1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Kerro, jos he yrittävät jotain. 2 00:00:31,906 --> 00:00:34,526 Kuunnellaan, mitä Lakan sanoo. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,157 Mutta he ovat lapsia. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,583 Jälleen kerran vaaransit meidät kaikki, 5 00:00:39,664 --> 00:00:43,214 jotta voit omaksua jonkinlaisen moraalisen yliotteen, Anton. 6 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 Olin siinä käsityksessä, 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 että sopimukset laadittiin suojelemaan meitä. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Jos karkotamme viattomat, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 asetamme itsemme tuhon tielle - 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 kohti lopputulosta, jota me kaikki pelkäämme. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,806 Talagbusaon lapsia tuskin voi pitää viattomina. 12 00:00:59,893 --> 00:01:04,273 Me aswangit emme kuulu tähän neuvostoon keventääksemme omaatuntoamme. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Kerro, onko tarkoituksemme muuttunut. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Heimot ja minä lähdemme tästä kerhosta mielellämme. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 Sopimukset eivät ole vain meidän turvaksemme, 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,786 vaan rauhan ja järjestyksen takia, 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 jotta lapsillamme olisi parempi maailma. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 Lakan puhuu totta. -Lipevä paskiainen. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Ehkä Lakanin sanoissa on perää. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Parempi vain pyyhkiä veri terästä kuin lähteä sotaan ilman terää. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Totta. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Meille tekisi hyvää taistella tulella tulta vastaan, jos sodanjumala palaa. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 "Jos"? Pikemminkin milloin. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 Keskeneräiset asiat pitää hoitaa ennen kuin se tapahtuu. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Otan heistä vastuun. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,494 Heti kun he kaksi ovat uhka turvallisuudellemme, 27 00:01:52,570 --> 00:01:54,450 päästän heidät päiviltä itse. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,951 Kai te kaikki hyväksytte tämän? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Hyväksyn Lakanin tarjouksen. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Niin minäkin. 31 00:02:06,376 --> 00:02:07,626 Asia on siis sovittu. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Olkaamme tasapainossa. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,184 Olkaamme tasapainossa. -Olkaamme tasapainossa. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 Se ei ollut heidän syytään, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 En vieläkään luota heihin. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 Heidät kasvatettiin uskomaan, että väkivalta ja murha - 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 ovat pelejä, joita voi pelata. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 Voimme näyttää, että on parempiakin tapoja elää, 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 antamalla heille sen, mitä he eniten tarvitsevat. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 Mikä se on? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Oikea perhe. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Nämä opastaisivat heitä. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Kaikki se kuolema tekee kipeää, isä. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 Tietysti, niin sen pitäisikin. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 On aina tuskallista, kun jotain katoaa. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,319 Mutta sama tuska muistuttaa meitä siitä, mitä on pelissä. 47 00:03:13,401 --> 00:03:16,781 Ei vain meillä, vaan kaikilla, joita suojelemme. 48 00:03:19,782 --> 00:03:22,162 Mene nyt. On myöhä. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 NETFLIX-ANIMESARJA 50 00:03:40,720 --> 00:03:43,060 TRESE 51 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 PERUSTUU ALKUPERÄISEEN FILIPPIINILÄISEEN SARJAKUVASARJAAN "TRESE" 52 00:03:46,601 --> 00:03:48,521 KIRJOITTANUT BUDJETTE TAN JA KUVITTANUT KAJO BALDISIMO 53 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 Uskotko toiseen mahdollisuuteen? 54 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 Ennen kuin tulin tänne, 55 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 minä en uskonut. 56 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Luulin olevani mennyttä, kun jäin kiinni. 57 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Joku tai jokin tekisi selvää minusta täällä. 58 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Mutta ennen kuin niin tapahtui, 59 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 joku löysi minut ensin - 60 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 ja antoi minulle keinon muuttaa itseni. 61 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Tekemällä sen tajusin, 62 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 että on purettava ja rakennettava uudelleen. 63 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 Sen haluan antaa sinulle. 64 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Keinon muuttaa itsesi. 65 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 Toisen mahdollisuuden. 66 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 …kun useat räjähdykset ovat ravistelleet kaupunkia tällä viikolla. 67 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 Otettuaan kunnian iskuista - 68 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 ja lietsottuaan mellakoita Uudessa Bilibidin vankilassa - 69 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 pormestari Sancho Santamarian lausunto - 70 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 on saanut ihmiset pelkäämään turvallisuutensa puolesta. 71 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 Ensimmäiset hyökkäykset ovat vasta alkua. 72 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 Voimamme osoitus. 73 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Lisää rakennuksia sortuu, lisää ihmisiä kuolee. 74 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Vasta kun olemme menettäneet kaiken, voimme todella aloittaa alusta valtiona. 75 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 Luodaksemme uuden ja kirkkaamman kohtalon. 76 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Muutos on tulossa. 77 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Nousuamme tähtiin ei voi pysäyttää. 78 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 Näiden tapahtumien valossa… 79 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Nyt ainakin tiedämme, kenen syytä sotku on. 80 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 Luuletko pärjääväsi minulle? Söpöä. 81 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 Minulla ei ole aikaa peleihisi, Maliksi. Sano sanottavasi. 82 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 Isäni lähettää terveisiä ja viestin. 83 00:07:41,878 --> 00:07:45,168 Ihmispommittajat ovat iskeneet monien heimojen vallan paikkoihin. 84 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 Armanaz-rakennukseen, 85 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 aswangien torille - 86 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 ja higantejen asevarastoon. 87 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 Pormestari Santamaria - 88 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 on käytännössä julistanut ihmiskunnan neuvoston viholliseksi. 89 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 Señor Armanaz haluaa ilmoittaa Lakanille, 90 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 että neuvosto on kokoontunut ja tehnyt päätöksensä. 91 00:08:03,983 --> 00:08:06,153 Sopimuksia ei enää kunnioiteta. 92 00:08:06,235 --> 00:08:08,905 Heimojen on säilytettävä rauha haluamallaan tavalla. 93 00:08:08,988 --> 00:08:12,278 Hylkäämällä ihmisyys ja eristäytymälläkö? 94 00:08:12,366 --> 00:08:14,536 Hyökkäyksiä oli molemmille puolille. 95 00:08:14,619 --> 00:08:16,289 Tässä on kyse jostain suuremmasta. 96 00:08:16,370 --> 00:08:19,290 Jos haluamme selviytyä, heimojen on yhdistyttävä. 97 00:08:19,999 --> 00:08:22,629 Ymmärrän sen ja olen samaa mieltä, Lakan. 98 00:08:22,710 --> 00:08:24,500 Mutta isäni hävisi äänestyksen. 99 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Tilanne vain pahenee. 100 00:08:26,464 --> 00:08:28,934 Kohteena ovat jopa alamaailman pikkupelaajat. 101 00:08:29,008 --> 00:08:30,798 Jobertin kotiin iskettiin. 102 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Hän on kunnossa. 103 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 Haamua ei voi tappaa. 104 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Jokainen heimo on nyt omillaan. 105 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Olen pahoillani. 106 00:08:41,604 --> 00:08:43,314 Kiitos viestistä. 107 00:08:43,397 --> 00:08:46,607 Kävelköön tikbalangien heimo yhä Bathalan valossa. 108 00:08:47,318 --> 00:08:50,488 Jos joku alamaailmasta on sinulle vielä palveluksen velkaa, 109 00:08:50,571 --> 00:08:51,741 pyytäisin sen nyt. 110 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 Vaikka tikbalangit eivät voi virallisesti sanoa tätä, 111 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 jatkamme tukemistasi. 112 00:08:57,453 --> 00:08:58,913 En kerro, jos et sinäkään. 113 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 MANILAN SAIRAALA 114 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Jessus, pomo. Näytät pahemmalta kuin miltä minusta tuntuu. 115 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Amang Paso taitaa olla kuollut. 116 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Hän uhrasi itsensä nostaakseen muurin. 117 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Hän kertoi minulle, 118 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 että se oli pormestari Santamaria! Hän on se, joka vetelee naruista. 119 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Rauhoitu, Hank. Kaikki tietävät. 120 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Olen kyllästynyt kuulemaan viimeisenä. 121 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 Muistatko mitään pommittajasta? 122 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Se on epäselvää. 123 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Hän sanoi oudon lauseen. Miten se menikään? 124 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 "Sikiää tuuri rastaasta"? 125 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 "Tätä tietä tähtiin." 126 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 Oliko muuta? 127 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Hänen silmänsä olivat oudot. 128 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 Ne eivät näyttäneet luonnollisilta. Kuin ne olisivat valkoiset. 129 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Kulam. 130 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Pormestari Santamaria on käyttänyt mustaa magiaa ennenkin. 131 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Merenneidon luut. 132 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Hänen sopimuksensa aswangien kanssa. 133 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Joku tukee häntä aina. 134 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Jos nappaamme pormestarin, saamme tietää, kuka se on. 135 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 Sitten selvitämme, miksi tämä kaikki tapahtuu. 136 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 Voihan paska. 137 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Haen auton, jotta voimme teilata sen paskiaisen. 138 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Lepää, Hank. 139 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Kestää hetken ennen kuin loitsu korjaa sinut. 140 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Lopetan tämän. 141 00:10:48,522 --> 00:10:49,692 Tuolla! Näetkö? 142 00:10:50,900 --> 00:10:51,980 Tuolla! 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 Ja te kaikki seisotte viimeisimmässä. 144 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Olen iloinen, että hankitte minulle nämä väliaikaiset laitteet, 145 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 mutta olisiko nopeampi tiedonsiirtopaketti ollut liikaa? 146 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 Voinko nähdä vielä sen viimeisen? 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 Tuo on yksi kadonneista vangeista. 148 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Lyön vetoa, että jos tarkistan muut miehet, 149 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 he kaikki ovat vankilasta. 150 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 Minkä hiton kanssa olemme tekemisissä? 151 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Magian, kapteeni. 152 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Paljon vahvemman kuin mihin pormestari Santamaria pystyy. 153 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Tilanne on sitten aika paha. 154 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 Arvasin. 155 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 Ainakin tiedämme pommittajien tulevan vankilasta. 156 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 Mutta he pääsevät toistuvasti sotilasalueen ohi. 157 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 Sen puolustus ei ole tarpeeksi hyvä. 158 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 Kenraali Villar vastaa siitä. 159 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Hän on vanhanaikainen ja toimii sääntöjen mukaan. 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Marco siirrettiin juuri hänen alaisuuteensa. 161 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Soitan hänelle. 162 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 Nähdään siellä. 163 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 Noudatan ystäväni neuvoa ja pyydän palveluksia. 164 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Tämä tuntuu väärältä, Alexandra. Olemmeko valmiita? 165 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Kuuletko minua, Alexandra? 166 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Oletko valmis? 167 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 Entä jos epäonnistun? 168 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Sukujuuremme antavat paikan ihmisten ja yliluonnollisen maailman väliin, 169 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 mutta vasta kun olemme todistaneet arvomme - 170 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 kohtaamalla Suuren balete-puun koetukset. 171 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 En tunne olevani valmis. 172 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 Olet kuudennen lapsen kuudes lapsi, 173 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 babaylan mandirigma. Parantaja ja soturi. 174 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Synnyit valmiina. 175 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Voisinpa tulla mukaan. 176 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Hän saa kelvata. 177 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 "Hän"? 178 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 179 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Hän on kaksosesi, Alexandra. 180 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 En ymmärrä. Sanoit kaksoseni kuolleen synnytyksessä. 181 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 Tavallaan. 182 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Teimme kaikkemme siskosi pelastamiseksi. 183 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Terän takominen merkitsi, 184 00:13:16,754 --> 00:13:20,724 että osa hänestä jäisi aina huolehtimaan perheestämme. 185 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 Miksi kerrot tämän nyt, kun koetukset ovat parin tunnin päästä? 186 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Nyt juuri tarvitset perhettäsi eniten. 187 00:13:28,933 --> 00:13:32,023 Koetukset voivat vaikuttaa pelottavilta, mutta Sinagin kanssa - 188 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 et kohtaa niitä yksin. 189 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Hän on aina vierelläsi. 190 00:13:38,943 --> 00:13:42,613 Perheesi on aina rinnallasi. 191 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 Anton! 192 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Pysykää vahvoina. 193 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Muistakaa, miksi olemme täällä. 194 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Tiesin sen! Tiesin, että olit yhä elossa! 195 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 En lakannut uskomasta hetkeksikään. 196 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 Kauanko olen ollut poissa? 197 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Viisi vuotta. 198 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Tuntui sadalta. 199 00:16:44,461 --> 00:16:46,131 Missä isä on? 200 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Hän kuoli suojellessaan sinua. 201 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 Pidimme asemamme puun luona. 202 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 Me kaikki emme selviytyneet. 203 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 On tosi paljon asioita, joita en päässyt sanomaan. 204 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 En edes kertonut heille ikinä, 205 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 että… 206 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 ALEXANDRALLE 207 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 OIKAISULAITOS UUSI BILIBIDIN VANKILA 208 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 En ole kiittämätön varasuunnitelmasta, 209 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 mutta toivoin muutakin kuin magiaa. 210 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Toivoin, että pelastettuamme ystäväsi, 211 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 uskoisit enemmän magiaan. 212 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 Ei millään pahalla. 213 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 Kun palvelee kauan, oppii luottamaan. 214 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 Mutta on tärkeää varmistaa asia. 215 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Hyvä, että luotat minuun. 216 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 Kenraali Villar on itsepäinen. 217 00:19:35,048 --> 00:19:36,718 Osaan olla vakuuttava. 218 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 Pormestarilla on kaikki tarvitsemansa pommittajat. 219 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 Jos en mene pysäyttämään häntä, 220 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 hän toteuttaa kaikki hullut uhkauksensa. 221 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 Odotatko, että päästän sinut sinne, 222 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 koska pormestari on ohjaillut vankeja magialla? 223 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Mustalla magialla tarkasti ottaen. 224 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 Valkoinen magia arvostaa vapaata tahtoa, musta magia orjuuttaa sitä. 225 00:19:59,615 --> 00:20:00,565 KENRAALI VILLAR 226 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Jos menet sisään, menet sotilaiden kanssa - 227 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 ja vastaat meille. 228 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Liian moni seuraa tätä, jotta voisin tehdä virheitä. 229 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 Tämä on meitä kaikkia suurempaa, kenraali. 230 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 Menen sinne teidän kanssanne tai ilman teitä. 231 00:20:30,437 --> 00:20:31,557 Voi luoja. 232 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Asiantuntija-arvioni: kaikki meni päin seiniä. 233 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Pelätköön kostoa kaikki ne, jotka yhä epäilevät. 234 00:20:42,366 --> 00:20:46,746 Muutoksen tuulet puhaltavat vihdoin eduksemme. 235 00:20:46,828 --> 00:20:49,288 Tänään poltamme Malacañangin, 236 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 huomenna kaiken muun. 237 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Sieltä tulee! Haluan tulitukea nyt! 238 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 Maahan! 239 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Kaikki yksiköt, tappakaa se paskiainen! 240 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 Mitä hittoa odotatte? 241 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Suojautukaa. 242 00:21:51,727 --> 00:21:53,477 Huonot mahdollisuudet, pomo. 243 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 Pärjäämme heille. 244 00:21:56,523 --> 00:21:57,363 Luulisin. 245 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 Minusta ei ole ampumaan väkeämme. 246 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 Voimmeko auttaa heitä jotenkin? 247 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 Ollaan nopeita. 248 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Jos tapamme pormestarin, riivaus kumoutuu. 249 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Ei tappavia laukauksia sitten. Tästä ei tule helppoa. 250 00:22:08,201 --> 00:22:10,911 Se on tehtävämme. Suojatkaa minua ja älkää kuolko. 251 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Tulkaa, pojat. 252 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 Onko hänen kanssaan aina tällaista? 253 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Suurin piirtein. 254 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Vapauta miehet nyt. 255 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 Nuo miehet ovat vapaita, kuten te kaikki olette pian. 256 00:22:40,859 --> 00:22:44,949 Jos et olisi paljastanut minua ja passittanut vankilaan, 257 00:22:45,030 --> 00:22:48,160 en olisi koskaan tavannut hyväntekijääni. 258 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 Hän vaikuttaa mukavalta. 259 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Pilkkaa, jos on pakko. 260 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Uudistin itseni vankilassa hänen ansiostaan. 261 00:22:57,084 --> 00:23:00,134 Tämä muutos ei kuitenkaan tapahtunut yhdessä yössä. 262 00:23:00,670 --> 00:23:03,720 Tarvitsin muutaman asian tehdäkseni siitä pysyvän. 263 00:23:04,549 --> 00:23:06,379 Tikbalangin hiuksia. 264 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 Jumalan tuhkaa. 265 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 Viattomien luita. 266 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 Syntisen kyyneleitä. 267 00:23:14,935 --> 00:23:19,475 Kaikki ne ainesosat antavat minulle nykyisen voimani. 268 00:23:19,564 --> 00:23:23,654 Käytin suhteitani sysätäkseni asiat tarvittaviin paikkoihin. 269 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Oletan, että hyväntekijäsi laittoi sinut testaamaan voimiasi - 270 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 niiden paikkojen räjäyttämisellä. 271 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Olet yhtä terävä kuin sanotaan. 272 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Ystäväsi baarissa oli kuitenkin bonus. 273 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 Nuno! 274 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Hei, pikku Trese. 275 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 En voi antaa sinun satuttaa tuttavaani. 276 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Tuo luihu pieni paskiainen. 277 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Ihan totta, minä tapan hänet. 278 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Tiedän kyllä. Sattuu, kun ei osaa ennakoida tulevaa. 279 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Meillä oli sopimus, Nuno. 280 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 Minunlaiseni menestyy vain, jos kukaan ei puhu toisilleen. 281 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 Sopimukset tekivät hallaa bisnekselle. 282 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 Ja minä sain vallan tuhota tämän maan - 283 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 ja rakentaa sen uudelleen. 284 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Molempia hyödyttävä kumppanuus. 285 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 Tarjosin samaa kumppanuutta isällesi ja neuvostolle. 286 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 Olisin voinut hyväksyä kieltäytymisen. 287 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Kaikki vain nauroivat. 288 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 Tämä ei ole henkilökohtaista, vain kosto, Lakan. 289 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 Satutit Hankia. Teit siitä henkilökohtaista. 290 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 Ammukset eivät riitä. 291 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Näettekö, tytöt? Juuri tuota ilmettä tarkoitin. 292 00:25:47,921 --> 00:25:50,261 Oikeamielinen mies - 293 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 ei osoita heikkouksia! 294 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 Vaikea saada hyvää osumaa, pomo. 295 00:26:02,936 --> 00:26:04,306 Voimmeko räjäyttää heidät? 296 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Mutta he vain nostavat taas kilvet. 297 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Olette molemmat oikeassa. Kiertäkää takaa, pojat. 298 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 Harhauttakaa pormestaria - 299 00:26:14,447 --> 00:26:16,447 ja houkutelkaa Laman Lupat nostamaan kilvet. 300 00:26:16,533 --> 00:26:19,793 Huolehdin Nunosta. Älkääkä missään nimessä lakatko ampumasta. 301 00:26:19,869 --> 00:26:21,369 Mitä aiot tehdä? 302 00:26:22,038 --> 00:26:23,578 Pyydän viimeisen palvelukseni. 303 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Lopettakaa tämä hyödytön kamppailu. 304 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Hän on käytännössä läpitunkematon. 305 00:26:43,727 --> 00:26:45,597 Luotan juuri siihen. 306 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 SOITETAAN… 307 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Menipä täpärille, pomo. 308 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 Aina menee täpärille. 309 00:27:23,266 --> 00:27:26,516 Emme tiedä, keneen muuhun pormestari ja Nuno sotkeutuivat. 310 00:27:26,603 --> 00:27:29,193 Olemme… -Juuri voittaneet, pomo. 311 00:27:29,272 --> 00:27:31,482 Mennäänkö lasilliselle ja lopetetaan jo? 312 00:27:34,402 --> 00:27:36,862 Selvä, mutta te kaksi tarjoatte. 313 00:27:36,946 --> 00:27:38,696 Aloitamme heti aamulla. 314 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 Ei tarvitse odottaa enää. 315 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno ja pormestari tekivät tehtävänsä - 316 00:27:50,210 --> 00:27:51,880 kuten te kaikki. 317 00:27:51,961 --> 00:27:54,211 Ihailen sinua, pikku Trese. 318 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 En uskonut, että pääsisit näin pitkälle. 319 00:27:58,468 --> 00:28:01,048 On ollut huvittavaa seurata kamppailuasi, 320 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 mutta sinun on aika kohdata todellinen kohtalosi. 321 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 Sota. 322 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Tekstitys: Tomi Kumpulainen