1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Beritahu saya kalau mereka ada buat apa-apa. 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 Mari kita lihat apa yang Lakan mahu katakan. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 Tapi mereka semua budak-budak. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 Sekali lagi, awak membahayakan kami semua 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 supaya awak boleh jadi orang baik, Anton. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Saya ingatkan 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 perjanjian itu untuk lindungi kita. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Kalau kita buang orang tak bersalah, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 habislah kita semua. 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 Kita semua akan musnah. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 Anak-anak Talagbusao tak boleh dianggap tak bersalah. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 Kami, aswang bukan sebahagian daripada majlis untuk bersimpati. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Beritahu saya kalau tujuan kita dah berubah. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Jadi saya dan puak ini akan tarik diri. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 Perjanjian itu dibuat bukan saja untuk perlindungan kita, 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 tapi untuk keamanan dan ketenangan. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 Dunia yang lebih baik untuk anak-anak kita. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 - Lakan itu bercakap benar. - Dia memang pandai bercakap. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Mungkin betul kata-kata dia. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Lebih baik kita bertindak daripada menjadi mangsa. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Betul. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Lebih baik lawan api dengan api kalau dewa perang kembali. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 "Kalau"? Lebih kepada bila. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 Kita perlu selesaikan semuanya sebelum itu berlaku. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Saya akan bertanggungjawab ke atas mereka. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 Semasa mereka berdua ugut keselamatan kita, 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 saya sendiri akan bunuh mereka. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 Tentu awak semua setuju. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Saya terima tawaran Lakan. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Saya juga. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Jadi ia selesai. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Semoga kita dalam seimbangan. 33 00:02:12,841 --> 00:02:15,891 - Semoga kita peroleh keseimbangan. - Semoga kita peroleh keseimbangan. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 Bukan salah mereka, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Saya tak percayakan mereka. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 Mereka berdua percaya keganasan dan pembunuhan 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 adalah permainan. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 Kita boleh tunjuk ada cara yang lebih baik untuk hidup 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 dengan beri mereka apa yang mereka paling mahukan. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 Apa? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Keluarga sebenar. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Mereka akan dibimbing dengan ini. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Semua kematian itu menyakitkan, ayah. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 Sudah tentu. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Menyakitkan apabila kehilangan sesuatu. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 Tapi kesakitan itu juga mengingatkan kita pada bahaya, 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 bukan cuma pada kita, tapi semua orang yang kita lindungi. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 Pergilah. Dah lewat ini. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 BERDASARKAN SIRI KOMIK FILIPINA ASLI "TRESE" 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,101 DITULIS OLEH BUDJETTE TAN DAN ILUSTRASI OLEH KAJO BALDISIMO 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 Awak percaya pada peluang kedua? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 Sebelum saya datang ke sini, 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 saya tak percaya. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Saya fikir ia dah berakhir apabila mereka tangkap saya. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Seseorang atau sesuatu buru saya di sini. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Tapi sebelum itu berlaku, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 seseorang jumpa saya dulu 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 dan beri saya sebab untuk saya ubah diri saya. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Dengan berbuat macam itu, ia buat saya sedar 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 ia mesti dimusnahkan dan dibina semula. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 Itu yang saya nak beri kepada awak. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Peluang untuk ubah diri awak. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 Peluang kedua. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 …selepas beberapa lagi letupan menggegarkan bandar minggu ini 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 selepas mengaku bagi serangan itu 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 dan menyebabkan rusuhan berterusan di Penjara Bilibid Baru. 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 Keterangan baru Datuk Bandar Sancho Santamaria 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 menyebabkan orang awam risau tentang keselamatan mereka. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 Beberapa serangan pertama ini cuma permulaan. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 Demonstrasi kuasa kami. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Lebih banyak bangunan akan musnah, lebih banyak nyawa akan terkorban. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Apabila kita kehilangan segala-galanya, barulah kita boleh mulakan negara baru. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 Untuk menempa nasib yang baru dan lebih cerah. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Perubahan akan tiba. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Kebangkitan kami ke bintang tak boleh dihalang. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 Disebabkan kejadian ini… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Sekurang-kurangnya kita tahu siapa bersalah. 79 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 Awak fikir awak boleh tikam saya? Comelnya. 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 Saya tak ada masa untuk permainan awak, Maliksi. Cakap apa yang awak nak cakap. 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 Ayah saya kirim salam dan pesanan. 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 Bom manusia dah serang banyak tempat kuasa puak. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 Bangunan Armanaz, 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 pasaran aswang, 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 dan gedung senjata higante. 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 Datuk Bandar Santamaria 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 dah isytiharkan manusia sebagai musuh majlis. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 Señor Armanaz mahu memberitahu Lakan 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 yang majlis dah berjumpa dan buat keputusan. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 Perjanjian itu dah dibatalkan, 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 semua puak mesti kekalkan keamanan dengan cara tersendiri. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 Dengan mengetepikan manusia, dengan berdiri berasingan? 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 Serangan itu daripada dua-dua belah pihak. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 Ada benda lebih besar berlaku di sini. 95 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 Kalau kita semua nak terus hidup, puak-puak perlu bersatu. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Saya faham dan saya setuju, Lakan. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Tapi ayah saya kalah. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Ia semakin teruk. 99 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 Mereka juga sasarkan yang lemah di dunia ghaib. 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 Tempat Jobert baru saja kena serang. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Dia tak apa-apa. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 Awak tak boleh bunuh hantu. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Setiap puak memang jaga diri sendiri sekarang. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Maafkan saya. 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 Terima kasih atas pesanan itu. 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 Semoga puak Tikbalang terus berjalan dalam cahaya Bathala. 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 Kalau orang lain dari dunia ghaib masih terhutang budi dengan awak, 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 saya akan panggil mereka sekarang. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 Sementara kumpulan Tikbalang tak cakap secara rasmi, 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 kami akan terus menyokong awak. 111 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 Rahsiakan hal ini. 112 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 HOSPITAL MANILA 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Aduhai, bos. Awak nampak lebih teruk daripada yang saya rasa. 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Saya rasa Amang Paso mati. 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Dia korbankan diri dia untuk membentuk benteng. 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Dia beritahu saya yang 117 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 Datuk Bandar Santamaria orangnya. Dia dalangnya. 118 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Bertenang, Hank. Semua orang tahu. 119 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Saya dah penat jadi orang terakhir yang tahu. 120 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 Awak ingat apa-apa tentang pengebom itu? 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Tak sangat. 122 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Kata-kata dia pelik,. Apa dia? 123 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 Sikit, ada atas sana. 124 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 "Arah sini untuk ke bintang." 125 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 Ada apa-apa lagi? 126 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Mata dia aneh. 127 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 Ia tak nampak semula jadi. Macam ia berwarna putih. 128 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Kulam. 129 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Ini bukan kali pertama Datuk Bandar Santamaria guna sihir gelap. 130 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Tulang duyung. 131 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Perjanjian dia dengan aswang. 132 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Dia sentiasa ada penyokong. 133 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Kita siasat datuk bandar, kita akan tahu siapa, 134 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 kemudian kita akan tahu kenapa semua ini berlaku. 135 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 Alamak. 136 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Biar saya ambil kereta supaya kita boleh ajar dia… 137 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Rehat, Hank. 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Lama untuk sihir untuk pulihkan awak. 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Saya akan tamatkannya. 140 00:10:48,522 --> 00:10:49,862 Itu dia! Nampak tak? 141 00:10:50,900 --> 00:10:52,990 Itu dia! 142 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 Tempat ini yang terbaru. 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Saya gembira awak beri saya semua kelengkapan sementara ini, 144 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 tapi susah sangatkah untuk dapatkan pelan data lebih laju? 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 Boleh lihat yang terakhir itu semula? 146 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 Itu salah satu banduan yang hilang itu. 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Dua kepada satu. Kalau saya periksa mereka ini, 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 mereka semua mesti dari penjara. 149 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 Apa semua ini? 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Sihir, kapten. 151 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Yang lebih kuat daripada yang dijangka daripada datuk bandar. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Jadi ia teruklah. 153 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 Tentu sekali. 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 Paling tidak, kita tahu pengebom itu dari penjara. 155 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 Tapi mereka asyik melepasi perimeter tentera. 156 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 Apa saja pertahanan yang mereka pasang, ia tak cukup bagus. 157 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 Jeneral Villar yang menguruskannya. 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Dia orang lama dan ikut peraturan. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Marco diberi tugasan. 160 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Saya akan telefon dia. 161 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 Kita jumpa di sana. 162 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 Saya akan ikut nasihat seorang kawan dan minta bantuan. 163 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Macam ada yang tak kena, Alexandra. Kita dah sedia? 164 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Dengar tak, Alexandra? 165 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Kamu dah sedia? 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 Macam mana kalau gagal? 167 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Keturunan kita adalah perantara antara dunia manusia dan kuasa ghaib. 168 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 Tapi cuma apabila kita buktikan kelayakan kita 169 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 dengan menghadapi perbicaraan di Pohon Balete Agung. 170 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 Saya tak rasa bersedia. 171 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 Kamu anak keenam kepada anak keenam, 172 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 babaylan-mandirigma. Penyembuh dan pahlawan. 173 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Kamu dah bersedia sejak lahir. 174 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Kalaulah ayah boleh masuk dengan kamu. 175 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Dia saja dah cukup. 176 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 Dia? 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 178 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Dia kembar kamu, Alexandra. 179 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 Saya tak faham. Ayah beritahu saya kembar saya mati semasa dilahirkan. 180 00:13:09,246 --> 00:13:10,246 Lebih kuranglah. 181 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Ayah buat semua yang termampu untuk selamatkan kembar kamu. 182 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Cipta pedang itu bermakna 183 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 sebahagian daripada dia akan sentiasa jaga keluarga kita. 184 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 Kenapa baru sekarang beritahu saya, waktu dekat dengan perbicaraan itu? 185 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Inilah masa yang awak paling perlukan keluarga awak. 186 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 Walaupun perbicaraan nampak menakutkan, tapi dengan Sinag, 187 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 kamu takkan hadapinya seorang diri. 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Dia akan sentiasa berada di samping kamu. 189 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 Keluarga kamu akan sentiasa ada di sisi kamu. 190 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 Anton! 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Jangan bergerak. 192 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Ingat kenapa kita di sini. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Saya dah agak. Saya dah agak awak masih hidup. 194 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 Saya tak pernah berhenti mempercayainya walaupun sesaat. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 Berapa lama saya pergi? 196 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Lima tahun. 197 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Rasa macam seratus. 198 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Mana ayah? 199 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Dia mati semasa melindungi awak. 200 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 Kami memegang tali di pokok itu. 201 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 Ada yang tak selamat. 202 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Ada banyak benda yang saya tak sempat cakap, 203 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 saya tak pernah beritahu yang… 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 Yang… 205 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 UNTUK ALEXANDRA 206 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 BIRO PEMULIHAN PENJARA BILIBID BARU 207 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 Bukannya saya tak bersyukur dengan bantuan ini, 208 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 tapi saya berharap lebih daripada sekadar sihir. 209 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Harap selepas kawan-kawan awak diselamatkan, 210 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 awak akan lebih percayakan pada sihir. 211 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 Jangan terasa, puan. 212 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 Lama untuk dapat kepercayaan. 213 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 Tapi penting untuk saya pastikan. 214 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Baguslah awak percayakan saya. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 Jeneral Villar degil. 216 00:19:35,048 --> 00:19:36,718 Saya sangat meyakinkan. 217 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 Datuk bandar dah ada semua pengebom yang dia perlukan. 218 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 Kalau saya tak halang dia, 219 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 dia akan buat semua ugutan gila dia. 220 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 Awak nak saya benarkan awak masuk ke sana 221 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 sebab datuk bandar mengawal banduan dengan kuasa sihir? 222 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Dengan tepat lagi, sihir gelap. 223 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 Sihir cerah hormati kerelaan, sihir gelap mengawal. 224 00:19:59,615 --> 00:20:00,565 JENERAL VILLAR 225 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Kalau awak masuk, awak akan masuk dengan pengiring tentera 226 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 dan awak maklumkan kepada kami. 227 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Terlalu ramai memerhati untuk saya buat silap. 228 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 Ini lebih besar daripada kita semua, jeneral. 229 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 Saya akan masuk ke sana sama ada awak ada atau tak. 230 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 Aduhai. 231 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Penilaian profesional saya. Saya terasa. 232 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Biarkan mereka yang masih sangsi takut pada hukuman kita. 233 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 Angin perubahan akhirnya berpihak pada kita. 234 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 Hari ini, kita musnahkan Malacañang, 235 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 esok, semuanya. 236 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Awas. Jangan tembak. 237 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 Tunduk! 238 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Semua unit tembak dia. 239 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 Awak semua tunggu apa lagi? 240 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Berlindung. 241 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 Ini tak bagus, bos. 242 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 Kita boleh kalahkan mereka. 243 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Saya rasa. 244 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 Saya tak boleh tembak mana-mana orang kita. 245 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 Ada apa-apa yang kita boleh buat? 246 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 Kita kena tamatkannya. 247 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Jatuhkan datuk bandar, sihir itu akan hilang. 248 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Jadi jangan tembak sampai mati. Pasti susah. 249 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 Ini namanya kerja. Lindungi saya dan jangan mati. 250 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Ayuh. 251 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 Dia memang selalu macam inikah? 252 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Lebih kuranglah. 253 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Bebaskan mereka sekarang. 254 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 Mereka bebas macam awak tak lama lagi. 255 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 Kalau awak tak dedahkan saya dan penjarakan saya, 256 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 saya takkan jumpa penyumbang saya. 257 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 Nampak macam lelaki yang baik. 258 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Perlilah kalau nak. 259 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Saya dah jadi orang baru. Sebab dia. 260 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 Tapi perubahan ini takkan berlaku dalam sekelip mata. 261 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Saya perlukan beberapa benda untuk jadikannya sempurna. 262 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Rambut Tikbalang. 263 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 Abu dewa. 264 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 Tulang orang tak bersalah. 265 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 Air mata pendosa. 266 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 Semua bahan untuk beri saya kuasa saya sekarang ini. 267 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 Saya guna hubungan saya untuk lakukan semua ini. 268 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Mungkin penyumbang awak ini dah uji kuasa awak 269 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 dengan letupkan semua tempat itu. 270 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Awak memang bijak. 271 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Kawan awak itu, dia bonus. 272 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 Nuno! 273 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Hei, Trese. 274 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 Awak tak boleh sakiti kenalan saya. 275 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Tak guna. 276 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Saya akan bunuh dia. 277 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Saya tahu. Geram betul sebab tak jangkakannya. 278 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Kita ada persefahaman, Nuno. 279 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 Orang macam saya berjaya kalau orang tak bercakap dengan satu sama lain. 280 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 Perjanjian itu tak bagus. 281 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 Saya diberi kuasa untuk musnahkan negara ini 282 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 dan membinanya semula. 283 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Sama-sama untung. 284 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 Tawaran yang sama saya pernah beri kepada ayah awak dan majlis. 285 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 Saya boleh menolak. 286 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Mereka semua ketawa. 287 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 Jangan ambil hati, Lakan. Ini cuma balas dendam. 288 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 Awak cederakan Hank. Saya ambil hati. 289 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 Peluru ini takkan bertahan lama. 290 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Macam itulah baru betul. 291 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 Seorang yang jujur 292 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 tak ada kelemahan untuk ditunjukkan. 293 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 Susah untuk tembak, bos. 294 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 Tak bolehkah letupkan saja? 295 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Ya, tapi nanti mereka guna perisai lagi. 296 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Awak berdua betul. Ikut belakang. 297 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 Awak alihkan perharian datuk bandar 298 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 dan buat Laman Lupa guna perisai. 299 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 Saya perhatikan Nuno. Walau apa pun, teruskan menembak. 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 Apa yang awak nak buat? 301 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 Gunakan bantuan terakhir saya. 302 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Lupakan kesusahan tak guna ini. 303 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Ya, lelaki ini kebal. 304 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 Itulah yang saya harapkan. 305 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 MEMANGGIL… 306 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Hampir sangat, bos. 307 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 Semuanya hampir. 308 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 Jangan beritahu sesiapa lagi datuk bandar dan Nuno dalangnya. 309 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 - Kita… - Kita baru saja menang. 310 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 Boleh kita minum dan berehat? 311 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 Okey, tapi awak berdua belanja. 312 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 Kita mulakan awal pagi esok. 313 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 Saya tak rasa awak perlu tunggu lagi. 314 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno dan datuk tak ada gunanya lagi, 315 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 sama macam awak semua. 316 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 Awak hebat, Trese. 317 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 Saya tak sangka awak akan pergi sejauh ini. 318 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 Seronok menonton awak bersusah payah, 319 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 tapi dah tiba masanya untuk awak hadapi takdir sebenar awak. 320 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 Perang. 321 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek