1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Beri tahu aku jika mereka mencoba sesuatu. 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 Mari dengar apa yang akan dikatakan oleh Lakan. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 Tapi mereka anak-anak. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 Sekali lagi, kau membahayakan kita semua 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 agar bisa menyebut dirimu bermoral, Anton. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Kupikir 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 perjanjian dibuat untuk melindungi kita. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Jika kita membunuh yang tidak berdosa, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 kita akan menuju kehancuran, 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 menuju akhir yang kita takutkan. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 Anak-anak Talagbusao tidak bisa dianggap tidak berdosa. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 Kita, aswang, tidak bergabung ke dewan ini untuk menenangkan nurani. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Beri tahu aku jika tujuan kita berubah. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Aku dan suku dengan senang hati akan meninggalkan klub kecil ini. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 Perjanjian dibuat bukan hanya untuk perlindungan kita, 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 tapi demi kedamaian dan ketertiban. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 Dunia yang lebih baik bagi anak-anak kita. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 - Lakan itu benar. - Cerdas sekali. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Mungkin ucapan Lakan ada benarnya. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Lebih baik menyeka darah dari pedang daripada berperang tanpa pedang. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Benar. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Lebih baik melawan api dengan api jika dewa perang kembali. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 "Jika"? Lebih tepatnya "saat". 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 Kita harus membereskan semua masalah sebelum itu terjadi. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Aku akan bertanggung jawab atas mereka. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 Saat keduanya mengancam keselamatan kita, 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 aku sendiri yang akan membunuhnya. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 Aku yakin kalian bisa menerima ini. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Aku menerima tawaran Lakan. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Aku juga. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Kalau begitu, beres. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Semoga kita semua dalam keseimbangan. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 - Semoga kita semua dalam keseimbangan. - Semoga kita semua dalam keseimbangan. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 Itu bukan salah mereka, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Aku masih tak percaya mereka. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 Mereka dibesarkan untuk meyakini kekerasan dan pembunuhan 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 adalah permainan yang harus dimainkan. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 Kita bisa tunjukkan ada cara yang lebih baik untuk hidup 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 dengan memberikan yang paling mereka butuhkan sekarang. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 Apa itu? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Keluarga sungguhan. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Mereka akan dibimbing oleh ini. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Semua kematian itu menyakitkan, Ayah. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 Tentu saja. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Selalu menyakitkan saat sesuatu hilang. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 Tapi rasa sakit yang sama mengingatkan kita pada apa yang dipertaruhkan, 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 bukan hanya untuk kita, tapi untuk semua orang yang kita lindungi. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 Pergilah. Sudah larut malam. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 BERDASARKAN SERIAL KOMIK FILIPINA ORISINAL TRESE 51 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 DITULIS OLEH BUDJETTE TAN DAN ILUSTRASI OLEH KAJO BALDISIMO 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 Kau percaya pada kesempatan kedua? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 Sebelum aku datang ke tempat ini, 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 aku tidak percaya. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Kukira sudah tamat saat mereka menangkapku. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Seseorang atau sesuatu akan menghabisiku di sini. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Tapi sebelum itu terjadi, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 seseorang menemukanku lebih dahulu 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 dan memberikanku cara untuk mengubah diri. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Selagi melakukannya, aku tersadar, 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 itu harus dihancurkan dan dibangun kembali. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 Itu yang ingin kuberikan kepadamu. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Cara untuk mengubah dirimu. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 Kesempatan kedua. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 …seiring makin banyak ledakan di kota pekan ini 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 setelah diketahui sebagai dalang penyerangan 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 dan memicu kerusuhan di Penjara Bilibid Baru, 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 pernyataan terbaru Wali Kota Sancho Santamaria 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 telah membuat warga mengkhawatirkan keselamatan mereka. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 Beberapa serangan pertama ini hanya permulaan. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 Demonstrasi dari kekuatan kami. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Makin banyak gedung akan runtuh, makin banyak nyawa akan hilang. 73 00:07:04,882 --> 00:07:07,722 Hanya setelah kehilangan segalanya, 74 00:07:07,802 --> 00:07:10,142 kita bisa memulai lembaran baru sebagai negara. 75 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 Untuk menciptakan takdir baru dan lebih cemerlang. 76 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Perubahan akan datang. 77 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Jalan kita menuju bintang tidak akan terhentikan. 78 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 Mengingat kejadian ini… 79 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Setidaknya kini kita tahu siapa yang harus disalahkan. 80 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 Kau pikir bisa melawanku? Manis. 81 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 Aku tak punya waktu untuk permainanmu, Maliksi. Katakan yang harus kau katakan. 82 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 Ayahku mengirimkan salam dan pesan. 83 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 Pelaku bom bunuh diri telah menghancurkan banyak tempat penting suku. 84 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 Gedung Armanaz, 85 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 pasar aswang, 86 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 dan gudang senjata higante. 87 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 Wali Kota Santamaria 88 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 telah menyatakan umat manusia sebagai musuh dewan. 89 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 Señor Armanaz ingin mengabarkan kepada Lakan 90 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 bahwa dewan telah bertemu dan membuat keputusan. 91 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 Perjanjian tidak akan lagi dihormati, 92 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 suku harus menjaga kedamaian jika menurut mereka perlu. 93 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 Dengan mengesampingkan umat manusia, dengan bersikap acuh? 94 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 Serta serangannya terjadi di kedua pihak. 95 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 Ada masalah yang lebih besar. 96 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 Jika kita ingin selamat, semua suku harus bersatu. 97 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Aku mengerti dan setuju denganmu, Lakan. 98 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Tapi ayahku kalah suara. 99 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Makin memburuk. 100 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 Mereka bahkan mengincar suku kecil dari dunia bawah. 101 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 Rumah Jobert baru saja dibom. 102 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Dia baik-baik saja. 103 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 Hantu tidak bisa dibunuh. 104 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Sekarang tiap suku benar-benar sendiri. 105 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Maafkan aku. 106 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 Terima kasih atas pesannya. 107 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 Semoga suku Tikbalang selalu dalam lindungan Bathala. 108 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 Jika masih ada orang dunia bawah yang berutang kepadamu, 109 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 aku akan memanggilnya sekarang. 110 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 Meski Tikbalang tak bisa mengatakan secara resmi, 111 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 kami akan terus mendukungmu. 112 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 Aku akan diam jika kau diam. 113 00:09:05,002 --> 00:09:09,262 RUMAH SAKIT MANILA 114 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Astaga, Bos, kau lebih buruk daripada aku. 115 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Kurasa Amang Paso sudah mati. 116 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Dia mengorbankan dirinya untuk memasang penghalang. 117 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Dia memberitahuku… 118 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 Pelakunya Wali Kota Santamaria! Dia yang mengendalikan semuanya. 119 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Tenang, Hank. Semua orang tahu. 120 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Aku hanya muak dan lelah menjadi yang terakhir tahu. 121 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 Kau ingat sesuatu tentang pengebom itu? 122 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Semua kabur. 123 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Dia mengatakan kalimat aneh itu. Apa, ya? 124 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 "Aman, bajingan menyedihkan"? 125 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 "Jalan menuju bintang." 126 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 Ada lagi? 127 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Matanya aneh. 128 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 Tidak terlihat alami. Matanya putih. 129 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Kulam. 130 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Bukan kali pertama Wali Kota Santamaria memakai sihir hitam. 131 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Tulang putri duyung. 132 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Kesepakatannya dengan aswang. 133 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Seseorang selalu mendukungnya. 134 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Jika menangkap Wali Kota, kita akan tahu siapa dia, 135 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 lalu kita cari tahu kenapa semua ini terjadi. 136 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 Sial. 137 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Kusiapkan mobilnya agar kita bisa membunuh bajingan ini… 138 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Istirahatlah, Hank. 139 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Akan cukup lama sebelum mantranya menyembuhkanmu. 140 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Aku akan mengakhiri ini. 141 00:10:48,522 --> 00:10:50,072 Di sana! Kau lihat? 142 00:10:50,900 --> 00:10:52,820 Di sana! 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 Dan kalian berdiri di lokasi terakhir. 144 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Aku senang kau memberiku peralatan sementara untuk permainan ini, 145 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 tapi apa susahnya memberi paket data yang lebih cepat? 146 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 Boleh putar ulang yang terakhir? 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 Itu salah satu tahanan yang kabur. 148 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Aku bisa pastikan. Jika aku memeriksa sisanya, 149 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 mereka semua berasal dari penjara. 150 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 Apa yang kita hadapi? 151 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Sihir, Kapten. 152 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Jauh lebih kuat daripada yang bisa dilakukan Wali Kota Santamaria. 153 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Kalau begitu, cukup buruk. 154 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 Sudah kuduga. 155 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 Setidaknya kita tahu para pengebom datang dari penjara. 156 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 Tapi mereka lolos perimeter militer. 157 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 Pertahanan apa pun yang mereka siapkan, itu tidak cukup. 158 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 Jenderal Villar yang bertanggung jawab. 159 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Dia kolot. Patuh aturan. 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Marco baru saja ditugaskan ke stafnya. 161 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Aku akan meneleponnya. 162 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 Kita bertemu di sana. 163 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 Aku akan meminta saran dan bantuan. 164 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Ini tampak janggal, Alexandra. Apa kita siap? 165 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Kau bisa mendengarku, Alexandra? 166 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Kau siap? 167 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 Bagaimana jika aku gagal? 168 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Keturunan kita punya kedudukan di antara dunia manusia dan supranatural. 169 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 Tapi hanya saat kita membuktikan diri kita layak 170 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 dengan menghadapi ujian di Pohon Balete Besar. 171 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 Aku tidak merasa siap. 172 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 Kau anak keenam dari anak keenam, 173 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 babaylan-mandirigma. Penyembuh dan prajurit. 174 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Kau terlahir siap. 175 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Andai ayah bisa masuk bersamamu. 176 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Dia harus melakukannya. 177 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 "Dia"? 178 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 179 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Dia kembaranmu, Alexandra. 180 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 Aku tak mengerti, Ayah bilang kembaranku meninggal saat lahir. 181 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 Semacam itu. 182 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Ayah sudah berusaha keras untuk menyelamatkan kakakmu. 183 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Menempa pedang itu 184 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 artinya bagian dirinya akan selalu ada dan menjaga keluarga kita. 185 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 Kenapa baru bilang sekarang saat ujiannya tinggal beberapa jam lagi? 186 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Ini saat kau paling membutuhkan keluargamu. 187 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 Ujiannya mungkin tampak menakutkan, tapi bersama Sinag, 188 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 kau tidak akan menghadapinya sendirian. 189 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Dia akan selalu ada di sisimu. 190 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 Keluargamu akan selalu ada di sisimu. 191 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 Anton! 192 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Tetap berjaga. 193 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Ingat alasan kita di sini. 194 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Sudah kuduga. Aku tahu kau masih hidup. 195 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 Aku tak pernah berhenti percaya, bahkan sedetik pun. 196 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 Sudah berapa lama aku pergi? 197 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Lima tahun. 198 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Rasanya seperti 100 tahun. 199 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Di mana Ayah? 200 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Dia meninggal karena melindungimu. 201 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 Kami bertahan di pohon. 202 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 Tak semua selamat. 203 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Banyak hal yang tidak sempat kukatakan, 204 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 bahkan tak pernah bilang kepadanya… 205 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 bahwa… 206 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 UNTUK ALEXANDRA 207 00:19:02,558 --> 00:19:04,348 BIRO KEPENJARAAN PENJARA BILIBID BARU 208 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 Bukannya tidak berterima kasih atas rencana cadangan, 209 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 tapi aku berharap lebih dari sekadar sihir. 210 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Semoga setelah kami menyelamatkan teman-temanmu, 211 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 kau akan lebih percaya pada sihir. 212 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 Jangan tersinggung, Bu. 213 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 Setelah cukup lama bertugas, kau akan belajar percaya. 214 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 Tapi penting untuk memastikan. 215 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Senang mendapat kepercayaanmu. 216 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 Jenderal Villar keras kepala. 217 00:19:35,048 --> 00:19:36,878 Aku bisa sangat meyakinkan. 218 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 Wali Kota punya semua pelaku bom bunuh diri yang dia butuhkan. 219 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 Jika aku tak masuk dan menghentikannya, 220 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 dia akan melaksanakan semua ancaman gilanya. 221 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 Kau berharap aku membiarkanmu masuk 222 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 karena Wali Kota telah mengendalikan para tahanan dengan sihir? 223 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Lebih tepatnya, sihir hitam. 224 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 Sihir putih menghormati kehendak bebas, sihir hitam akan memperbudak. 225 00:19:59,615 --> 00:20:00,565 JENDERAL VILLAR 226 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Jika kau masuk, kau masuk dengan pengawalan militer 227 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 dan melapor kepada kami. 228 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Terlalu banyak perhatian hingga aku tidak boleh membuat kesalahan. 229 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 Ini lebih besar dari kita semua, Jenderal. 230 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 Aku akan masuk ke sana dengan atau tanpamu. 231 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 Astaga. 232 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Penilaian profesionalku, ini sangat buruk. 233 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Biarkan mereka yang masih ragu takut akan pembalasan kita. 234 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 Angin perubahan akhirnya menguntungkan kita. 235 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 Hari ini, kita membakar Malacañang, 236 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 besok, semuanya. 237 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Mohon izin. Aku akan menembak sekarang. 238 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 Tiarap! 239 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Semua unit, tembak bajingan itu. 240 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 Apa yang kalian tunggu? 241 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Berlindunglah. 242 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 Bukan peluang terbaik, Bos. 243 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 Kita bisa mengatasinya. 244 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Kurasa. 245 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 Aku tidak bisa menembak orang-orang kami. 246 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 Ada yang bisa kita lakukan? 247 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 Harus segera diakhiri. 248 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Tembak Wali Kota, mantranya akan patah. 249 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Tembakan tidak mematikan. Ini tidak akan mudah. 250 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 Itu tugasnya. Lindungi aku dan jangan mati. 251 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Ayo, Teman-teman. 252 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 Apa dia selalu seperti ini? 253 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Kurang lebih. 254 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Bebaskan mereka sekarang. 255 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 Orang-orang itu bebas, sama seperti kalian, tidak lama lagi. 256 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 Jika kau tidak membongkar kedok dan memenjarakanku, 257 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 aku tidak akan pernah bertemu penolongku. 258 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 Sepertinya dia pria yang baik. 259 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Hina sesukamu. 260 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Aku menjadikan diriku baru di dalam penjara, berkat dia. 261 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 Tapi perubahan ini tidak akan datang dalam semalam. 262 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Aku butuh beberapa barang untuk menjadikannya permanen. 263 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Rambut Tikbalang. 264 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 Abu dewa. 265 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 Tulang makhluk tidak berdosa. 266 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 Air mata pendosa. 267 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 Semua bahan untuk memberiku kekuatan yang kumiliki sekarang. 268 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 Kugunakan koneksiku untuk melakukan yang diperlukan. 269 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Kurasa penolongmu ini menyuruhmu menguji kekuatanmu 270 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 dengan meledakkan semua lokasi itu. 271 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Kau secerdas kata mereka. 272 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Temanmu di bar, dia hanya bonus. 273 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 Nuno! 274 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Hei, Trese Kecil. 275 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 Kau tak boleh menyakiti familiar-ku. 276 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Bajingan kecil licik. 277 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Sungguh, aku akan membunuhnya. 278 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Aku tahu. Menyakitkan tidak menyadarinya datang. 279 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Kita sudah sepakat, Nuno. 280 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 Satu-satunya cara orang sepertiku berhasil jika tidak ada yang saling bicara. 281 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 Perjanjian itu buruk untuk bisnis. 282 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 Dan aku diberi kekuatan untuk menghancurkan negara ini 283 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 dan membangunnya kembali. 284 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Kemitraan yang saling menguntungkan. 285 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 Kemitraan yang pernah kutawarkan kepada ayahmu dan dewan. 286 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 Aku bisa saja menerima "tidak". 287 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Mereka semua tertawa. 288 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 Ini bukan masalah pribadi, Lakan, hanya balas dendam. 289 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 Kau melukai Hank. Kau menjadikannya masalah pribadi. 290 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 Amunisinya tinggal sedikit. 291 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Lihat, itu ekspresi yang kumaksud. 292 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 Pria yang berbudi 293 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 tidak punya kelemahan untuk diperlihatkan. 294 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 Sulit untuk menembak, Bos. 295 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 Bisa kita ledakkan saja? 296 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Ya, tapi mereka hanya akan memasang tameng mereka lagi. 297 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Kalian berdua benar, datanglah dari belakang. 298 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 Pastikan kalian mengalihkan perhatian Wali Kota 299 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 dan membuat Laman Lupa memasang tameng itu. 300 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 Serahkan Nuno kepadaku. Pokoknya, jangan berhenti menembak. 301 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 Apa yang akan kau lakukan? 302 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 Memanggil bantuan terakhirku. 303 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Hentikan perlawanan tidak berguna ini. 304 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Ya, pria ini tak bisa ditembus peluru. 305 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 Itulah yang kuandalkan. 306 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 MEMANGGIL 307 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Nyaris saja, Bos. 308 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 Selalu begitu. 309 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 Entah siapa lagi yang Wali Kota dan Nuno masukkan ke rencana mereka. 310 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 - Kita harus… - Bos, kita baru saja menang. 311 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 Tidak bisakah kita minum dan menyudahinya? 312 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 Baik, tapi kalian yang traktir. 313 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 Kita mulai besok pagi. 314 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 Kurasa kau tidak perlu menunggu lagi. 315 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno dan Wali Kota telah melaksanakan tugas, 316 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 seperti kalian semua. 317 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 Aku memujimu, Trese Kecil. 318 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 Tidak kusangka kau bisa sampai sejauh ini. 319 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 Menyenangkan melihatmu kesulitan, 320 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 tapi sudah saatnya kau menghadapi takdirmu. 321 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 Perang. 322 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri