1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Avísame si intentan algo. 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 Veamos qué dice el lakan. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 Pero son niños. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 Una vez más, nos pusiste a todos en peligro 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 para asumir una especie de superioridad moral, Anton. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Tenía la impresión 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 de que los acuerdos se firmaron para protegernos. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Si expulsamos a los inocentes, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 tomamos el camino a la ruina, 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 hacia el resultado que todos tememos. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 Los hijos de Talagbusao no pueden ser considerados inocentes. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 Los aswangs, no estamos en este consejo para calmar nuestras conciencias. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Dime si nuestro propósito cambió. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Las tribus y yo dejaremos gustosamente este pequeño club si es así. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 Los acuerdos rigen no solo para protegernos, 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 sino por la paz y el orden. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 Un mundo mejor para nuestros hijos. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 - El lakan tiene razón. - Seguro que sí. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Quizá sus palabras tengan sentido. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Es mejor limpiar la sangre de la espada que ir a la guerra sin ella. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Es verdad. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Nos convendría combatir fuego con fuego si el Dios de la Guerra regresa. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 ¿"Si"? Mejor di cuando. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 Debemos atar todos estos cabos sueltos antes de que eso suceda. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,572 Yo me haré responsable de ellos. 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,571 Si esos dos se convierten en una amenaza para nuestra seguridad, 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 yo mismo los mataré. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 Seguro que esto lo aceptaréis todos. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Acepto la oferta del lakan. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Yo también. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Entonces está decidido. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Que todos estemos en equilibrio. 33 00:02:12,423 --> 00:02:15,553 - Que todos estemos en equilibrio. - Que todos estemos en equilibrio. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 No fue culpa suya, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Aún no confío en ellos. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 Esos dos crecieron creyendo que la violencia y el asesinato 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 son juegos. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 Podemos mostrarles que hay una mejor forma de vivir 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 dándoles lo que más necesitan ahora. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 ¿El qué? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Una familia de verdad. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Esto los guiará. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Toda esa muerte duele, papá. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 Claro que sí. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Siempre duele cuando se pierde algo. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 Pero ese mismo dolor nos recuerda lo que está en juego, 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 no solo para nosotros, sino para todos a los que protegemos. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 Ahora ve. Es tarde. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 BASADA EN EL CÓMIC FILIPINO TRESE 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,101 GUION DE BUDJETTE TAN E ILUSTRACIONES DE KAJO BALDISIMO 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 ¿Crees en las segundas oportunidades? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 Antes de venir a este lugar, 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 yo no creía. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Cuando me atraparon pensé que era el final del camino. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Alguien o algo iba a matarme. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Pero antes de que eso pasara, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 alguien me encontró 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 y me proporcionó los medios para cambiar. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Al hacerlo, me di cuenta 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 de que hay que destruir y reconstruir. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 Eso es lo que quiero darte. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Los medios para cambiar. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 Una segunda oportunidad. 65 00:06:41,025 --> 00:06:43,985 …mientras varias explosiones más sacudieron la ciudad esta semana, 66 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 después de atribuirse la autoría de los atentados 67 00:06:46,364 --> 00:06:49,164 e incitar disturbios constantes en la Nueva Cárcel de Bilibid, 68 00:06:49,242 --> 00:06:51,832 las recientes declaraciones del alcalde Sancho Santamaria 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 hicieron que los ciudadanos temiesen por su seguridad. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 Estos primeros ataques son solo el comienzo. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 Una muestra de nuestro poder. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Caerán más edificios, se perderán más vidas. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Solo cuando hayamos perdido todo podremos empezar de cero como país. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 Para forjar un nuevo y más brillante destino. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Se acerca el cambio. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Nuestro ascenso a las estrellas es imparable. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 A la luz de estos eventos… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,656 Al menos ahora sabemos quién tiene la culpa de este desastre. 79 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 ¿Crees que puedes hacerme frente? Qué mona. 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 No tengo tiempo para tus juegos, Maliksi. Di lo que tengas que decir. 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 Mi padre te manda saludos y un mensaje. 82 00:07:41,836 --> 00:07:45,166 Los terroristas suicidas atacaron muchos lugares de poder de las tribus. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 El edificio Armanaz, 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 el mercado aswang 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 y el gran arsenal. 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 El alcalde Santamaria 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 ha declarado a la humanidad enemiga del consejo. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 El señor Armanaz desea informar a la lakan 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 de que el consejo se reunió y tomó una decisión. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 Los acuerdos no seguirán vigentes, 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 las tribus deben mantener la paz como mejor les parezca. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 ¿Dejando de lado a la humanidad y apartándose? 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 Y los ataques afectaron a ambos lados. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 Aquí está pasando algo más grande. 95 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 Y si queremos sobrevivir, las tribus deben estar unidas. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Lo entiendo y estoy contigo en eso, lakan. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Pero superaron a mi padre en votos. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,297 Esto va a peor. 99 00:08:26,380 --> 00:08:28,760 Hasta atacan a personajes secundarios del inframundo. 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 Atacaron la casa de Jobert. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Él está bien. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 No se puede matar a un fantasma. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Ahora cada tribu mira por sí misma. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Lo siento. 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 Gracias por el mensaje. 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 Que la tribu de los tikbalang siga caminando a la luz de Bathala. 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 Si alguien más del inframundo te debe un favor, 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 yo los llamaría ahora. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,990 Y aunque los tikbalang no podemos decirlo oficialmente, 110 00:08:55,076 --> 00:08:56,486 seguiremos apoyándote. 111 00:08:57,495 --> 00:08:58,995 No diré nada si tú no lo haces. 112 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 HOSPITAL DE MANILA 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Cielos, jefa, te ves peor de lo que me siento. 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Creo que Amang Paso está muerto. 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Se sacrificó para poner una barrera. 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Me dijo que 117 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 fue el alcalde Santamaria. Es el que mueve los hilos. 118 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Tranquilo, Hank. Lo sabe todo el mundo. 119 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Estoy harta de ser la última en hacerlo. 120 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 ¿Recuerdas algo del terrorista? 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Está borroso. 122 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Dijo esa frase rara, ¿cómo era?… 123 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 seguro triste bastardo. 124 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 "Por aquí a las estrellas". 125 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 ¿Algo más? 126 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Sus ojos eran raros. 127 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 No se veían naturales. Como si fueran blancos. 128 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Kulam. 129 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 No es la primera vez que el alcalde Santamaria usa magia negra. 130 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Los huesos de sirena. 131 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Sus tratos con los aswangs. 132 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Le apoya alguien. 133 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Si llegamos al alcalde, sabremos quién es, 134 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 y descubriremos por qué ha pasado todo esto. 135 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 Mierda. 136 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Voy a por el coche para parar a ese cabrón. 137 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Descansa, Hank. 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Pasará un tiempo hasta que el hechizo te cure. 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Voy a terminar con esto. 140 00:10:48,522 --> 00:10:49,692 Ahí. ¿Lo veis? 141 00:10:50,650 --> 00:10:51,980 Ahí. 142 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 Y estáis en el último. 143 00:11:02,870 --> 00:11:06,420 Me alegra que me hayas conseguido todo este equipo para esta pequeña aventura, 144 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 pero ¿no podías haberme conseguido un plan de datos más rápido? 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 ¿Puedo ver la última otra vez? 146 00:11:14,465 --> 00:11:16,425 Es uno de los prisioneros desaparecidos. 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Apuesto a que si reviso al resto de estos hombres, 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 todos son de la cárcel. 149 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 ¿Con qué diablos estamos lidiando? 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Magia, comisario. 151 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Mucho más fuerte de lo que esperaría del alcalde Santamaria. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Así que es bastante grave. 153 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 O eso parece. 154 00:11:34,485 --> 00:11:37,105 Al menos sabemos que los terroristas vienen de la prisión. 155 00:11:37,196 --> 00:11:39,486 Pero siguen pasando el perímetro militar. 156 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 Sean cuales sean las defensas que montaron, no son suficientes. 157 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 El general Villar es el responsable. 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Es de la vieja escuela y sigue las normas a rajatabla. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Acaban de asignar a Marco a su personal. 160 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Lo llamaré. 161 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 Te vemos allí. 162 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 Voy a seguir el consejo de un amigo y pedir unos favores. 163 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Esto es raro, Alexandra. ¿Estamos listos? 164 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 ¿Me oyes, Alexandra? 165 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 ¿Estás lista? 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 ¿Y si fallo? 167 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Nuestro linaje se interpone entre el mundo del hombre y lo sobrenatural. 168 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 Pero solo cuando hayamos demostrado ser dignos 169 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 enfrentándonos a las pruebas en el gran árbol balete. 170 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 No me siento preparada. 171 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 Eres el sexto hijo del sexto hijo, 172 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 la babaylán Mandirigma. Sanadora y guerrera. 173 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Naciste preparada. 174 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Ojalá pudiera ir contigo. 175 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Tendrá que ir ella. 176 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 ¿Ella? 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 178 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Es tu gemela, Alexandra. 179 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 No lo entiendo. Me dijiste que mi gemela murió en el parto. 180 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 En cierta forma. 181 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Hice todo lo que pude para salvar a tu hermana. 182 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Forjar esta espada significaba 183 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 que una parte de ella siempre cuidaría de nuestra familia. 184 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 ¿Por qué me dices esto ahora cuando faltan horas para las pruebas? 185 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Ahora es cuando más necesitas a tu familia. 186 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 Las pruebas pueden parecer abrumadoras, pero con Sinag, 187 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 no te enfrentarás a ellas sola. 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Siempre estará a tu lado. 189 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 Tu familia siempre estará a tu lado. 190 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 ¡Anton! 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Manteneos firmes. 192 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Recordad por qué estamos aquí. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Lo sabía. Sabía que seguías viva. 194 00:16:27,903 --> 00:16:31,663 Nunca dejé de creer, ni por un segundo. 195 00:16:31,740 --> 00:16:33,280 ¿Cuánto tiempo he estado ausente? 196 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Cinco años. 197 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Parecieron cien. 198 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ¿Dónde está papá? 199 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Murió protegiéndote. 200 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 Nos mantuvimos firmes en el árbol. 201 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 No todos sobrevivimos. 202 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Hay tantas cosas que no pude decir, 203 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 nunca le dije que… 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 que… 205 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 PARA ALEXANDRA 206 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 DEPARTAMENTO DE PRISIONES NUEVA CÁRCEL BILIBID 207 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 No es que no agradezca el plan de respaldo, 208 00:19:13,777 --> 00:19:15,897 pero esperaba mucho más que magia. 209 00:19:15,988 --> 00:19:18,618 Yo esperaba que después de rescatar a tus amigos, 210 00:19:18,699 --> 00:19:20,489 tendrías un poco más de fe en la magia. 211 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 No te ofendas. 212 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 Si sirves lo suficiente, aprendes a confiar. 213 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 Pero es importante verificar. 214 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Es bueno saber que confías en mí. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 El general Villar es muy terco. 216 00:19:35,048 --> 00:19:36,718 Puedo ser muy convincente. 217 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 El alcalde tiene todos los terroristas que necesita. 218 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 Si no entro y lo detengo, 219 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 cumplirá todas sus locas amenazas. 220 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 ¿Espera que la deje entrar 221 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 porque el alcalde controla a los prisioneros con magia? 222 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Magia negra, para ser exactos. 223 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 La magia blanca respeta el libre albedrío, la magia negra esclaviza. 224 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Si entra lo hará con escolta militar 225 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 y responderá ante nosotros. 226 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Nos miran con lupa, no puedo cometer un error. 227 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 Esto es más grande que todos nosotros, general. 228 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 Voy a entrar con usted o sin usted. 229 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 Dios mío. 230 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Mi evaluación profesional, se abrió el cajón de mierda. 231 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Que aquellos que todavía duden teman nuestra venganza. 232 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 Los vientos de cambio finalmente nos favorecen. 233 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 Hoy quemamos Malacañang, 234 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 mañana, todo lo demás. 235 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Ahí viene. Fuego a discreción. 236 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 ¡Al suelo! 237 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Todas las unidades, acaben con ese hijo de puta. 238 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 ¿A qué diablos están esperando? 239 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 A cubierto. 240 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 Esto no pinta bien, jefa. 241 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 Podemos con ellos. 242 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Creo. 243 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 No puedo dispararle a nuestra gente. 244 00:22:00,235 --> 00:22:01,605 ¿Podemos hacer algo por ellos? 245 00:22:01,695 --> 00:22:03,025 Debemos terminar esto rápido. 246 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Si eliminamos al alcalde, se deshará la posesión. 247 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 No tiren a matar entonces. Esto no será fácil. 248 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 Es el trabajo. Cubridme e intentad no morir. 249 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Vamos, chicos. 250 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 ¿Siempre es así con ella? 251 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Más o menos. 252 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Libere a los hombres. 253 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 Esos hombres son libres, como todos vosotros pronto lo seréis. 254 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 Si no me hubieras desenmascarado y me hubieras enviado a prisión, 255 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 nunca habría conocido a mi benefactor. 256 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 Parece un buen tipo. 257 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Ríete si quieres. 258 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Gracias a él me convertí en una nueva persona. 259 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 Pero este cambio no sucedió de la noche a la mañana. 260 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Necesitaba algunas cosas para que fuera permanente. 261 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Cabello de tikbalang. 262 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 Las cenizas de un dios. 263 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 Los huesos de un inocente. 264 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 Las lágrimas de un pecador. 265 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 Todos ingredientes para darme el poder que tengo ahora. 266 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 Usé los contactos que tenía para llevar las cosas a donde debían estar. 267 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Supongo que tu benefactor te hizo probar tus poderes 268 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 volando todos esos lugares. 269 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Eres tan lista como dicen. 270 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Tu amigo del bar fue un bonus. 271 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 ¡Nuno! 272 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Hola, pequeña Trese. 273 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 No puedo permitir que hagas daño a mi pariente. 274 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Esa mierda escurridiza. 275 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 En serio, voy a matarlo. 276 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Lo sé. Duele no ver las cosas venir. 277 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Teníamos un acuerdo, Nuno. 278 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 Un tipo como yo solo prosperará si la gente no se lleva bien entre sí. 279 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 Los acuerdos eran malos para el negocio. 280 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 Y me dieron el poder de arrasar este país 281 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 y construirlo de nuevo. 282 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Una sociedad mutuamente beneficiosa. 283 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 La misma sociedad que una vez le ofrecí a tu padre y al consejo. 284 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 Podría haber entendido un "no". 285 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Pero se rieron. 286 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 No es nada personal, lakan, solo venganza. 287 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 Heriste a Hank. Tú lo hiciste personal. 288 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 La munición no va a durar. 289 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Chicas, esa es la mirada de la que hablaba. 290 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 Un hombre recto 291 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 no tiene debilidades que mostrar. 292 00:25:59,516 --> 00:26:01,346 Es difícil tener un tiro limpio, jefa. 293 00:26:02,936 --> 00:26:04,396 ¿No podemos hacerlos explotar? 294 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Sí, pero pondrán sus escudos otra vez. 295 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Ambos tenéis razón. Acercaos por detrás, muchachos. 296 00:26:12,612 --> 00:26:14,202 Distraed al alcalde 297 00:26:14,281 --> 00:26:16,911 y haced que esos Laman Lupa pongan los escudos. 298 00:26:16,992 --> 00:26:19,792 Yo me encargo de Nuno. No dejéis de disparar. 299 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 ¿Qué vas a hacer? 300 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 Pedir mi último favor. 301 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Renuncia a esta lucha inútil. 302 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Sí, este tipo es prácticamente impenetrable. 303 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 Con eso cuento. 304 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 LLAMANDO… 305 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Estuvo cerca, jefa. 306 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 Siempre están cerca. 307 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 No sabemos a quién más involucraron el alcalde y Nuno. 308 00:27:26,770 --> 00:27:29,150 - Tenemos que… - Jefa, acabamos de ganar. 309 00:27:29,230 --> 00:27:31,650 ¿No podemos tomar una copa y dar por terminado el día? 310 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 Vale, pero pagáis vosotros. 311 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 Empezamos mañana a primera hora. 312 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 No creo que debas esperar. 313 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno y el alcalde han cumplido su propósito, 314 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 al igual que vosotros. 315 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 Te felicito, pequeña Trese. 316 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 No creí que llegarías tan lejos. 317 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 Ha sido divertido verte luchar, 318 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 pero es hora de que te enfrentes a tu verdadero destino. 319 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 Guerra. 320 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Subtítulos: Pablo Alonso Menlle