1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 ‎N-am mai avut parte ‎de o bătălie ca asta de secole. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 ‎Mai vreau! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 ‎Mai arde-l o dată, Santelmo! 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,508 ‎O Trese însetată după luptă. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 ‎Te apăr eu, micuțo! 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 ‎Ataci din umbre ca un laș, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 ‎Mă așteptam la mai mult din partea ta, ‎nu la o vrajă jalnică de izgonire. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 ‎Ci la ceva mai piperat. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 ‎Tată! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 ‎Am câștigat, tată? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 ‎Lupta s-a sfârșit? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 ‎Lupta asta, da. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 ‎Dar vor urma altele, Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 ‎Trebuie să fim pregătiți în fiecare clipă! 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 16 00:02:17,804 --> 00:02:20,224 ‎INSPIRAT DIN CARTEA FILIPINEZĂ ‎DE BEZNI DESENATE ‎TRESE 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,266 ‎SCRIS DE BUDJETTE TAN ‎ȘI ILUSTRAT DE KAJO BALDISIMO 18 00:03:24,913 --> 00:03:28,503 ‎Aproape un cvartal întreg din ghetoul Pedro Lungsod a fost decimat 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 ‎după ce un grup de justițiari a descins într-un laborator de droguri din zonă. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 ‎Bilanțul victimelor e de ordinul zecilor, 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 ‎iar pagubele materiale sunt severe în zonă și în împrejurimi. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 ‎Sala polivalentă locală a devenit o morgă temporară 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 ‎din cauza numărului mare de victime. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 ‎INSPECTORATUL DE POLIȚIE 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 ‎Anchetatorii cred că masacrul e legat 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 ‎de intenția fostului primar Sancho Santamaria 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 ‎de a evacua zona pentru proiectele sale imobiliare. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 ‎Mai multe detalii în curând. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 ‎Polițiștii de la secția 4 ‎ne strică reputația. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 ‎Pentru băieți. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 ‎Cine e schimbul trei? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 ‎Reyes, Javier și Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 ‎Nu s-au întors. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 ‎Probabil mănâncă la localul cu ‎tapsi‎, ‎două străzi mai jos. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 ‎Amintește-i lui Ramirez să repare toaleta! 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 ‎Serios‎? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 ‎Gata! Ajunge! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 ‎Beat și turbulent. Merită o lecție. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 ‎Fir-ar să fie, Reyes! 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 ‎Te porți ca și golanii ăia de la secția 4. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 ‎Dar au obținut rezultate, nu? 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 ‎A ripostat. Asta e tot ce știu. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 ‎Eu nu așa văd lucrurile. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 ‎Aici nu aveți normă la arestări. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 ‎Îmi cer scuze pentru purtarea lor. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 ‎Toți suntem răi aici… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 ‎dar eu vreau să fiu mai bun, ‎dacă mă crezi. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 ‎Îi luați datele ca la carte. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 ‎Altfel ce? Asmuți vrăjitoarea pe noi? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 ‎Ce rost are? Legazpi de la contabilitate ‎te poate pune la pământ singur. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 ‎Faceți treabă! 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 ‎Ce mai avem de făcut azi? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 ‎Încă numărăm, dar se pare că lipsesc ‎peste 50 de cadavre, dle căpitan. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 ‎Mereu se întâmplă ceva, Tapia. Jur. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 ‎Vrei să o chemi pe amica ta? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 ‎Nu e nevoie. E mâna unor derbedei ‎care se cred haioși. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 ‎Ce urmează? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 ‎Nu credeam că dai directe, șefa. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 ‎Credeam că ești genul ‎care folosește eschiva. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 ‎Așa rău era și când trăia tata? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 ‎Ce e, șefa? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 ‎Tărâmul obscur începe să întreacă măsura. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 ‎Avertismentul lui Amang Paso ‎despre mincinoși printre aliați 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 ‎îmi dă de înțeles ‎că se vor încălca tratele. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 ‎Dar încălcările vin cu urmări. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 ‎Tatăl tău le-a zis clar. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 ‎Cu cuvinte, Hank. Nu prin fapte. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 ‎Nu se tem de urmări ‎pentru că încă nu le-au simțit. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 ‎Așa că renunțăm la mănuși. 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 ‎Respectul s-a dus pe apa sâmbetei ‎când Kulimlim ne-a atacat. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 ‎Trebuie să le fie frică, ‎și nu de niște hârtii prăfuite, 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 ‎ci de mine. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,814 ‎Tatăl tău ar fi convocat consiliul. 74 00:07:12,890 --> 00:07:15,890 ‎Și ar fi folosit ‎toate canalele diplomatice existente. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 ‎El nu e aici. Doar pe mine mă aveți. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 ‎Ceva colcăie, Hank. 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 ‎Nu vreau să fiu cu doi pași în spate. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 ‎Guerrero are un caz. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 ‎Du-te! Ajută-l pe căpitan! 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 ‎Mersi, Hank! 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 ‎Vă duc undeva? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 ‎Ne descurcăm. Ce putem păți? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 ‎N-am putea avea o intrare vrăjită pe-aici? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 ‎Ce umed e aerul, ‎o să-i fac avansuri imediat! 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 ‎Porțile dragonului se deschid ‎cu sânge de dragon. 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 ‎Și așa avem puțin. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 ‎- Ce e asta? ‎- Unde e tatăl meu? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,614 ‎Calmați-vă! 89 00:08:09,697 --> 00:08:13,027 ‎Ne străduim să găsim ‎trupurile apropiaților voștri. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 ‎- De ce nu ne spuneți nimic? ‎- Animalelor! 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 ‎- Unde e tata? ‎- Vreau răspunsuri! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 ‎Mersi că ai venit, Alexandra! 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 ‎Nu-ți dai jos sacoul, puștiule? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 ‎Stil, nu confort. Frumos. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,591 ‎Dle căpitan. V-am citit mesajul. 96 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 ‎Câte cadavre lipsesc? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 ‎Toate. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 ‎Alte știri… 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,851 ‎FEBRUARIE 100 00:08:37,934 --> 00:08:39,644 ‎…primarul Santamaria a declarat, din închisoare, 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 ‎că nu are nimic de-a face cu crimele din ghetou 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 ‎și nici cu trupurile dispărute din Sala Polivalentă Magdalo. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 ‎Miroase nasol, ca și camera lui Basilio. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 ‎Ai grijă! Nu e… De fapt, e adevărat. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 ‎Cine i-a luat voia tot corpul, ‎până și aswangii lasă ceva în urmă. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 ‎Simt că e o vrajă. ‎O să dureze până o să știm sigur. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 ‎Ia-ți cât timp e nevoie! 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 ‎Mă așteaptă o groază de hârțogărie ‎la secție. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 ‎Dacă iese cu scandal, 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 ‎încercați să nu produceți ‎multe pagube materiale, bine? 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 ‎Prăvălia e închisă, Hank. Sunt ocupat. 112 00:09:41,664 --> 00:09:44,504 ‎Amang Paso a spus că urmează tărăboi, 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 ‎dar efectiv s-a băgat în pământ. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 ‎Șefa bănuiește că știi tu ceva. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 ‎Nu știu. Nu am auzit nimic. ‎Nu am văzut nimic. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 ‎Stau pitit. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 ‎Nu mă joc, Nuno. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 ‎Fie ciripești, fie… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 ‎Bine. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 ‎Multe triburi fierb de nervi. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 ‎Mai ales aswangii. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 ‎Își pun la punct soldații și magia. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 ‎Fac târguri dubioase cu toți dubioșii. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 ‎Vrei un sfat? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 ‎Plecați capetele! 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 ‎Să sperăm că vom ieși întregi ‎din toată treaba asta. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 ‎Puteai fi mai politicos, Hank. 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 ‎Bădăranul! 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 ‎SALA POLIVALENTĂ MAGDALO 130 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 ‎Lakan al neamului omenesc, bună seara! 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 ‎Bună seara, Solule! 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 ‎Ce dorește tribunalul morții de la noi? 133 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 ‎Sufletele unor morți 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 ‎nu s-au îmbarcat pe tren ‎precum era stabilit. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 ‎Ibu îți cere să investighezi. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 ‎Sufletele sunt ținute ‎în această dimensiune. 137 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 ‎Au fost încuiate. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 ‎Unde, Lakană? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,643 ‎INSPECTORATUL DE POLIȚIE 140 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 ‎Să-mi bag! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 ‎Anchetatorii interni spun ‎că ai fost văzut în ghetou, 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 ‎la masacru, și că i-ai împușcat fratele. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 ‎Și ce contează? 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 ‎- Dle căpitan! ‎- Ce e? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 ‎Trebuie să vezi ceva. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 ‎Vor să se răzbune. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 ‎Ce e? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 ‎Piatră de invocare a morților. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 ‎Se folosesc câte trei. ‎Două găurite și una luminoasă. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 ‎Trebuie găsite și distruse toate odată 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 ‎dacă vrem să rupem vraja. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 ‎Solule, spune-i stăpânei tale ‎că sufletele vor sosi în curând! 153 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 ‎Stăpâna apreciază eforturile tale. ‎Va ține minte această favoare. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 ‎Hai să terminăm odată! 155 00:12:58,819 --> 00:13:00,199 ‎Ibwa. 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,950 ‎Am auzit că toată lumea se înarmează. 157 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 ‎Vei pierde mai mult decât un ochi 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 ‎dacă nu îmi spui de ce clocotiți toți. 159 00:13:09,955 --> 00:13:12,165 ‎Bine. Din cauza primarului. 160 00:13:12,249 --> 00:13:13,879 ‎E susținut de cineva puternic. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 ‎Acel cineva încearcă să preia ‎multe afaceri și teritorii. 162 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 ‎Vrem să fim pregătiți ‎pe când ne vine rândul. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 ‎Asta e tot ce știu. Jur! 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 ‎Sper că e tot. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 ‎Nu vă apropiați! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 ‎Las-o baltă, Tapia! 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 ‎Începe evacuarea secției. ‎Nu le putem face față. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 ‎Trebuie înțeleși. 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 ‎Poate că nu ne-am purtat bine ‎cu cei de-afară, 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 ‎dar trebuie să ne purtăm bine ‎cu cei de aici. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 ‎Bine? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 ‎Da, domnule. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 ‎Sper că m-ai sunat să-mi spui ‎că ai o soluție 174 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 ‎pentru cadavrele ‎care îmi cotropesc secția, Alexandra. 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 ‎Ce? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 ‎Se pare că nu. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 ‎Nu credeam că vor ajunge acolo, 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 ‎dar măcar nu mai caut a treia piatră. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 ‎Ce piatră? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 ‎Una care ne va curma necazurile. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 ‎Așteaptă-mă! 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 ‎Ne invadează! 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 ‎Unde a piatra, șefa? 184 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 ‎E acolo, înconjurată ‎de halca aia masivă de carne, 185 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 ‎oase și sânge care vrea să ne omoare. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 ‎Poate încerca. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 ‎Cum merge evacuarea, Tapia? 188 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 ‎Acum ies ultimii oameni. Stăm bine. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 ‎Doar un alt moment ‎în care aș putea lăsa totul baltă. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 ‎Sigur au ieșit toți? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 ‎A mai rămas bețivul din celule. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 ‎Nu are sens să-l salvăm. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 ‎Trebuie să mă întorc după el! 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 ‎Dar e moarte curată! 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 ‎Mereu se întâmplă ceva, Tapia! 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 ‎Strigați „echipa Trese”! 197 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 ‎După ce număr până la trei! 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 ‎Mai ușor cu laudele! 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 ‎Sala polivalentă și cimitirul ‎i-au dat cuiva 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 ‎destui zombi pentru o mică armată. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 ‎Sânge de dragon! 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 ‎Chiar e necesar, șefa? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‎Urăsc porțile de dragoni. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 ‎Eu le iubesc. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 ‎Mereu vomiți când le treci pragul, ‎e nostim rău. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 ‎Hai, echipa Trese! 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 ‎Nu ne intitulăm așa. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 ‎Alo! Mai trăiești? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 ‎Gata! Te ajut eu. 210 00:17:01,437 --> 00:17:03,397 ‎Voi, polițiștii, vă speriați tare ușor. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 ‎La câți oameni ați ucis, ‎mă așteptam să fiți mai duri. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 ‎Am venit să te scot de aici. Dă-mi cheile! 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 ‎Nu am nevoie de ajutorul tău, bătrâne. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 ‎Eu mă bucur de spectacol. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 ‎Am cele mai bune locuri. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 ‎Vă apăr eu, dle căpitan! 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 ‎Ai ajuns cam la limită, Tapia. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 ‎Bun, începe! 219 00:17:49,026 --> 00:17:51,316 ‎Te urăsc din inimă! 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 ‎Urmează oprirea noastră. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 ‎Nu mai rezistăm mult, dle căpitan. ‎Grăbește-te! 222 00:18:03,332 --> 00:18:04,882 ‎Mă poți urî mai târziu, 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 ‎dar o să ne mănânce chestiile alea ‎dacă nu plecăm. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,513 ‎Scutește-mă! 225 00:18:09,588 --> 00:18:11,468 ‎Niciun polițai nu e un sfânt. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 ‎Mai ales ăla care a tras în fratele meu. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 ‎Meritați ce se întâmplă. 228 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 ‎Încă putem scăpa cu viață de aici. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 ‎Cum mă cheamă? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 ‎Ce? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 ‎Nu suntem oameni în ochii voștri, ‎ci doar numere și statistici. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 ‎Dacă v-ar păsa, ‎ați ține minte cum ne numim. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 ‎Așa că spune-mi cum mă cheamă! 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 ‎Mă gândeam eu. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 ‎Durează prea mult. La o parte, băieți! 236 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 ‎APELARE… 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 ‎Bună ziua, Santelmo! 238 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 ‎Bună ziua, micuță Trese! 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 ‎Ai chef de joacă? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 ‎Mereu am vrut să mănânc foc! 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 ‎Nu știam că vorbiți la propriu, ‎dle căpitan. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 ‎Dle căpitan Guerrero, sunteți bine? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 ‎Nu, încă nu. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 ‎Toți trebuie să sufere. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 ‎Trebuie să distrugem piatra. 246 00:19:55,194 --> 00:19:57,034 ‎Așteaptă! 247 00:19:57,112 --> 00:19:58,282 ‎Nu avem timp. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 ‎Santelmo nu îi poate ține mult. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 ‎Riscăm nenumărate vieți ‎pentru una singură. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 ‎Alexandra, te rog! 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 ‎Ajută-mă să-l salvez! 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 ‎Jose Alvarez, Jose Santiago, ‎Ronaldo Lopez. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 ‎Ce? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 ‎Terren Arcilla, Seth Topacio, mulți alții. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 ‎Numele altor oameni ca fratele tău. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 ‎În fiecare zi mă gândesc la ei. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 ‎Dacă ăsta ne e sfârșitul, ‎măcar spune-mi cum te cheamă! 258 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 ‎Și te voi ține minte și pe tine. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 ‎Raul. 260 00:20:43,867 --> 00:20:45,287 ‎Raul Lazaro. 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 ‎Te rog, Raul. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 ‎Dă-ne piatra! 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 ‎Băieți! 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 ‎Mi-e dor de fratele meu. 265 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 ‎Știu, fiule. Știu. 266 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 ‎Da, e cam râncedă, ‎dar e cea mai bună din Manila. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 ‎Mulțumesc. Sunteți un om bun. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 ‎Nu știu cum de reușiți ‎să nu vă pierdeți mințile în nebunia asta. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 ‎Tatăl tău a fost un om bun. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 ‎Eu sunt doar un polițist. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 ‎Nu pricep jumătate ‎din aberațiile care se petrec aici, 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 ‎dar fac ce pot, Alexandra. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 ‎Asta mi-e meseria, nu? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 ‎Da. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 ‎Măi să fie! 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 ‎Asta da informație! 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 ‎Sper că ăsta e începutul ‎procesului de despăgubiri 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 ‎între mine și micuța Trese. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 ‎Te rog să-i transmiți salutări ‎din partea mea! 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 ‎Salut, amice! Să știi că am închis. 281 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 ‎Subtitrarea: Cătălina Vod