1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 Matagal na rin ulit ako nagkaroon ng ganitong laban. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 Sige pa! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,539 Bigyan mo pa siya, Santelmo. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,588 Isang Trese na uhaw sa laban. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Ako bahala sa'yo, bata. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Umaatake ng palihim. Isa kang duwag, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Umasa ako mula sa'yo ng higit pa sa isang walang saysay na mahika ng paglalaho. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 'Yung mas may kagat. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Papa! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Nanalo tayo, 'di ba, Papa? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 Tapos na ang laban? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Ito pa lang. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Mas marami pa ang paparating, Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Kailangan natin maging handa palagi. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 ISANG ORIHINAL NA ANIME NA SERIES MULA SA NETFLIX 16 00:02:18,304 --> 00:02:20,564 MULA SA ORIHINAL NA FILIPINO COMIC BOOK SERIES "TRESE" 17 00:02:20,640 --> 00:02:22,270 ISINULAT NI BUDJETTE TAN AT IGINUHIT NI KAJO BALDISIMO 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 Halos buong populasyon ng estero ng Pedro Lungsod 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 ang nabawas nang sumalakay ang isang grupo ng bihilante sa isang drug lab sa lugar. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Doble ang bilang ng mga katawan 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 at nag-iwan ng matinding pagkasira sa mga ari-arian at paligid nito. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 Ang lokal na bulwagan ng barangay ay naging pansamantalang morge 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 dahil sa malaking bilang ng mga nasawi. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 TANGGAPAN NG PULISYA 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 Ang imbestigasyon ay idinurugtong ang patayan 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 sa dating Mayor Sancho Santamaria na nagtasa 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 upang linisin ang lugar para sa pagpapatayo ng gusali. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Marami pang detalye oras na makuha namin. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Lahat ng pulis sa Precinct 4 ay binibigyan tayo ng masamang pangalan. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Para sa mga lalaki. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Sino'ng late ang shift? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Si Reyes, Javier at Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 Hindi pa sila nakakabalik. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Malamang nasa tapsihan na naman 'yon. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Paalala mo kay Ramirez na ayusin ang palikuran. 36 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Hoy! Tama na 'yan! 37 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Lasing na lasing, Kap. Kailangan niyang tumino. 38 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Diyos ko naman, Reyes. 39 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Wala kayong pinagkaiba doon sa mga taga-Precinct 4. 40 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Kaya nga nakakakuha sila ng resulta, 'di ba? 41 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Nanlaban siya. Iyon lang ang alam ko. 42 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 Hindi naman gano'n ang nakikita ko. 43 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Sinabi ko sa iyo, ayaw ko ng lintik na kota na 'yon dito. 44 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Pasensya ka na sa mga tao ko. 45 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Lahat kami ay gago rito pero 46 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 sinusubukan kong hindi maging gano'n kung maniniwala ka. 47 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Iproseso mo 'tong lalaki nang naaayon sa batas. 48 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 O ano? Tatawagin mo 'yung mangkukulam? 49 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 Bakit pa? Sapat na si Legazpi mula sa accounting na ilabas kayo. 50 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Magpatuloy na kayo. 51 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Ano pa bang mayroon ngayong araw? 52 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 Binibilang pa rin namin pero parang higit pa sa 50 ang nawawalang katawan, Kapitan. 53 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Mayroon palaging kakaiba Tapia, sinusumpa ko. 54 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 Gusto mong tawagin ang kaibigan mo? 55 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 Hindi na. Mga siraulo lang ito na tingin nila ay nakakatawa sila. 56 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Ano ang kasunod? 57 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 Hindi ko naisip na malakas ka pala sumuntok, bossing. 58 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Sigurado ay nanalo ka na bilang out-boxer. 59 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 Ganito ba kalala noong nandito pa ang tatay ko? 60 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 Anong nangyayari, bossing? 61 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 Sumosobra na yata mundong ilalim. 62 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 Ang babala ni Amang Paso tungkol sa mga sinungaling na kakampi 63 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 ay parang napapahiwatig ng pagkasira ng kasunduan. 64 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Pero mayroong kapalit sa pagsuway rito. 65 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Nilinaw iyon ng tatay mo. 66 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Ng salita, Hank, hindi ng aksyon. 67 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 Hindi sila natatakot sa kahihinatnan nila dahil hindi pa nila ito nakikita. 68 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Kaya huhubarin na ang guwantes. 69 00:07:00,253 --> 00:07:03,093 Nawala ang respeto noong sinubukan tayong patayin ni Kulimlim. 70 00:07:03,172 --> 00:07:06,682 Kailangan nilang matakot hindi sa bungkos ng maalikabok na kasulatan 71 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 kung hindi sa akin. 72 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 Tatawagin ng ama mo ang konseho kung sakali. 73 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 Gagamitin ang lahat ng uri ng diplomatiko kung maaari. 74 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Wala siya rito. Ako lang ang mayroon tayo. 75 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Mayroong paparating, Hank. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Sawa na akong palaging nahuhuli. 77 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 May kaso mula kay Guerrero. 78 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Sige. Tulungan mo ang Kapitan. 79 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Salamat, Hank. 80 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Kailangan niyo ba ng masasakyan? 81 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Ayos lang kami. Ano pa bang malalang pwedeng mangyayari? 82 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 Pwede bang magkaroon tayo ng mahiwagang pinto rito? 83 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Kung may iinit pa ang araw na ito, baka ligawan ko na ito. 84 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 Ang pintuan ng dragon ay kailangan ng dugo ng dragon para gumana 85 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 at kulang din ang suplay natin. 86 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 -Ano ito? -Nasaan ang tatay ko? 87 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Kumalma kayo. 88 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Patuloy ang paghahanap ng mga katawan ng mga mahal niyo sa buhay. 89 00:08:13,117 --> 00:08:14,987 Bakit wala kayong sinasabi sa amin? 90 00:08:15,077 --> 00:08:17,457 -Nasaan ang tatay ko? -Gusto ko ng mga kasagutan ngayon din! 91 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Salamat sa pagpunta, Alexandra. 92 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Talagang naka-jacket kayo ha? 93 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Istilo muna bago ang kaginhawahan. Ayos. 94 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 Kapitan. Nabasa ko ang mensahe mo. 95 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 Ilang bangkay ang nawawala? 96 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Lahat sila. 97 00:08:35,473 --> 00:08:36,353 Sa iba pang balita… 98 00:08:36,891 --> 00:08:37,811 PEBRERO 99 00:08:37,892 --> 00:08:39,642 …nagpahayag si Mayor Santamaria 100 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 na wala siyang kinalaman sa patayan sa estero ng Pedro Lungsod 101 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 o sa mga nawawalang katawan sa Bulwagan ng Barangay sa Magdalo. 102 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Ang amoy dito ay kasingbaho ng kuwarto ni Basilio. 103 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Hey, totoo nga iyan. 104 00:08:52,740 --> 00:08:55,280 Kung ano man ang kumuha sa kanila ay kailangan ng buong katawan. 105 00:08:55,368 --> 00:08:57,698 Kahit ang aswang ay may naiiwan. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Mukhang ito ay salamangka. Sigurado'y matatagalan pa ng kaunti para makasiguro. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Huwag kang magmadali, Alexandra. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 Marami pa naman akong papel na kailangan trabahuhin sa presinto. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Kung magkaroon ng gulo, 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 subukan niyong panatilihin na mababa ang pinsala sa mga ari-arian. 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 Sarado ang tindahan, Hank, abala ako. 112 00:09:41,789 --> 00:09:44,499 Sinabi ni Amang Paso na mayroong mangyayari, 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 pero literal na nawala na siya sa lupa. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 Mayroong kutob si bossing na baka mayroon kang alam. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,256 Hindi ko alam. Wala akong naririnig. Wala akong nakita. 116 00:09:54,343 --> 00:09:55,343 Pinakamabuti ang magtago. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,758 Hindi ako nakikipagalaro, Nuno. 118 00:09:57,847 --> 00:09:59,307 Magsalita ka na o ikaw… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Oo na. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Karamihan sa mga tribo ay hindi na mapakali. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 Ang aswang ang pinaka sa lahat. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 At sila ay nag-iipon ng lakas at kapangyarihan, 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 nakikipagkasundo sa mga mas masasamang nilalang. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Gusto mo ng payo ko? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Manatili kayong nakayuko. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Kung papalarin, malalagpasan natin 'to ng walang nasasaktan. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Naging mas magalang ka sana, Hank. 128 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 Lakan ng sangkatauhan, magandang gabi. 129 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 Magandang gabi, Sugo. 130 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 Ano ang kailangan ng korte ng kamatayan sa amin? 131 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Mayroong mga kaluluwa ng patay 132 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 ang hindi pa nakakasakay sa tren ayon sa nakatakda. 133 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Hiling ni Ibu na tingnan mo ito. 134 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 Ang mga nawawalang kaluluwa ay nakagapos. 135 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Sila ay kinulong. 136 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 Sa ano, Lakan? 137 00:11:20,763 --> 00:11:21,643 TANGGAPAN NG PULISYA 138 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 Pakshet! 139 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Sinabi ng mga imbestigador na ikaw ay nakita sa estero 140 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 habang nangyayari ang patayan at binaril mo raw ang kaniyang kapatid. 141 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 Ano ang pinagkaiba noon? 142 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 -Kap. -Ano? 143 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Kailangan mong makita 'to. 144 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 Nandito sila para maghiganti. 145 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Ano 'yan? 146 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Batong pantawag na ginagamit para gisingin ang mga patay. 147 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Tatlo ito. Dalawang balon at isang parola. 148 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 Kailangan nating mahanap ang dalawa pa at sabay-sabay itong sirain 149 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 kung gusto natin mabali ang sumpa. 150 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 Sugo, pakisabi sa iyong amo na asahan niya ang mga kaluluwa. 151 00:12:38,340 --> 00:12:41,300 Ang panginoo'y nagpapasalamat sa iyong pagsisikap. 152 00:12:41,385 --> 00:12:43,255 Tatandaan niya ang pabor na 'to. 153 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Tapusin na natin 'to. 154 00:12:59,361 --> 00:13:00,201 Ibwa. 155 00:13:01,280 --> 00:13:03,950 Narinig ko na ang lahat ay nag-iipon ng pwersa. 156 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 May mawawala sa iyo bukod pa sa isang mata mo 157 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 kung hindi mo sa akin sasabihin kung bakit kayo kumikilos. 158 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 'Yong Mayor ang may pakana. 159 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 Mayroong nasa likod niya. 160 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 Kung sino man iyon, pumapasok sila sa napakaraming negosyo at teritoryo. 161 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 Gusto lang namin maging handa oras na kami na ang puntahan nila. 162 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 Iyon lang ang alam ko. Totoo. 163 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Dapat lang. 164 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 Umatras kayo! 165 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Hayaan mo na, Tapia. 166 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Simulan mo nang likas ang istasyon. Hindi ito titigil. 167 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Naiintindihan natin, 168 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 hindi man tayo nakagawa ng tama sa mga taong nariyan, 169 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 pero kailangan natin gumawa ng tama para sa mga narito. 170 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 Naiintindihan mo? 171 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Opo, sir. 172 00:14:03,175 --> 00:14:06,175 Sana ay tumawag ka para sabihin na may nakita ka ng solusyon 173 00:14:06,262 --> 00:14:09,472 sa lahat ng mga bangkay na pakalat-kalat dito sa presinto ko, Alexandra. 174 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 Ano? 175 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Tingin ko'y hindi. 176 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 Hindi ko naisip na pupunta sila riyan, Kapitan. 177 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 Pero ngayon alam ko na kung saan mahahanap ang ikatlong bato. 178 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Anong bato? 179 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 Ang tatapos sa lahat ng problema natin, Kapitan. 180 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Parating na ako. 181 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Parami sila nang parami. 182 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Nasaan ang bato, bossing? 183 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 Ayon, nandoon napapaligiran ng maraming laman 184 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 at buto at dugo na gusto tayong patayin. 185 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Subukan nila. 186 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 Kumusta ang paglikas, Tapia? 187 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 Kaunti na lamang ang ilalabas, Kap. Ayos na tayo. 188 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Mabuti at makakaalis na tayo. 189 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Sigurado ka bang nailikas na lahat? 190 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 'Yong lasing na lang ang nasa selda. 191 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Walang nang dahilan para balikan pa. 192 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Kailangan kong bumalik para sa preso. 193 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 Kap, mahirap 'yan. 194 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Palagi naman, Tapia. 195 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Para sa Team Trese. 196 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 Team Trese sa bilang ng tatlo. 197 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Mamaya niyo na gawin iyan. 198 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 Ang Sentro at itong libingan ay ibinigay kung sino 199 00:15:51,408 --> 00:15:53,488 ang may sapat na bilang ng patay upang bumuo ng hukbo. 200 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Dugo ng dragon. 201 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Kailangan ba talaga 'yan, bossing? 202 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Ayaw ko sa mga pintuan ng dragon. 203 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 Gusto ko ang mga iyon. 204 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Palagi kang nasusuka tuwing dadaan ro'n, nakakatawa. 205 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Para sa Team Trese! 206 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 Hindi natin tatawagin ang sarili natin ng ganiyan. 207 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Kumusta, buhay ka pa ba? 208 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Hinahon. Ako ang bahala sa'yo. 209 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Kayong mga pulis ay madaling matakot. 210 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Sa lahat ng mga taong pinatay niyo, inaasahan ko'ng mas mabangis kayo. 211 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Nandito ako para ilabas ka. Ibigay mo sa akin ang susi. 212 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 Hindi ko kailangan ng tulong mo, tanda. 213 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Nandito ako para mag-enjoy sa palabas. 214 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 Pinakamaganda ang puwesto rito. 215 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Nandito ako para sa'yo, Kap. 216 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Muntik na ako roon, Tapia. 217 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 O, heto na iyon. 218 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 Ayaw ko talaga sa 'yo. 219 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Malapit na ang hihintuan natin. 220 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 Hindi na tayo makapagtatagal pa, Kap. Bilisan niyo. 221 00:18:03,457 --> 00:18:04,917 Isantabi mo muna ang inis mo sa 'kin. 222 00:18:05,000 --> 00:18:08,170 Kakainin nila tayo kung hindi pa tayo lalabas rito. 223 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Hayaan mo na! 224 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Wala namang pulis na santo. 225 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 'Yong mga pumatay sa kapatid ko ay siguradong hindi. 226 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Alam niyong mangyayari ito. 227 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Mayroon pang tyansa na makatakas tayo rito. 228 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Ano ang pangalan ko? 229 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 Ano? 230 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 Hindi naman kami tao sa inyo, kami ay 'di hamak na bilang lamang, istatistika. 231 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Kung may pakialam kayo, bibigyan niyo kami ng mga pangalan. 232 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Kaya sabihin mo. Ano ang aking ngalan? 233 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 Sabi ko na nga ba. 234 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Masaydo na itong tumatagal. Umatras muna kayo. 235 00:19:03,183 --> 00:19:04,143 TUMATAWAG… 236 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Kumusta, Santelmo. 237 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Kumusta, Trese. 238 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Gusto mo bang maglaro? 239 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Mas pipiliin kong mamatay kaysa sumuko. 240 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 Mukhang matagal ka pang mabubuhay, Kap. 241 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Kapitan Guerrero, ayos ka lang ba? 242 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Hindi, hindi pa. 243 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Kailangan nilang magdusa. 244 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Kailangan natin sirain ang bato. 245 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 Sandali. 246 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 Wala na tayong oras. 247 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Hindi kayang pigilan ni Santelmo nang matagal ang mga ito. 248 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Isang tao lang 'to laban sa mga patay na 'di mabilang, Kapitan. 249 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandra, pakiusap. 250 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Tulungan mo akong iligtas siya. 251 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 252 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 Ano? 253 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio at marami pang iba. 254 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Pangalan ng mga tao kagaya ng iyong kapatid. 255 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Hindi lumilipas ang araw nang hindi ko sila naiisip. 256 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Kung ito ay para sa ating lahat, sabihin mo na sa akin ang pangalan mo. 257 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 Para maalala rin kita. 258 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 259 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Raul Lazaro. 260 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Pakiusap, Raul. 261 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Ibigay mo sa amin ang bato. 262 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Ngayon na. 263 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Nangungulila ako sa kapatid ko. 264 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Alam ko. 265 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 Medyo napaglipasan na pero ito pa rin ang pinagmamalaki ng Maynila. 266 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Salamat. Napakabuti mong tao, Kapitan. 267 00:21:56,857 --> 00:21:59,317 Kung paano mo napapanatiling maayos rito sa kabila ng mga kabaliwang 'to, 268 00:21:59,401 --> 00:22:00,651 hindi ko na malalaman pa. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Napakabuting tao ng tatay mo. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Pulis lamang ako. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 Hindi ko naiintindihan ang iba pang lintik na nangyayari rito 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 pero gawin mo ang lahat ng makakaya mo, Alexandra. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 Iyon naman talaga ang trabaho, 'di ba? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Siya nga. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 Santong kamote. 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Napakalaking impormasyon naman noon. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Sana ito na ang simula ng pagkakaayos namin 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 ni Trese at ako. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Pakiusap, iparating mo sa kaniya ang aking pagbati. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Hoy, kaibigan, sarado na kami. 281 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Raven Bunag