1 00:00:21,229 --> 00:00:22,769 Si ifra om de prøver seg på noe. 2 00:00:31,906 --> 00:00:34,406 La oss se hva lakanen har å si. 3 00:00:34,492 --> 00:00:36,622 Men de er barn. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,583 Enda en gang setter du oss alle i fare, 5 00:00:39,664 --> 00:00:43,214 så du på en eller annen måte kan være moralsk overlegen, Anton. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Jeg hadde inntrykk av 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 at avtalene skulle beskytte oss. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Om vi forviser de uskyldige, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 går vi i en destruktiv retning 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 mot det utfallet vi alle frykter. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,266 Talagbusaos barn kan knapt anses som uskyldige. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,146 Vi aswanger sitter ikke i dette rådet for å dulme samvittigheten vår. 13 00:01:04,230 --> 00:01:07,280 Fortell meg om vi har et nytt formål. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Stammene og jeg forlater gjerne denne lille klubben om det er tilfellet. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 Avtalene er der ikke bare for å beskytte oss, 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,786 men for å skape fred og orden. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 En bedre verden for barna våre. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 -Lakanen snakker sant. -Alltid en sleip jævel. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Kanskje det lakanen sier, har noe for seg. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Det er bedre å tørke blodet av bladet, enn å gå til krig uten det. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Det er sant. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Det vil være lurt å sette hardt mot hardt om krigsguden vender tilbake. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 "Om"? Heller når. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 Vi må nøste opp alle disse løse trådene før det skjer. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Jeg skal ta ansvar for dem. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 Hvis de to utgjør en fare for vår sikkerhet, 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 skal jeg selv ta livet av dem. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 Det kan vel alle godta? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Jeg godtar lakanens tilbud. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Jeg også. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Da er det avgjort. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Måtte vi alle være i balanse. 33 00:02:12,799 --> 00:02:15,639 -Måtte vi alle være i balanse. -Måtte vi alle være i balanse. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 Det var ikke deres feil, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Jeg stoler ikke på dem. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 De to ble oppdratt til å tro at vold og drap 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,067 er leker. 38 00:02:36,156 --> 00:02:38,986 Vi kan vise dem at det fins en bedre måte å leve på 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 ved å gi dem det de trenger mest nå. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 Hva er det? 41 00:02:44,038 --> 00:02:45,368 En ekte familie. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 De vil bli ledet av disse. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Så mye død. Det gjør bare vondt, pappa. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 Selvfølgelig, det skal det. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Det gjør alltid vondt når noe går tapt. 46 00:03:08,479 --> 00:03:12,819 Men den samme smerten minner oss på hva som står på spill. 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 Ikke bare for oss, men for alle vi beskytter. 48 00:03:19,782 --> 00:03:22,162 Gå nå, det er sent. 49 00:03:34,839 --> 00:03:38,009 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 BASERT PÅ DEN FILIPPINSKE TEGNESERIEN TRESE 51 00:03:46,601 --> 00:03:48,481 SKREVET AV BUDJETTE TAN ILLUSTRERT AV KAJO BALDISIMO 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 Tror du på nye sjanser? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,650 Før jeg kom til dette stedet, 54 00:05:17,734 --> 00:05:18,784 gjorde jeg ikke det. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,373 Jeg trodde alt var over da de fanget meg. 56 00:05:25,074 --> 00:05:27,834 Noen eller noe ville ta meg her. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Men før det skjedde, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 fant noen meg 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 og ga meg det jeg trengte for å forandre meg. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Dette fikk meg til å innse 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 at det må brytes ned og bygges opp igjen. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 Det er det jeg vil gi deg. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Det du trenger for å forandre deg. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 En ny sjanse. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 …mens flere eksplosjoner har rystet byen denne uken. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 Etter å ha tatt æren for angrepene 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 og startet opptøyene i New Bilibid-fengselet, 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 har ordfører Santamarias erklæring 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 gjort at innbyggerne ikke føler seg trygge. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 De første angrepene er bare begynnelsen. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 En demonstrasjon av vår makt. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Flere bygninger vil falle, flere liv vil gå tapt. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Først når vi har mistet alt, kan vi virkelig begynne på nytt som land 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 for å skape en ny og lysere fremtid. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Forandringene kommer. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,444 Vår vei mot stjernene lar seg ikke stanse. 77 00:07:22,942 --> 00:07:24,572 I lys av disse hendelsene… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Nå vet vi i hvert fall hvem som har skylden. 79 00:07:29,907 --> 00:07:32,987 Tror du at du kan utfordre meg? Så søtt. 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 Jeg har ikke tid til lekene dine, Maliksi. Si det du må si. 81 00:07:37,832 --> 00:07:40,842 Faren min hilser og sender en beskjed. 82 00:07:41,878 --> 00:07:45,168 Menneskebomberne har truffet mange mektige stammesteder. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 Armanaz-bygningen, 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 aswang-markedet, 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,505 og higantenes våpenlager. 86 00:07:51,345 --> 00:07:52,465 Ordfører Santamaria 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 har i praksis erklært at menneskene er rådets fiender. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 Señor Armanaz ønsker å fortelle lakanen 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 at rådet har tatt sin avgjørelse. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,113 De vil ikke lenger følge avtalene, 91 00:08:06,194 --> 00:08:08,914 stammene må opprettholde freden som de ønsker. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,198 Ved å kaste ut menneskene? Ved å skille lag? 93 00:08:12,283 --> 00:08:14,543 Begge sider ble angrepet. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,289 Det er noe større på gang her. 95 00:08:16,370 --> 00:08:19,290 Om alle vil overleve, må stammene stå sammen. 96 00:08:20,041 --> 00:08:22,751 Jeg skjønner det og er enig med deg, 97 00:08:22,835 --> 00:08:24,495 men faren min ble nedstemt. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Dette blir verre og verre. 99 00:08:26,464 --> 00:08:29,014 De tar ubetydelige medlemmer av underverdenen. 100 00:08:29,091 --> 00:08:30,801 Joberts hus ble nettopp truffet. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Han har det bra. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 Du kan ikke drepe et spøkelse. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Nå er det hver stamme for seg selv. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Jeg beklager. 105 00:08:41,771 --> 00:08:43,361 Takk for beskjeden. 106 00:08:43,439 --> 00:08:46,609 Måtte tikbalang-stammen fortsette å vandre i Bathalas lys. 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,445 Om noen fra underverdenen skylder deg en gjentjeneste, 108 00:08:50,530 --> 00:08:52,410 ville jeg bedt om den nå. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 Og selv om tikbalangene ikke kan si det, 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 vil vi fortsette å støtte deg. 111 00:08:57,537 --> 00:08:58,907 La oss holde det hemmelig. 112 00:09:05,002 --> 00:09:09,262 MANILA SYKEHUS 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Herregud, bas, du ser verre ut enn jeg føler meg. 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Jeg tror Amang Paso er død. 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Han ofret seg selv for å sette opp en barriere. 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Han fortalte meg 117 00:09:40,621 --> 00:09:42,501 at det var ordfører Santamaria. 118 00:09:42,582 --> 00:09:44,462 Det er han som trekker i trådene. 119 00:09:44,542 --> 00:09:46,712 Ta det med ro, Hank. Alle vet det. 120 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Jeg er bare lei av å være den siste som gjør det. 121 00:09:51,716 --> 00:09:53,376 Husker du noe om bomberen? 122 00:09:54,802 --> 00:09:56,012 Det er uklart. 123 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Han brukte det merkelige uttrykket, hva var det… 124 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 "Syk tur, glad bastard"? 125 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 "Denne veien til stjernene." 126 00:10:07,273 --> 00:10:08,403 Noe mer? 127 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Øynene hans var rare. 128 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 De så ikke naturlige ut. Som om de var hvite. 129 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Pokker. 130 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Ordfører Santamaria har brukt svart magi før. 131 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Havfrueknoklene. 132 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Avtalene hans med aswangene. 133 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Noen støtter ham alltid. 134 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Får vi fatt i ordføreren, vil vi vite hvem det er. 135 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 Så vil vi få vite hvorfor alt dette skjer. 136 00:10:34,008 --> 00:10:35,128 Å, helvete. 137 00:10:35,718 --> 00:10:37,848 La meg hente bilen, så vi kan knerte ham… 138 00:10:38,929 --> 00:10:39,969 Hvil deg, Hank. 139 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Det tar en stund før besvergelsen hjelper. 140 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Jeg skal avslutte dette. 141 00:10:48,397 --> 00:10:49,687 Der! Ser du? 142 00:10:50,900 --> 00:10:51,980 Der! 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 Og dere står alle i den siste. 144 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Fint at du skaffet meg alt dette midlertidige utstyret, 145 00:11:06,499 --> 00:11:09,669 men ville det tatt livet av deg å gi meg en raskere forbindelse? 146 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 Kan jeg se den siste igjen? 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 Det er en av de savnede fangene. 148 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Jeg vedder på at om jeg undersøker resten av dem, 149 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 vil alle være fra fengselet. 150 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 Hva i helvete er dette? 151 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Magi, overbetjent. 152 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Mye sterkere enn jeg trodde om ordføreren. 153 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Så da er det ganske ille. 154 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 Det gir mening. 155 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 Nå vet vi at bomberne kommer fra fengselet. 156 00:11:36,946 --> 00:11:39,366 Men de kommer seg forbi militærets forsvarsverk. 157 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 Samme hva de har der, er det ikke godt nok. 158 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 General Villar har ansvaret. 159 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Han er gammeldags. Han følger reglene. 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Marco ble akkurat forflyttet dit. 161 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Jeg skal ringe ham. 162 00:11:51,877 --> 00:11:53,457 Vi møtes der. 163 00:11:53,546 --> 00:11:56,506 Jeg skal høre på en venn og be om noen gjentjenester. 164 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Dette virker galt, Alexandra. Er vi klare? 165 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Hørte du meg, Alexandra? 166 00:12:11,272 --> 00:12:12,442 Er du klar? 167 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 Hva om jeg mislykkes? 168 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Vår slekt har sin plass mellom menneskets og den overnaturlige verdenen. 169 00:12:25,494 --> 00:12:28,714 Men bare når vi har vist at vi fortjener det 170 00:12:28,789 --> 00:12:31,919 ved å takle prøvene ved det store Balete-treet. 171 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 Jeg føler meg ikke klar. 172 00:12:35,504 --> 00:12:38,594 Du er det sjette barnet av det sjette barnet, 173 00:12:38,674 --> 00:12:42,264 babaylan-mandirigmaen, helbrederen og krigeren. 174 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Du var klar da du ble født. 175 00:12:46,682 --> 00:12:48,432 Skulle ønske jeg kunne bli med. 176 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Hun får klare seg. 177 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 Hun? 178 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 179 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Hun er tvillingen din, Alexandra. 180 00:13:02,990 --> 00:13:07,790 Jeg skjønner ikke. Du sa at tvillingen min døde under fødselen. 181 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 På en måte. 182 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Vi gjorde alt for å redde søsteren din. 183 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Ved å smi det bladet 184 00:13:16,754 --> 00:13:20,634 ville en del av henne alltid være her til å holde øye med familien. 185 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 Hvorfor sier du dette nå bare noen timer før prøven? 186 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Det er nå du trenger familien din mest. 187 00:13:28,974 --> 00:13:30,644 Prøvene virker kanskje skremmende, 188 00:13:30,726 --> 00:13:34,056 men med Sinag må du ikke møte dem alene. 189 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Hun vil alltid være ved din side. 190 00:13:39,068 --> 00:13:42,358 Familien din vil alltid være ved din side. 191 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 Anton! 192 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Bli der. 193 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Husk hvorfor vi er her. 194 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Jeg visste at du fortsatt var i live. 195 00:16:27,903 --> 00:16:31,783 Jeg sluttet aldri å tro på det, ikke et øyeblikk. 196 00:16:31,865 --> 00:16:33,275 Hvor lang tid har det gått? 197 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Fem år. 198 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Det føltes som hundre. 199 00:16:44,545 --> 00:16:45,625 Hvor er pappa? 200 00:16:50,801 --> 00:16:52,391 Han døde mens han beskyttet deg. 201 00:16:53,303 --> 00:16:55,223 Vi sto imot dem ved treet. 202 00:16:56,098 --> 00:16:57,388 Ikke alle overlevde. 203 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Det er så mye jeg ikke fikk sagt. 204 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 Jeg sa aldri at… 205 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 At… 206 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 TIL ALEXANDRA 207 00:19:02,558 --> 00:19:04,268 KRIMINALOMSORGEN NEW BILIBID-FENGSELET 208 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 Ikke at jeg er utakknemlig for reserveplanen, 209 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 men jeg hadde håpet på mye mer enn magi. 210 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Etter at vi reddet vennene dine, 211 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 håpet jeg at du trodde mer på det. 212 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 Ikke ta det ille opp. 213 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 Over tid lærer man å ha tillit. 214 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 Men det er viktig å forsikre seg. 215 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Bra at jeg har din tillit. 216 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 General Villar er sta. 217 00:19:34,923 --> 00:19:36,723 Jeg kan være svært overbevisende. 218 00:19:37,801 --> 00:19:40,511 Ordføreren har alle bomberne han trenger. 219 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 Om jeg ikke stanser ham, 220 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 vil han gjennomføre de sinnssyke truslene. 221 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 Tror du at jeg vil la deg gå inn der 222 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 fordi ordføreren styrer fangene med magi? 223 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Svart magi. 224 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 Hvit magi respekterer den frie vilje, svart magi trellbinder den. 225 00:20:00,407 --> 00:20:03,987 Om du skal gå inn, gjør du det med en militær eskorte, 226 00:20:04,077 --> 00:20:05,867 og du er underlagt oss. 227 00:20:06,538 --> 00:20:09,168 For mange følger med til at jeg kan gjøre feil. 228 00:20:09,249 --> 00:20:11,339 Dette er større enn oss alle. 229 00:20:11,919 --> 00:20:14,129 Jeg går inn med eller uten deg. 230 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 Herregud. 231 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Min profesjonelle vurdering: Det har gått til helvete. 232 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 La alle dem som fortsatt tviler, frykte vår hevn. 233 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 Forandringens vind blåser endelig i vår retning. 234 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 I dag brenner vi ned Malacañang, 235 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 i morgen, alt annet. 236 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Innkommende. Jeg vil ha nedholdende ild nå. 237 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 Kom dere ned! 238 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Alle enheter, ta den jævelen. 239 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 Hva i helvete venter dere på? 240 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Søk dekning. 241 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 Ikke de beste oddsene, bas. 242 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 Vi kan helt klart ta dem. 243 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Tror jeg. 244 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 Jeg klarer ikke å skyte på våre egne folk. 245 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 Er det noe vi kan gjøre for dem? 246 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 Dette må stanses raskt. 247 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Tar vi ordføreren, forsvinner besettelsen. 248 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Ikke-dødelige skudd, altså. Dette blir ikke lett. 249 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 Det er jobben. Dekk meg og prøv ikke å dø. 250 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Kom igjen, gutter. 251 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 Er hun alltid sånn? 252 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Stort sett. 253 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Frigjør mennene nå. 254 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 De er frie, akkurat som alle snart vil være det. 255 00:22:40,859 --> 00:22:44,949 Hadde ikke du avslørt meg og sendt meg i fengsel, 256 00:22:45,030 --> 00:22:48,160 ville jeg aldri møtt velgjøreren min. 257 00:22:49,117 --> 00:22:50,367 Virker som en fin fyr. 258 00:22:50,452 --> 00:22:52,702 Vær spydig om du vil. 259 00:22:52,788 --> 00:22:56,458 Jeg har blitt ny i fengselet takket være ham. 260 00:22:57,125 --> 00:23:00,125 Men denne forandringen skjedde ikke over natten. 261 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Jeg trengte noen ting for å gjøre den permanent. 262 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Tikbalang-hår. 263 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 Asken fra en gud. 264 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 De uskyldiges knokler. 265 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 Tårene til en synder. 266 00:23:14,935 --> 00:23:18,895 Alle ingrediensene som ga meg de kreftene jeg har nå. 267 00:23:19,606 --> 00:23:23,646 Jeg brukte forbindelsene jeg hadde for å få ting dit de måtte være. 268 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Velgjøreren din fikk deg vel til å prøve ut kreftene dine 269 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 ved å sprenge alle disse stedene. 270 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Du er så smart som de sier. 271 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Vennen din i baren, han var en bonus. 272 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 Nuno. 273 00:23:45,966 --> 00:23:48,006 Hei, lille Trese. 274 00:23:48,093 --> 00:23:50,433 Du får ikke skade min tjenende ånd. 275 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Den sleipe lille dritten. 276 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Jeg skal bare drepe ham. 277 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Jeg vet det. Det gjør vondt å bli overrasket. 278 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Vi hadde en avtale. 279 00:24:00,564 --> 00:24:05,534 En fyr som meg trives bare om folk ikke prater sammen. 280 00:24:06,361 --> 00:24:08,991 Avtalene skadet virksomheten min. 281 00:24:09,072 --> 00:24:13,242 Og jeg fikk myndighet til å knuse dette landet 282 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 og bygge det opp igjen. 283 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Et partnerskap som begge tjener på. 284 00:24:19,166 --> 00:24:24,086 Det samme partnerskapet jeg en gang tilbød faren din og rådet. 285 00:24:24,671 --> 00:24:26,421 Jeg kunne levd med et nei. 286 00:24:28,008 --> 00:24:31,388 Men de måtte le alle sammen. 287 00:24:31,469 --> 00:24:35,969 Det er ikke personlig, lakan, bare hevn. 288 00:24:36,975 --> 00:24:39,265 Du skadet Hank og gjorde det personlig. 289 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 Vi har ikke nok ammunisjon. 290 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Ser dere, jenter, det er uttrykket jeg snakket om. 291 00:25:48,088 --> 00:25:50,258 En rettskaffen mann 292 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 har ingen svakhet han kan vise. 293 00:25:59,516 --> 00:26:01,306 Det er vanskelig å få inn et skudd. 294 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 Kan vi ikke sprenge dem? 295 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Ja, men de vil bare sette opp skjoldene igjen. 296 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Begge har rett. Gå rundt fra baksiden, gutter. 297 00:26:12,612 --> 00:26:14,242 Distraher ordføreren 298 00:26:14,322 --> 00:26:16,492 og få laman lupaene til å sette opp skjoldene. 299 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 Jeg tar Nuno. Og samme hva, ikke slutt å skyte. 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,249 Hva skal du gjøre? 301 00:26:21,997 --> 00:26:23,577 Be om en siste gjentjeneste. 302 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Oppgi denne nytteløse kampen. 303 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Ja, disse gutta er praktisk talt ugjennomtrengelige. 304 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 Det er det jeg satser på. 305 00:26:52,569 --> 00:26:54,239 RINGER… 306 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Det var nære på, bas. 307 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 Det er alltid nære på. 308 00:27:23,266 --> 00:27:26,436 Vi aner ikke hvem andre ordføreren og Nuno fikk med seg. 309 00:27:26,519 --> 00:27:29,189 -Vi har… -Bas, vi vant nettopp. 310 00:27:29,272 --> 00:27:31,482 Kan vi ikke ta en drink og ta kvelden? 311 00:27:34,402 --> 00:27:36,402 Ok, men dere to spanderer. 312 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 Vi starter i morgen tidlig. 313 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 Jeg tror ikke du trenger å vente så lenge. 314 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno og ordføreren har tjent sin hensikt, 315 00:27:50,210 --> 00:27:51,880 akkurat som resten av dere. 316 00:27:51,961 --> 00:27:54,211 Jeg må gi deg ros, lille Trese. 317 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 Jeg trodde ikke du ville nå så langt. 318 00:27:58,426 --> 00:28:01,046 Det har vært morsomt å se deg slite, 319 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 men det er på tide at du stilles overfor den virkelige skjebnen din. 320 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 Krig. 321 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Tekst: S. Marum