. 262 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Tikbalang-haar. 263 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 De as van een god. 264 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 De botten van onschuldigen. 265 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 De tranen van een zondaar. 266 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 Alles om me de macht te geven die ik nu heb. 267 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 Ik gebruikte de connecties die ik nodig had. 268 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Je weldoener liet je vast je krachten op de proef stellen… 269 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 …door alle locaties op te blazen. 270 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Je bent zo scherp als ze zeggen. 271 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Je vriend bij de salon was een bonus. 272 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 Nuno. 273 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Hé, kleine Trese. 274 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 Ik wil niet dat je mijn vertrouweling kwetst. 275 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Die gluiperd. 276 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Ik ga hem gewoon vermoorden. 277 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Ik weet het. Het doet pijn om het niet te zien aankomen. 278 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 We hadden een afspraak. 279 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 Een jongen als ik gedijt alleen als niemand met elkaar praat. 280 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 De afspraken waren slecht voor de zaken. 281 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 Ik kreeg de macht om dit land met de grond gelijk te maken… 282 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 …en hem weer op te bouwen. 283 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Een wederzijds partnerschap. 284 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 Dezelfde partnerschap dat ik ooit aanbood aan je vader en de raad. 285 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 Ik had kunnen leven met een 'nee'. 286 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Ze moesten allemaal lachen. 287 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 Het is niet persoonlijk, gewoon wraak. 288 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 Je verwondde Hank. Je maakte het persoonlijk. 289 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 De munitie raakt op. 290 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Die blik bedoelde ik dus. 291 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 Een rechtvaardige man… 292 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 …heeft geen zwakte. 293 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 Moeilijk in het vizier te krijgen. 294 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 Kunnen we ze niet opblazen? 295 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Ja, maar ze zetten gewoon weer hun schilden op. 296 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Jullie hebben gelijk. Kom maar van achteren, jongens. 297 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 Leid de burgemeester af… 298 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 …en zorg dat de Laman Lupa de muur optrekken. 299 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 Ik pak Nuno. Wat je ook doet, blijf schieten. 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 Wat ga je doen? 301 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 Mijn laatste gunst inroepen. 302 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Geef deze nutteloze strijd op. 303 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Hij is bijna ondoordringbaar. 304 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 Daar reken ik op. 305 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 BELLEN… 306 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Dat was op het nippertje. 307 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 Ze zijn allemaal op het nippertje. 308 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 Je weet nooit wie de burgemeester en Nuno hebben ingelijfd. 309 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 We hebben… -We hebben net gewonnen. 310 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 Kunnen we niet gewoon een drankje doen? 311 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 Oké, maar jullie trakteren. 312 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 We beginnen morgen. 313 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 Je hoeft niet langer te wachten. 314 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno en de burgemeester hebben hun doel gediend… 315 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 …en jullie ook. 316 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 Goed hoor, kleine Trese. 317 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 Ik had niet gedacht dat je zo ver zou komen. 318 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 Het was leuk om je te zien worstelen… 319 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 …maar het is tijd om je ware lot onder ogen te zien. 320 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 Oorlog. 321 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Ondertiteld door: Michèle van Rossum