1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 Takovou bitvu jsem nezažil už několik století. 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,158 Víc! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,539 Znovu, Santelmo! 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,758 Trese lačnící po boji. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Kryju tě, děvče. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Útočíš ze stínu jako zbabělec, Antone. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Čekal jsem od tebe něco víc než jen ubohé kouzlo vyhnanství. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Něco, co má větší říz. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Tati! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Vyhráli jsme, že, tati? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 Bitva skončila? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Tato ano. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Přijdou další, Alexandro. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Musíme být neustále připraveni. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 16 00:02:18,304 --> 00:02:19,684 PODLE FILIPÍNSKÉHO KNIŽNÍHO KOMIKSU TRESE 17 00:02:20,265 --> 00:02:22,265 AUTORA BUDJETTE TANA A ILUSTRÁTORA KAJO BALDISIMA 18 00:03:25,163 --> 00:03:29,673 Velká část slumu v Pedro Lungsod byla srovnána se zemí, 19 00:03:29,751 --> 00:03:33,171 když místní domobrana zaútočila na drogovou laboratoř. 20 00:03:34,756 --> 00:03:37,676 Počet obětí se pohybuje v dvouciferných číslech 21 00:03:37,759 --> 00:03:41,009 a závažné škody utrpěly také okolní budovy. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 Kvůli vysokému počtu obětí by dočasně přeměněn v márnici 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 místní sál městské čtvrti. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 POLICIE ŘEDITELSTVÍ 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 Vyšetřování také masakr spojuje 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 s pokusy bývalého starosty Sancha Santamarii 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 o vyklizení území kvůli výstavě nemovitostí. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Brzy přineseme další informace. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Všichni ti policajti ze čtvrtého okrsku nám kazí pověst. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Pro chlapce. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Kdo měl noční směnu? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Reyes, Javier a Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 Ještě se nevrátili. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Nejspíš zašli na tapsi do té kavárny poblíž. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Ať Ramirez opraví záchod. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 Vážně? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Hej! To stačí! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Opilý výtržník. Srovnali jsme ho. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Proboha, Reyesi. 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Chováte se jako ti zmetci ze čtvrtého okrsku. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Mají výsledky, není to tak? 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Bránil se. Nic víc nevím. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 Já to vidím jinak. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Řekl jsem, že to nebudu tolerovat. 45 00:05:15,440 --> 00:05:17,320 Omlouvám se za své muže. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Všichni jsme tu šmejdi, ale… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,110 Já se snažím být lepší, snad mi uvěříte. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Vyřešte to podle předpisů. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 Nebo? Poštvete na nás tu čarodějnici? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 Proč tu? Legazpi z účetního mi úplně postačí, abych se vás zbavil. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Do práce. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Co dalšího tu dnes máme? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 Pořád ještě počítáme, ale zdá se, že zmizelo přes 50 těl, kapitáne. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Pořád se něco děje, Tapio. Na mou duši. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 Nechcete zavolat své známé? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 Ne. Jde jen o pár vandalů, co si myslí, že jsou vtipní. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Co tam máme dál? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 Já netušil, že dáváš takové rány, šéfko. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Zaškatulkoval jsem si tě mimo klasický box. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 Bylo to tak zlé, i když tu byl táta? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 Co se děje, šéfko? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,562 Podsvětí povstává. 63 00:06:38,648 --> 00:06:42,148 Kvůli Amang Pasovu varování o lhářích mezi spojenci 64 00:06:42,235 --> 00:06:44,395 si myslím, že úmluvy budou porušeny. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Ale jejich porušení s sebou nese následky. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 V tom byl tvůj otec důrazný. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Slovně, Hanku, ne činy. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 Nebojí se následků, protože je ještě nikdy nepocítili. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Takže nebudeme jednat v rukavičkách. 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 Respekt šel stranou, když nás Kulimlim chtěl zabít. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 Nesmí se bát jen zaprášených čmáranic, 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 ale mě. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,894 Tvůj otec by svolal radu. 74 00:07:12,974 --> 00:07:15,894 Využil by všechny možné diplomatické cesty. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Ale teď je pryč. Jediná naděje jsem já. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Něco je v pohybu, Hanku. 77 00:07:22,692 --> 00:07:25,032 Mě jen štve být dva kroky pozadu. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 Guerrero má případ. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Běž. Pomoz kapitánovi. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Díky, Hanku. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Potřebujete svézt? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 To není nutné. Co by se mohlo stát? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 Nemohly by tu být kouzelné dveře? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Jestli bude ještě větší horko, budu na ně bušit. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 Pro aktivaci dračí brány je potřeba 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 dračí krve a té máme málo. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 - Co to je? - Kde je můj otec? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Uklidněte se. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Usilovně pracujeme na nalezení těl vašich milovaných. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,117 - Proč nám nic neřeknete? - Zvířata! 91 00:08:15,203 --> 00:08:17,463 - Kde je táta? - Odpovězte, hned! 92 00:08:18,372 --> 00:08:20,002 Dík, že jste přišli, Alexandro. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 V oblecích, chlapci? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Dáváte přednost stylu před pohodlím. Fajn. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,511 Kapitáne. Četla jsem vaši zprávu. 96 00:08:29,592 --> 00:08:31,142 Kolik těl chybí? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Všechna. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 Další zprávy… 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 NOVA ÚNOR 100 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 …starosta Santamaria z vězení vzkázal, 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 že nemá nic společného s vraždami ve slumu Pedro Lungsod, 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 ani s těly zmizelými ze sálu ve čtvrti Magdalo. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Smrdí to tu jako v Basiliově pokoji. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Hej! Ale vlastně máš pravdu. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 Ať je vzal kdokoliv, potřeboval celá těla. I mrchožrouti aswangové něco nechají. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Vypadá to jako kouzlo. Může to nějakou dobu trvat. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 To nevadí, Alexandro. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 Na okrsku na mě čeká hora papírování. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Jestli z toho bude průšvih, 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 zkuste udržet co nejnižší škody, dobře? 111 00:09:31,821 --> 00:09:34,661 Je zavřeno, Hanku. Mám práci. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Amang Paso říkal, že se něco chystá, 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 ale doslova se po něm slehla zem. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 Šéfka naznačila, že bys mohl něco vědět. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 Nevím. Nic jsem neslyšel. Nic jsem neviděl. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 Schovávám se. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 Nežertuju, Nuno. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Začni mluvit, nebo… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Dobře. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Mnoho kmenů je napjatých. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 Hlavně aswangové. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 A hromadí sílu a kouzla. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 Obchodují se špatnými lidmi. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Chceš mou radu? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Držte se při zemi. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Doufejme, že z toho všichni vyvázneme živí. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Mohl jsi být trochu zdvořilejší, Hanku! 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Hrubián. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 OKRES MAGDALO VÍCEÚČELOVÁ SÍŇ 130 00:10:49,899 --> 00:10:53,609 Lidská Lakan, dobrý večer. 131 00:10:54,654 --> 00:10:56,364 Dobrý večer, emisarko. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 V jaké záležitosti soud mrtvých přichází? 133 00:10:59,867 --> 00:11:01,737 Jsou tu duše mrtvých, 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 které ještě nenastoupily do vlaku, jak měly. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibu žádá, abys to prověřila. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 Chybějící duše jsou připoutány k pozemskému bytí. 137 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Byly tu zadrženy. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 Čím, Lakan? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,643 POLICIE ŘEDITELSTVÍ 140 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 Do hajzlu! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Vnitřní vyšetřovatel tvrdí, že tě viděli ve slumu 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 během masakru a že jsi mu zastřelil bratra. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 A co to změní? 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 - Šéfe. - Co? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Tohle musíte vidět. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 Přišli si pro odplatu. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Co to je? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Přivolávací kámen používaný na oživování mrtvých. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Přicházejí ve trojici, dvě studny a jeden maják. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 Musíme najít zbylé dva a zničit je naráz, 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 chceme-li kouzlo zlomit. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 Emisarko, řekni své paní, ať očekává brzký příchod duší. 153 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 Má paní ti děkuje za tvé úsilí. Tvou laskavost ti nezapomene. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Skončeme to. 155 00:12:59,361 --> 00:13:00,201 Ibwo. 156 00:13:01,030 --> 00:13:03,200 Slyšel jsem, že všichni zbrojí. 157 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 Přijdeš o víc než o druhé oko, 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 jestli mi neřekneš, kvůli čemu jste tak napjatí. 159 00:13:09,914 --> 00:13:12,044 Dobře, to ten starosta, chlape! 160 00:13:12,124 --> 00:13:13,884 Stojí za ním někdo mocný. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,089 Ať je to kdokoliv, rozšiřují svůj byznys a území. 162 00:13:18,172 --> 00:13:20,762 Chceme být připravení, až si přijdou pro nás. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 Nic víc nevím. Přísahám! 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 To doufám. 165 00:13:27,056 --> 00:13:28,056 Zpátky! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Zapomeň na to, Tapio. 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Začni s evakuací stanice. Tohle neudržíme. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Zvládneme to. 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 Možná jsme se nezachovali dobře k těm lidem venku, 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 ale musíme se zachovat správně k těm uvnitř. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 Jasné? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Ano, pane. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 Doufám, že voláte, protože víte co dělat 174 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 se všemi těmi mrtvými těly, která se valí na můj okrsek. 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 Cože? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Takže asi ne. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 Nenapadlo mě, že budou tam, 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 ale aspoň nemusím hledat třetí kámen. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Jaký kámen? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 Konec všech vašich potíží, kapitáne. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Vydržte. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Pořád přicházejí. 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Kde je ten kámen, šéfko? 184 00:14:43,632 --> 00:14:45,182 Aha, tamhle, 185 00:14:45,259 --> 00:14:48,799 obklopený horou masa a kostí a krve, která nás chce zabít. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Ať si to zkusí. 187 00:15:02,401 --> 00:15:05,031 Jak jde evakuace, Tapio? 188 00:15:05,112 --> 00:15:07,532 Vychází posledních pár lidí, šéfe. Dobře. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Je čas opustit loď. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Máme všechny? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Jen ten opilec v cele. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Rozhodně pro něj nejdu. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Musím pro toho vězně. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 To je sebevražda. 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Pořád se něco děje, Tapio. 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,276 Tým Trese válí! 197 00:15:44,360 --> 00:15:46,150 Tým Trese na tři. 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Sebechvála až jindy. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 Centrum a hřbitov někomu poskytl 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 dost nemrtvých na malou armádu. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Dračí krev. 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Je to nutné, šéfko? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Nenávidím dračí brány. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 Já je zbožňuju. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Vždycky zvracíš, když jí procházíš, je to k popukání. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Tým Trese, do toho! 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 Takhle si říkat nebudeme. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Haló? Jste naživu? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Klid. Jdu pro vás. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Vy poldové se hned vyděsíte. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Čekal jsem vás drsnější, když jste zabili tolik lidí. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Přišel jsem vás dostat ven, dejte mi ty klíče. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 Tvou pomoc nepotřebuju, dědku. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Chci si užít tu podívanou. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 Nejlepší křeslo v sále. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Kryju vás, šéfe. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 To bylo dost těsné, Tapio. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Jó, je to tady. 219 00:17:48,901 --> 00:17:51,321 Jak já tě nenávidím. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Blíží se naše zastávka. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 Už to moc dlouho nevydržíme, šéfe. Rychle. 222 00:18:03,332 --> 00:18:04,882 Nenávidět mě můžete později, 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 ale tihle nás všechny sežerou, jestli nevypadneme. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Nech si to! 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Žádný polda není svatý. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 Rozhodně ne ti, co mi zabili bratra. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Můžete si za to sami. 228 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Pořád se z toho ještě můžeme dostat. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Jak se jmenuju? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 Cože? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 Nejsme pro vás lidi, jen čísla, statistika. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Kdyby tě to zajímalo, znal bys jména nás všech. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Tak to řekni. Jak se jmenuju? 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 Ani bych to nečekal. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Trvá to moc dlouho. Ustupte, chlapci. 236 00:19:03,183 --> 00:19:04,143 VOLÁNÍ… 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Zdravím, Santelmo. 238 00:19:08,772 --> 00:19:10,572 Zdravím, malá Trese. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Chceš si hrát? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Vždy jsem chtěl odejít v oslavných plamenech. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 Nečekal bych, že to myslíte doslova. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Kapitáne Guerrero, jste v pořádku? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Ne, ještě ne! 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Všichni musí trpět. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Musíme ten kámen zničit. 246 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Počkat! 247 00:19:57,237 --> 00:19:58,277 Nemáme čas. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Santelmo je neudrží na dlouho. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Jeden muž vedle mnoha jiných, kapitáne. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandro, prosím. 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Pomozte mi ho zachránit. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 Cože? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio a mnoho dalších. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Jména lidí, jako byl váš bratr. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Neuplyne den, abych na ně nemyslel. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Takže jestli je to náš konec, jen mi řekněte své jméno. 258 00:20:34,650 --> 00:20:37,030 Abych si mohl zapamatovat i vás. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 260 00:20:43,951 --> 00:20:45,291 Raul Lazaro. 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Prosím, Raule. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Dejte nám ten kámen. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Chlapci. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Chybí mi můj bratr. 265 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Já vím, chlapče. Já vím. 266 00:21:48,974 --> 00:21:53,774 Je trochu okoralý, ale pořád nejlepší v Manile. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Děkuji. Jste dobrý člověk, kapitáne. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 Nikdy nepochopím, jak zvládáte všechno to šílenství. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Váš otec byl dobrý člověk. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Já jsem jen polda. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 Nerozumím půlce toho, co se tady děje, 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,872 ale dělám, co můžu, Alexandro. 273 00:22:12,956 --> 00:22:14,826 To je naše práce, ne? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Ano, je. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 Svatý kamote. 276 00:22:24,968 --> 00:22:27,508 To je ale informace. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Snad to bude začátek smíru 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 mezi mladou Trese a mnou. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Prosím, vyřiď jí můj pozdrav. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Hej kámo, máme zavřeno. 281 00:24:09,281 --> 00:24:14,291 Překlad titulků: Lela Bernatova