1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 Yüzyıllardır böyle bir savaşta yer almamıştım. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 Daha fazla! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 Bir daha vur Santelmo! 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,838 Savaşa susamış bir Trese. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Arkandayım evlat. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Bir korkak gibi gölgelerden saldırıyorsun Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 İşe yaramaz bir sürgün büyüsünden fazlasını yapmanı beklerdim. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Daha vurucu bir şey. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Baba! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Kazandık, değil mi baba? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 Kavga bitti, değil mi? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Bu seferki bitti. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Dahası da gelecek Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Her zaman hazır olmalıyız. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 16 00:02:18,304 --> 00:02:19,684 BUDJETTE TAN'IN YAZDIĞI, KAJO BALDISIMO'NUN ÇİZDİĞİ 17 00:02:19,764 --> 00:02:22,274 TRESE ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 Pedro Lungsod gecekondularının bir bölümü, 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 bölgedeki bir uyuşturucu laboratuvarının yağmalanmasıyla yerle bir oldu. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Ölü sayısının çift hanelere ulaştığı 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 ve ciddi bir mülk hasarı oluştuğu söyleniyor. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 Yerel barangay binası, çok sayıdaki can kaybı nedeniyle 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 bir geçici morga dönüştürüldü. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 Soruşturma, katliamın eski başkan Sancho Santamaria'nın 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 bölgedeki binaları yıkıp yeni binalar inşa etmek için 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 ortaya attığı eylem planıyla bağlantılı olduğunu da gösteriyor. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Gelişmeleri aktaracağız. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Dördüncü Bölge polisleri adımıza leke sürdü. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Çocuklar için. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Geç vardiyayı kim aldı? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Reyes, Javier ve Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 Daha dönmediler. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Muhtemelen iki sokak aşağıdaki tapsi restoranındalar. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Ramirez'e tuvaleti onarmasını söyle. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 Gerçekten mi? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Hey! Bu kadar yeter! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Sarhoş olup asayişi bozdu. Hizaya getirmek lazım. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Tanrı aşkına Reyes. 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Dördüncü Bölge'deki haydutlar gibi davranıyorsun. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Sonuç alıyorlar ama, değil mi? 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Tutuklanmaya direndi. Tek bildiğim bu. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 Ben öyle görmüyorum. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Söylemiştim, kota saçmalıklarını duymayacağım. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Adamlarım adına üzgünüm. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Burada hepimiz biraz dallamayız ama… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 İnan, daha az dallama olmaya çalışıyorum. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Bu adamı kurallara göre işlemden geçirin. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 Yoksa? Cadıyı mı çağıracaksın? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,328 Niye onunla uğraşayım? Muhasebeden Legazpi icabınıza bakar. 51 00:05:34,917 --> 00:05:35,997 Devam edin. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Bugün başka neler olacak? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 Hâlâ sayıyoruz ama 50'den fazla kayıp ceset var gibi duruyor Başkomiser. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Sürekli bir şey çıkıyor Tapia, gerçekten. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 Arkadaşını çağırmak ister misin? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 Gerek yok. Sadece kendilerini komik bulan birkaç serseri bunlar. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Sırada ne var? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 Böyle sert yumruk atmanı beklemiyordum Patron. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Kaçak dövüşürsün diye tahmin etmiştim. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 Babam buradayken de her şey bu kadar kötü müydü? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 Ne oluyor Patron? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 Yeraltı dünyası haddini aşmaya başladı. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 Amang Paso'nun, müttefiklerimiz arasındaki yalancılarla ilgili uyarısı 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 antlaşmanın bozulacağı hissini veriyor. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Ancak o antlaşmayı bozmanın sonuçları vardır. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Baban bunu açıkça belirtti. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Sözlerle, Hank, eylemle değil. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 Sonuçlarından korkmuyorlar çünkü onları henüz görmediler. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 İşi ciddiye bindirme zamanı geldi. 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 Kulimlim bizi öldürmeye çalıştığında ortada saygı falan kalmadı. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 Birkaç tozlu yazıdan değil, 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 benden korkmaları lazım. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 Baban olsa konseyi toplardı. 74 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 Elindeki tüm diplomatik kanalları kullanırdı. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 O burada değil. Elimizde sadece ben varım. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Bir şey yaklaşıyor Hank. 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 İki adım geride kalmaktan bıktım. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 Guerrero'nun bir vakası var. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Git. Başkomiser'e yardım et. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Sağ ol Hank. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Araba lazım mı? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Gerek yok. En kötü ne olabilir ki? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 Burada sihirli bir geçit olsa iyi olmaz mıydı? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Hava biraz daha ısınırsa soyunmaya başlayacağım. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 Ejderha kapılarını açmak için ejderha kanı lazım 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 ve stoklarımız cidden az. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 -Bu ne? -Babam nerede? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Sakin olun. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Sevdiklerinizin bedenlerinin yerini tespit etmeye çalışıyoruz. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 -Hiç yardımcı olmuyorsun. -Hayvanlar! 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 -Babam nerede? -Cevap istiyorum, hemen! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Geldiğin için sağ ol Alexandra. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Ceketlerinizi çıkarmıyorsunuz demek? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Tarz, rahatlıktan önemli galiba. Güzel. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 Başkomiser. Mesajını okudum. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 Kaç ceset kayıp? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Hepsi. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 Öte yandan… 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,891 NOVA ŞUBAT 100 00:08:37,975 --> 00:08:39,635 …Başkan Santamaria 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 hapishaneden yaptığı açıklamada Pedro Lungsod gecekondularındaki cinayetlerle 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 ve Magdalo Barangay Binası'ndaki kayıp cesetlerle ilgim yok, dedi. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Burası Basilio'nun odası kadar kötü kokuyor. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Hey, haklısın aslında. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 Onları her ne aldıysa tüm bedeni istemiş, aswang leşçileri geriye bir şey bırakır. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Büyü yapılmış gibi görünüyor. Emin olmak biraz zaman alabilir. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Acele etme Alexandra. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 Karakolda bekleyen bir sürü evrak işi var. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 İşler ters giderse 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 etrafa zarar vermemeye çalış, tamam mı? 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 Dükkân kapalı Hank. İşim var. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Amang Paso ortada bir işler dönüyor olabilir dedi 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 ama resmen ortadan kayboldu. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 Patron senin bir şeyler bildiğini düşünüyor. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 Bilmiyorum. Hiçbir şey duymadım. Hiçbir şey görmedim. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 Saklanmak en iyisi. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 Burada oyun oynamıyoruz Nuno. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Konuşmaya başla yoksa… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Tamam. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Birçok kabile diken üstünde. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 En çok da Aswang. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 Adam ve büyü yığınağı yapıyorlar. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 Fena adamlarla anlaşmalar yapıyorlar. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Tavsiye ister misin? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Dikkatleri üstünüze çekmeyin. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Umarım hepimiz bu olaydan tek parça çıkarız. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Biraz daha kibar olabilirdin Hank. 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Kaba herif. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 MAGDALO BARANGAY BİNASI 130 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 İnsanların Lakan'ı, iyi akşamlar. 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 İyi akşamlar Elçi. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 Ölüm mahkemesinin bizimle ne işi var? 133 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Bazı ölülerin ruhları 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 trene planlandığı gibi binmedi. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibu araştırmanızı istiyor. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 Kayıp ruhlar bu düzleme bağlı. 137 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Hapsedilmişler. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 Neyin içine Lakan? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,643 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 140 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 Siktir! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Müfettişler, katliam sırasında gecekondu bölgesinde görüldüğünü 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 ve onun kardeşini vurduğunu söylüyorlar. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 Ne fark eder? 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 -Başkomiser. -Ne? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Bunu görmelisiniz. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 İntikam almaya geliyorlar. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 O ne? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Ölüleri diriltmek için kullanılan çağırma taşları. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Üçlü set olarak kullanılırlar, iki kaynak ve bir işaret. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 Büyüyü bozmak istiyorsak diğer ikisini de bulup 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 hepsini bir anda yok etmeliyiz. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 Elçi, efendine söyle, ruhları kısa zamanda gelecek. 153 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 Efendim çabalarınız için size teşekkür ediyor. Bunu unutmayacak. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Buna bir son verelim. 155 00:12:58,819 --> 00:13:00,199 Ibwa. 156 00:13:01,113 --> 00:13:03,953 Duyduğuma göre herkes silahlanıyormuş. 157 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 Neden böyle gergin olduğunuzu söylemezsen 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 diğer gözünden daha fazlasını kaybedersin. 159 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 Tamam, konu Belediye Başkanı. 160 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 Arkasında büyük biri var. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 O kişi her kimse, büyük miktarda bölge ve işletmeyi ele geçiriyor. 162 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 Peşimize düştüklerinde hazır olmak istiyoruz. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 Tek bildiğim bu. Yemin ederim. 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Öyle olsa iyi olur. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 Geri çekil! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Unut gitsin Tapia. 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 İstasyonu tahliye etmeye başla. Onları durduramayacağız. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Anlıyorum, 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 dışarıdaki o insanlara hak ettiklerini veremedik 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 ama içerideki insanlara vermeliyiz. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 Tamam mı? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Evet efendim. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 Umarım karakolumu istila eden cesetleri ortadan kaldırmak için 174 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 bir çözüm yolun olduğunu söylemek için arıyorsundur Alexandra. 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 Ne? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Sanırım hayır. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 Bunu yapmalarını beklemiyordum Başkomiser 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 ama en azından üçüncü taşı aramam gerekmeyecek. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Ne taşı? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 Bütün dertlerimizin çözümü Başkomiser. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Dayanın. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Bitmek bilmiyorlar. 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Taş nerede Patron? 184 00:14:43,132 --> 00:14:44,882 Şurada, 185 00:14:44,967 --> 00:14:48,797 etrafı bizi öldürmek isteyen bu devasa et, kan ve kemik yığınıyla çevrili. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Denesin bakalım. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 Tahliyede ne durumdayız Tapia? 188 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 Son birkaç kişi çıkış yolunda, Başkomiser. İyiyiz. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Gemiyi terk etmek için uygun bir zaman. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Herkes çıktı mı? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Hücredeki sarhoş kaldı sadece. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Onun için dönmeye gerek yok. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 O mahkûmu çıkarmam gerek. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 Bu, intihar olur. 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Hep yapacak bir şey çıkıyor Tapia. 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Trese Takımı bir kutlamayı hak etti. 197 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 Üç deyince Trese Takımı. 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Kutlamayı sonraya saklayın. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 Merkez ve bu mezarlık, birilerine yaşayan ölülerden 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 küçük bir ordu kuracak cesedi sağladı. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Ejderha kanı. 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Yapmasak olmaz mı Patron? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Ejderha kapılarını sevmiyorum. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 Ben bayılıyorum. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 İçinden geçerken sen hep kusuyorsun, çok komik oluyor. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Hadi Trese Takımı! 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 Kendimize öyle bir isim takmayacağız. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Duyuyor musun? Hâlâ hayatta mısın? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Sakin ol, seni almaya geldim. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Siz polisler çok kolay korkuyorsunuz. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Onca insanı öldürdükten sonra daha sert olmanızı beklerdim. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Seni dışarı çıkarmaya geldim. Anahtarları ver. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 Yardımına ihtiyacım yok ihtiyar. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Gösterinin tadını çıkaracağım. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 En iyi seyirci koltuğu bende. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Arkanızdayım Başkomiser. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Ucu ucuna yetiştin Tapia. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 İşte geliyor. 219 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 Senden cidden nefret ediyorum. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Durağımız yaklaşıyor. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 Daha fazla dayanamayız Başkomiser. Acele edin. 222 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Benden sonra nefret edersin, 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 buradan çıkmazsak o şeyler hepimizi yiyecek. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Unut gitsin! 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Siz polislerin hiçbiri masum değil. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 Kardeşimi vuranlar kesinlikle değildi. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Bunu hak ettiniz. 228 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Hâlâ buradan sağ çıkma şansımız var. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Benim adım ne? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 Ne? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 Biz sizin için insan değiliz, sadece rakamız, istatistiğiz. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Gerçekten umurunuzda olsaydık adlarımızı ve yüzlerimizi hatırlardınız. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Söyle. Benim adım ne? 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 Ben de öyle düşünmüştüm. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Bu fazla uzun sürüyor. Geri çekilin çocuklar. 236 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 ARANIYOR… 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Merhaba Santelmo. 238 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Merhaba küçük Trese. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Oynamak ister misin? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Hep ateş hattında ölmek istemişimdir. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 Bunu ciddi anlamda söylediğini düşünmemiştim. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Başkomiser Guerrero, iyi misiniz? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Hayır, henüz değil. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Hepsi acı çekmeli. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Taşı yok etmeliyiz. 246 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 Bekle. 247 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 Zamanımız yok. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Santelmo onları daha fazla tutamaz. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Bir adamın hayatına karşılık sayısız can tehlikede. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandra, lütfen. 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Bu adamı kurtarmama yardım et. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 Ne? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio ve daha fazlası. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Kardeşin gibi insanların adları. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Onlar her gün aklımda. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 O yüzden hepimizin sonu geldiyse bana adını söyle. 258 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 Bu sayede seni de hatırlayabilirim. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 260 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Raul Lazaro. 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Lütfen Raul. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Taşı bize ver. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Çocuklar. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Kardeşimi özlüyorum. 265 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Biliyorum evlat. Biliyorum. 266 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 Evet, biraz bayat ama yine de Manila'nın en iyisi. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Teşekkürler. Sen iyi bir adamsın Başkomiser. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 Bu deliliğin içinde akıl sağlığını nasıl koruyorsun, asla anlamayacağım. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Baban iyi bir adamdı. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Ben sadece bir polisim. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 Burada yaşanan saçmalıkların yarısını bile anlamıyorum 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 ama insan elinden geleni yapıyor Alexandra. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 İşimiz bu, değil mi? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Öyle. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 Kamote'ler aşkına. 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Değerli bir bilgiymiş. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Umarım bu, genç Trese ile benim aramdaki 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 barışma sürecinin başlangıcı olur. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Lütfen ona selamlarımı ilet. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Dostum, kapalıyız. 281 00:24:13,118 --> 00:24:18,078 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer