1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 ‎무슨 일 생기면 불러 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 ‎라칸 말부터 들어 봐요 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 ‎어린애들이잖아요 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 ‎그 잘난 ‎성인군자 코스프레 하느라고 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 ‎이번에도 ‎우릴 위기에 빠트리는군요 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 ‎우릴 보호하려고 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 ‎조약을 만든 거 아니었나요? 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 ‎무고한 애들까지 벌주면 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 ‎결국 파멸의 길을 걷다가 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 ‎끔찍한 결말을 ‎맞이하게 될 겁니다 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 ‎탈락부사오의 자식들인데 ‎대체 뭐가 무고하단 거죠? 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 ‎양심의 가책이나 덜겠다고 ‎위원회에 들어온 줄 알아요? 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 ‎다른 목적이 있는 거면 ‎지금 말해요 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 ‎우리 아스왕은 ‎언제든 떠날 준비 됐으니까 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 ‎우리를 지키는 동시에 ‎평화와 질서를 유지하려고 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 ‎조약을 만든 겁니다 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 ‎아이들에게 ‎좋은 세상을 물려줘야죠 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 ‎- 라칸 말이 맞아요 ‎- 말은 잘해 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 ‎라칸 말에도 일리는 있습니다 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 ‎명검을 한 번 쓰고 버리느니 ‎피를 닦아서 재활용해야죠 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 ‎맞아요 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 ‎전쟁의 신이 돌아오면 ‎저 아이들로 맞불을 놓자고요 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 ‎전쟁의 신은 무조건 돌아옵니다 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 ‎놈이 돌아오기 전에 ‎해결할 일이 산더미예요 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 ‎모든 일은 제가 책임지겠습니다 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 ‎저 아이들이 ‎우리 안전을 위협하면 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 ‎직접 숨통을 끊을게요 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 ‎그러면 되겠습니까? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 ‎라칸의 제안을 받아들이겠습니다 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 ‎저도요 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 ‎그럼 그렇게 하시죠 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 ‎조화로운 세상을 위하여 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 ‎- 조화로운 세상을 위하여 ‎- 조화로운 세상을 위하여 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 ‎아이들은 잘못 없어 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 ‎그래도 못 믿겠어요 36 00:02:31,609 --> 00:02:36,199 ‎폭력과 살인을 ‎게임처럼 즐기며 자란 아이들이야 37 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 ‎아이들에게 가장 필요한 걸 주면 38 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 ‎걔들도 깨닫는 게 있을 거야 39 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 ‎뭘 준다는 거죠? 40 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 ‎가족다운 가족 41 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 ‎이 가면이 ‎녀석들을 인도해 줄 거야 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 ‎사람들이 너무 많이 죽어서 ‎가슴이 아파요 43 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 ‎힘든 게 당연하지 44 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 ‎누군가 떠나면 ‎아픈 게 당연한 거야 45 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 ‎바로 그런 고통이 ‎상황의 심각성을 깨닫게 해 주지 46 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 ‎우리가 지켜야 할 건 ‎우리 가족뿐만이 아니란다 47 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 ‎빨리 자, 늦었다 48 00:03:34,964 --> 00:03:38,684 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 49 00:03:44,515 --> 00:03:48,305 ‎"부제테 탄 만화 원작" 50 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 ‎두 번째 기회란 게 존재할까? 51 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 ‎여기 오기 전까진 52 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 ‎나도 몰랐어 53 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 ‎체포됐을 때만 하더라도 ‎세상이 무너진 줄 알았고 54 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 ‎감방에 들어오면 ‎무조건 죽어 나갈 줄 알았지 55 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 ‎그런데 누군가 56 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 ‎내게 길을 보여 줬어 57 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 ‎그분은 내게 ‎다시 태어날 방법을 알려 주셨다 58 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 ‎바로 그때 난 깨달았어 59 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 ‎세상을 허물고 ‎다시 세워야 한다는 걸 60 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 ‎그래서 지금부터 너에게 61 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 ‎다시 태어날 방법을 ‎알려 줄 거야 62 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 ‎이게 네 두 번째 기회다 63 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 ‎이번 주에 수차례 폭탄 테러로 ‎도시를 뒤흔든 64 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 ‎전 시장 산타마리아가 65 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 ‎빌리비드 교도소에서 ‎폭동까지 선동했다는 66 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 ‎놀라운 소식이 알려지자 67 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 ‎시민들이 두려움에 떨고 있습니다 68 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 ‎이번 공격은 시작에 불과해요 69 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 ‎아직 맛보기에 불과하죠 70 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 ‎더 많은 건물을 허물고 ‎더 많은 사람을 죽일 겁니다 71 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 ‎모든 걸 백지로 만들어야 ‎새 나라를 세울 수 있습니다 72 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 ‎더 밝고 희망찬 운명이 ‎우릴 기다립니다 73 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 ‎곧 변화의 바람이 불 거예요 74 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 ‎우린 별을 향해 나아갈 겁니다 75 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 ‎이번 사건과 관련해… 76 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 ‎누구 짓인지는 확실해졌군 77 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 ‎진짜 덤비려고? 깜찍하긴 78 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 ‎놀아 줄 시간 없으니까 ‎본론부터 말해, 말릭시 79 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 ‎아버님이 안부 인사랑 ‎메시지를 보내셨어 80 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 ‎인간 테러범들이 ‎우리 주요 시설을 공격했어 81 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 ‎아르마나스 빌딩 82 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 ‎아스왕 시장 83 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 ‎거인족의 무기고까지 당했지 84 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 ‎산타마리아가 85 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 ‎우리 위원회에 ‎전면전을 선포한 거야 86 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 ‎아르마나스 님께서 ‎위원회를 소집해 내린 결정을 87 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 ‎라칸에게 전하러 왔다 88 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 ‎조약은 파기됐고 89 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 ‎이젠 우리만의 방식으로 ‎평화를 지키겠어 90 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 ‎인간을 버리고 ‎혼자서 살길 찾겠다고? 91 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 ‎놈들은 인간까지 공격하고 있어 92 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 ‎큰 그림을 봐 93 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 ‎살아남으려면 ‎모든 부족을 하나로 뭉쳐야 해 94 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 ‎알아, 우리도 라칸 편인데 95 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 ‎아버지께서 투표에서 밀렸어 96 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 ‎설상가상으로 97 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 ‎놈들이 이계의 잔챙이들까지 ‎노리고 있어 98 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 ‎조버트의 아지트도 당했어 99 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 ‎조버트는 무사해 100 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 ‎유령은 안 죽잖아 101 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 ‎이젠 각자 살길을 모색해야 해 102 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 ‎미안 103 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 ‎알려 줘서 고마워 104 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 ‎틱발랑의 앞길에 ‎바탈라의 빛이 함께하길 105 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 ‎혹시 너한테 빚진 ‎이계 친구 있으면 106 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 ‎와서 도와달라고 해 107 00:08:52,490 --> 00:08:56,490 ‎우리 부족도 공식적으론 ‎이젠 널 못 돕겠지만 108 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 ‎비공식적으론 또 모르지 109 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 ‎"마닐라 병원" 110 00:09:07,213 --> 00:09:09,263 ‎"응급실" 111 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 ‎어떡해요, 대장 ‎저보다 상태가 더 안 좋으시네요 112 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 ‎아망 파소는 죽었을 거예요 113 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 ‎방어막을 치려다가 ‎목숨을 잃었어요 114 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 ‎아망 파소한테 들었는데 115 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 ‎이 모든 일을 꾸민 게 ‎산타마리아래요 116 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 ‎흥분하지 마, 행크 ‎알고 있으니까 117 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 ‎나 혼자 뒷북치는 거 ‎이젠 지긋지긋해 118 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 ‎테러범은 기억나? 119 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 ‎기억이 흐릿해요 120 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 ‎뭔가 이상한 말을 했는데 ‎뭐였더라? 121 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 ‎'시'로 시작하는 말 같았는데 122 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 ‎'별을 향해 나아가자' 123 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 ‎그게 다야? 124 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 ‎눈이 이상하더라고요 125 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 ‎뭔가 부자연스럽고 ‎흰자만 보였어요 126 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 ‎저주에 걸렸군 127 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 ‎산타마리아는 ‎예전부터 흑마술을 썼어 128 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 ‎인어 뼈도 쓰고 129 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 ‎아스왕이랑 거래도 했지 130 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 ‎놈에겐 윗선이 있어 131 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 ‎시장을 잡아서 윗선 알아내면 132 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 ‎왜 이 사단이 났는지 ‎알 수 있을 거야 133 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 ‎역시! 134 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 ‎차 가져올 테니까 ‎그놈 잡으러… 135 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 ‎쉬어, 행크 136 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 ‎치유 주문 효과 나오려면 좀 걸려 137 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 ‎난 결판내러 간다 138 00:10:48,522 --> 00:10:49,862 ‎봐요! 보이죠? 139 00:10:50,900 --> 00:10:51,980 ‎저기요! 140 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 ‎가장 최근에 당한 게 여기예요 141 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 ‎범인 잡으라고 ‎컴퓨터 구해 주신 건 고마운데 142 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 ‎인터넷 속도 좀 ‎업그레이드해 주시면 덧나요? 143 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 ‎방금 거 다시 보여 줘 144 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 ‎저놈은 탈옥한 죄수야 145 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 ‎나머지 테러범도 ‎기록 조회해 보면 146 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 ‎다 탈옥수일 거야 147 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 ‎대체 뭐가 뭔지 모르겠네 148 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 ‎마법을 쓴 거예요 149 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 ‎근데 산타마리아가 썼다기엔 ‎너무 강력해요 150 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 ‎꼬일 대로 꼬였다는 거군 151 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 ‎역시 152 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 ‎테러범이 탈옥수라는 건 ‎확실해졌어요 153 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 ‎교도소 주변엔 ‎군인들이 진을 치고 있는데 154 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 ‎그게 제 역할을 ‎못 하고 있다는 거죠 155 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 ‎빌랴르 장군이 거기 책임자야 156 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 ‎꼬장꼬장한 원칙주의자인데 157 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 ‎마르코가 ‎그 부대에 배치됐다니까 158 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 ‎연락해 볼게 159 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 ‎거기서 만나요 160 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 ‎저도 친구들한테 ‎부탁 전화 좀 돌릴게요 161 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 ‎뭔가 찜찜해, 알렉산드라 ‎정말 싸울 준비가 된 거냐? 162 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 ‎들리니, 알렉산드라? 163 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 ‎준비됐어? 164 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 ‎실패하면 어쩌죠? 165 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 ‎우리 가문은 대대로 ‎인간계와 이계의 다리 역할을 했어 166 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 ‎그런데 그 역할을 ‎제대로 수행하려면 167 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 ‎위대한 발레테 나무의 시험을 ‎통과해야 해 168 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 ‎전 준비 안 됐어요 169 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 ‎넌 6번째 아이의 6번째 아이이자 170 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 ‎힐러이자 전사인 ‎바바일란 만디리그마니까 171 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 ‎더 준비할 것도 없단다 172 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 ‎아빠도 같이 가고 싶지만 173 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 ‎이게 함께할 거다 174 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 ‎뭐가요? 175 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 ‎얜 시낙이야 176 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 ‎네 쌍둥이 언니란다 177 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 ‎쌍둥이 언니는 ‎태어날 때 죽었다면서요 178 00:13:09,455 --> 00:13:10,915 ‎그렇긴 하지만 179 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 ‎네 언니를 살리려 ‎우린 최선을 다했다 180 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 ‎대신 저 검을 만들어 181 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 ‎우리 곁에서 ‎가족을 지켜 주도록 한 거야 182 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 ‎곧 시험인데 ‎왜 그걸 이제 말씀해 주세요? 183 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 ‎가족이 가장 필요할 때니까 184 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 ‎그 어떤 시험도 시낙과 함께하면 185 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 ‎혼자가 아니란다 186 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 ‎시낙이 네 곁을 지켜 줄 거야 187 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 ‎네 가족이 ‎항상 너와 함께할 거다 188 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 ‎안톤! 189 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 ‎가만히 계세요 190 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 ‎여기 모인 목적을 잊지 마세요 191 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 ‎역시! 살아 계실 줄 알았어요 192 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 ‎한순간도 ‎의심해 본 적 없습니다 193 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 ‎시간이 얼마나 흘렀지? 194 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 ‎5년요 195 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 ‎100년은 된 거 같아 196 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ‎아빠는? 197 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 ‎트레세 님을 지켜 주려다 ‎돌아가셨어요 198 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 ‎나무 앞에서 최대한 버텨 봤지만 199 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 ‎다 살아남진 못했죠 200 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 ‎부모님께 ‎아직 못 한 말이 많은데 201 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 ‎하지 못한 말이 202 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 ‎아직… 203 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 ‎"알렉산드라에게" 204 00:19:02,558 --> 00:19:04,138 ‎"교정국 ‎빌리비드 교도소" 205 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 ‎도와주러 오신 건 고맙지만 206 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 ‎과연 마법 같은 거로 될까요? 207 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 ‎저번에 친구도 구해드렸는데 208 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 ‎아직도 마법을 못 믿어요? 209 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 ‎기분 상하셨나요? 210 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 ‎군대에서 오래 있다 보니 211 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 ‎뭐든 따져 보게 되네요 212 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 ‎어쨌든 절 믿는다는 거죠? 213 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 ‎빌랴르 장군님은 ‎호락호락하지 않을 거예요 214 00:19:35,048 --> 00:19:36,718 ‎제가 설득 하나는 잘해요 215 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 ‎시장이 테러범이란 테러범은 ‎다 결집했어요 216 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 ‎당장 손쓰지 않으면 217 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 ‎그동안 한 협박을 ‎다 행동으로 옮길걸요? 218 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 ‎그래서 들여보내 달라고요? 219 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 ‎시장이 죄수들을 ‎마법으로 홀렸단 겁니까? 220 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 ‎정확히 말하면 흑마법이죠 221 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 ‎백마법과 달리 ‎흑마법은 사람을 노예로 부려요 222 00:19:59,615 --> 00:20:00,565 ‎"빌랴르 장군" 223 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 ‎들어갈 거면 ‎대원들과 함께 들어가십시오 224 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 ‎우리 명령에 따라야 합니다 225 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 ‎보는 눈이 많아서 ‎실수하면 안 돼요 226 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 ‎큰 그림을 보세요, 장군님 227 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 ‎혼자서든 둘이서든 ‎전 들어가겠습니다 228 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 ‎세상에 229 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 ‎전문 용어로 '개판 5분 전' 230 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 ‎아직도 우릴 못 믿는 자들을 ‎응징하러 왔다 231 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 ‎변화의 바람이 ‎우리 등에 날개를 달아 줬다 232 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 ‎오늘은 말라카냥을 불태우고 233 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 ‎내일은 모든 걸 ‎남김없이 불태울 거다 234 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 ‎놈들이 공격하기 전에 ‎어서 제압해! 235 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 ‎엎드려요! 236 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 ‎전 대원, 저 자식을 공격해라! 237 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 ‎안 갈기고 뭐 하는 거야? 238 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 ‎숨어요! 239 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 ‎승산이 없어 보이네요 240 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 ‎우리가 이길 수 있어! 241 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 ‎아마도? 242 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 ‎우리 편은 차마 못 쏘겠어요 243 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 ‎다른 방법이 없을까요? 244 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 ‎시간이 없어요 245 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 ‎시장을 쓰러트려야 ‎저주가 풀릴 거예요 246 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 ‎급소는 피해서 쏴야겠군요 ‎까다롭네요 247 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 ‎빨리 와서 엄호나 해요 ‎죽지 말고요 248 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 ‎가자, 얘들아 249 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 ‎항상 저런 식인가요? 250 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 ‎뭐, 그렇지 251 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 ‎당장 저주 풀어 252 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 ‎저들은 이미 자유의 몸이다 ‎너도 곧 해방해 주마 253 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 ‎네가 내 비리를 밝혀서 ‎감옥에 처넣은 덕에 254 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 ‎그분의 은혜를 입을 수 있었다 255 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 ‎엄청 대단하신 분인가 보네 256 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 ‎맘껏 비웃어라 257 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 ‎난 그분 덕에 다시 태어났어 258 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 ‎근데 변화엔 시간이 필요했지 259 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 ‎예전처럼 되돌아가지 않으려면 ‎몇 가지 재료가 필요했어 260 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 ‎틱발랑의 털 261 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 ‎신이 불타고 남은 재 262 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 ‎무고한 아이의 뼈 263 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 ‎그리고 죄지은 자의 눈물 264 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 ‎그 모든 재료를 모아 ‎지금의 힘을 얻게 됐고 265 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 ‎인맥 총동원해 ‎계획대로 일을 추진했어 266 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 ‎그 인간이 ‎네 힘을 증명해 보라면서 267 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 ‎폭탄 테러를 시켰구나? 268 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 ‎역시 똑똑해 269 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 ‎보너스로 ‎술집에서 네 친구까지 죽였지 270 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 ‎누노! 271 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 ‎안녕, 트레세 272 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 ‎내 사역마한테 ‎함부로 손대지 마 273 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 ‎저 야비한 자식 274 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 ‎바로 숨통 끊어 버릴게요 275 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 ‎그래, 방심하다가 당했으니 ‎속상할 만도 하지 276 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 ‎우린 같은 편이잖아 277 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 ‎내가 잘 먹고 잘살려면 ‎부족들 대화를 단절시켜야 하는데 278 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 ‎그놈의 조약 때문에 ‎내 사업이 타격을 입었어 279 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 ‎온 나라를 싹 쓸어버리고 ‎다시 세우라고 280 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 ‎누노 님이 내게 힘을 주셨다 281 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 ‎누이 좋고, 매부도 좋은 거지 282 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 ‎네 아빠랑 위원회에도 ‎똑같은 제안을 했었는데 283 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 ‎단칼에 거절하더니 284 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 ‎깔깔거리며 비웃더구나 285 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 ‎너한테 악감정은 없고 ‎그냥 복수하고 싶어서 그래 286 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 ‎행크를 해쳤으니 ‎나도 똑같이 해 줄게 287 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 ‎탄약이 곧 떨어질 거야 288 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 ‎쟤들 놀란 거 봤지? ‎이 맛에 한다니까 289 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 ‎옳은 일을 하는 자에게 290 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 ‎약점 같은 건 없다 291 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 ‎사격 각이 안 나와요 292 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 ‎다 터트려 버릴까요? 293 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 ‎누노가 또 방어막 칠걸? 294 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 ‎두 사람 말 다 맞으니까 ‎뒤에서 공격해 295 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 ‎시장 시선 끌고 296 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 ‎라만 루파가 방어막 치게 만들어 297 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 ‎난 누노를 칠 테니까 ‎절대 사격 멈추지 마 298 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 ‎어쩌시려고요? 299 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 ‎부탁 전화 좀 돌리게 300 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 ‎쓸데없이 힘 빼지 마! 301 00:26:36,177 --> 00:26:39,887 ‎아무리 덤벼 봤자 ‎얘들은 안 뚫려 302 00:26:44,060 --> 00:26:45,150 ‎그게 너희 약점이야 303 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 ‎"연결 중" 304 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 ‎아슬아슬했네요 305 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 ‎언제는 안 그랬고? 306 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 ‎누노랑 시장이 ‎또 누구랑 손잡았을까? 307 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 ‎- 빨리… ‎- 대장, 방금 이겼는데 308 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 ‎오늘은 한잔하면서 ‎쉬면 안 돼요? 309 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 ‎알았어, 술은 너희가 사라 310 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 ‎내일부터 다시 시작이야 311 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 ‎내일까지 기다릴 필요 있나? 312 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 ‎누노랑 시장은 ‎주어진 역할을 다했다 313 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 ‎너희도 마찬가지고 314 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 ‎대단하구나, 트레세 315 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 ‎여기까지 올 줄은 몰랐는데 316 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 ‎네가 힘들어하는 꼴 ‎지켜보는 것도 재밌지만 317 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 ‎이젠 너의 진짜 운명을 ‎마주할 때가 됐다 318 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 ‎전쟁이다 319 00:29:28,600 --> 00:29:33,730 ‎자막: 이창섭