1 00:00:24,024 --> 00:00:28,704 Jeg har ikke utkjempet en sånn kamp på mange århundrer. 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,158 Mer! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 Gi ham en til, Santelmo. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,838 En Trese som higer etter kamp. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Jeg skal hjelpe deg. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Du angriper fra skyggene som en feiging, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Jeg forventet noe mer fra deg enn en ynkelig forvisningsforbannelse. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Noe kraftigere. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Pappa! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Vi vant, ikke sant, pappa? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,405 Er kampen over? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Denne er det. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Det vil komme flere, Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Vi må alltid være klare. 15 00:02:07,961 --> 00:02:11,971 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 16 00:02:18,304 --> 00:02:19,684 BASERT PÅ DEN FILIPPINSKE TEGNESERIEN TRESE 17 00:02:19,764 --> 00:02:22,274 SKREVET AV BUDJETTE TAN ILLUSTRERT AV KAJO BALDISIMO 18 00:03:25,163 --> 00:03:29,713 Nesten et helt kvartal i Pedro Lungsod-slummen ble ødelagt 19 00:03:29,792 --> 00:03:33,172 da en borgerverngruppe raidet et narkolaboratorium i området. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Det skal være et tosifret antall døde 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 og store skader på eiendommer der og i områdene rundt. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 Det lokale samfunnshuset er gjort om til et midlertidig likhus 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 fordi det er så mange døde. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 POLITIHOVEDKVARTER 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 Etterforskningen knytter også massakren 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 til forsøket fra den tidligere ordføreren, Santamaria, 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 på å tømme området så han kunne bygge der. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Flere detaljer følger. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Alle politifolkene i fjerde distrikt gir oss et dårlig rykte. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Til gutta. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Hvem hadde nattskiftet? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,237 Reyes, Javier og Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 De er ikke tilbake. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 De spiser nok på frokostrestauranten to kvartaler unna. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Minn Ramirez på å reparere doen. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 Virkelig? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Hei! Det holder! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Fyllebråk. Vi må få orden på ham. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Herregud, Reyes. 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Du oppfører deg som bøllene i fjerde distrikt. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Tja, de får jo resultater? 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Han kjempet imot. Det er alt jeg vet. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 Jeg ser det ikke sånn. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Jeg vil ikke ha noe av det kvotetøyset her. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Beklager det mennene mine gjorde. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Vi er alle drittsekker her, men… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 Jeg prøver å være det litt mindre. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Sett ham i arresten på riktig måte. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 Eller hva? Skal du pusse heksa på oss? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,378 Hvorfor bry seg med det? Legazpi fra regnskapsavdelingen kan ta deg. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,134 Kom igjen, nå. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Hva annet har vi i dag? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,175 Vi teller fortsatt, men det er mer enn 50 lik som er borte. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Det er alltid noe, Tapia, det er det virkelig. 55 00:05:53,936 --> 00:05:55,936 Vil du kalle inn vennen din? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 Trengs ikke. Bare noen rakkerunger som syns de er morsomme. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Hva nå? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 Jeg trodde ikke du slo hardt, bas. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Jeg trodde du slo raske, lange slag. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 Var det så ille da faren min var her? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 Hva er i veien, bas? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,612 Underverdenen holder seg ikke på matta. 63 00:06:38,689 --> 00:06:41,939 Amang Pasos advarsel om løgnere blant de allierte 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 får det til å føles som avtalene vil bli brutt. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,321 Men å bryte dem får følger. 66 00:06:48,407 --> 00:06:50,077 Det gjorde faren din veldig klart. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Med ord, Hank, ikke handling. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 De er ikke redde for følgene, for de har ikke sett dem. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Så det er slutt på silkehanskene. 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,133 Respekten forsvant da Kulimlim prøvde å drepe oss. 71 00:07:03,214 --> 00:07:06,684 De må være redde, ikke for en haug med støvete kruseduller, 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 men for meg. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,814 Faren din ville ha brakt inn rådet. 74 00:07:12,890 --> 00:07:15,890 Brukt alle de diplomatiske kanalene han kunne. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Han er ikke her. Jeg er alt vi har. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Det kommer noe, Hank. 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Jeg er lei av å ligge to skritt etter. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 Guerrero har en sak. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Gå. Hjelp overbetjenten. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Takk, Hank. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Trenger dere skyss? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Vi klarer oss. Hva er det verste som kan skje? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 Kan vi ikke få en magisk døråpning her? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Om denne dagen blir heitere, må jeg sjekke den opp. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,324 Man må ha drageblod for å aktivere drageporter. 86 00:08:02,398 --> 00:08:04,148 Og det har vi lite av. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 -Hva er dette? -Hvor er faren min? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Ro dere ned. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Vi arbeider for å finne hvor likene til deres kjære er. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 -Hvorfor sier du ikke noe? -Dere er udyr! 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 -Hvor er faren min? -Jeg vil ha svar, nå! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Takk for at du kom, Alexandra. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Du beholder jakken på, hva? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Stil er viktigere enn komfort. Nydelig. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,471 Jeg leste meldingen din. 96 00:08:29,550 --> 00:08:31,140 Hvor mange lik mangler? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Alle sammen. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 I andre nyheter… 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,771 FEBRUAR 100 00:08:37,850 --> 00:08:39,770 …ordfører Santamaria har uttalt fra fengselet 101 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 at han ikke hadde noe med drapene i Pedro Lungsod å gjøre 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 eller de savnede likene fra Barangay Magdalo-samfunnshuset. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Dette lukter like ille som rommet til Basilio. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Det er faktisk sant. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 Den som tok dem, trengte hele liket. Selv aswang-åtseldyrene etterlater noe. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,416 Dette føles som en besvergelse. Det kan ta tid å bli sikker. 107 00:09:01,499 --> 00:09:03,209 Ta deg god tid. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,462 Jeg har en masse papirarbeid som venter på stasjonen. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Hvis alt dette går skeis, 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 prøv å skade så lite eiendom som mulig. 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 Butikken er stengt, Hank. Jeg er opptatt. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Amang Paso sa at det kunne skje noe, 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,384 men han har bokstavelig talt gått under jorden. 114 00:09:47,461 --> 00:09:51,631 Basen har på følelsen at du kanskje vet noe. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 Jeg vet ikke. Jeg har ikke hørt noe, har ikke sett noe. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 Best å gjemme seg. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,258 Jeg tøyser ikke, Nuno. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Begynn å snakke, ellers… 119 00:09:59,974 --> 00:10:01,314 Ok. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Mange stammer er nervøse. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 Aswangene mer enn de fleste. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 Og de samler opp muskler og magi. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 De gjør fæle avtaler med fæle folk. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Vil du ha mitt råd? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Ligg lavt. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Forhåpentligvis kommer vi alle helskinnet fra dette. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Du kunne vært litt høfligere, Hank. 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Frekt. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 BARANGAY MAGDALO FLERBRUKSHUS 130 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 God kveld, menneskets lakan. 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 God kveld, utsending. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 Hva vil dødshoffet med oss? 133 00:10:59,909 --> 00:11:01,739 Det er sjeler fra de døde 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 som ennå ikke har gått om bord på toget som planlagt. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibu ber deg undersøke det. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,344 De savnede sjelene sitter fast på dette planet. 137 00:11:16,425 --> 00:11:17,715 De er sperret inne. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 I hva, lakan? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,643 POLITIHOVEDKVARTER 140 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 Faen i helvete! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Etterforskere fra spesialenheten sier at du ble sett i slummen 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 under massakren, at du skjøt broren hans. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 Spiller det noen rolle? 144 00:11:32,650 --> 00:11:34,070 -Overbetjent. -Hva? 145 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Du må se dette. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 De er her for å ta hevn. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Hva er det? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 En påkallingsstein som brukes til å vekke de døde. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,464 De er alltid tre, to brønner og en ledestjerne. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 Vi må finne de andre to og ødelegge alle på en gang 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 for å bryte forbannelsen. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,125 Utsending, si til herskerinnen din at sjelene snart kommer. 153 00:12:38,215 --> 00:12:43,255 Hun takker deg for det du har gjort. Hun vil huske denne tjenesten. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 La oss få slutt på dette. 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,200 Ibwa. 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,820 Jeg har hørt at alle bevæpner seg. 157 00:13:03,908 --> 00:13:06,118 Du vil miste mer enn det andre øyet ditt, 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 om du ikke sier hva som gjør alle så nervøse. 159 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 Det er ordføreren. 160 00:13:12,374 --> 00:13:13,884 En sværing støtter ham. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,009 Uansett hvem det er, tar de over en masse virksomheter og områder. 162 00:13:18,088 --> 00:13:20,758 Vi vil bare være klare når de kommer. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 Det er alt jeg vet. Jeg sverger. 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Jeg håper det er sant. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 Gå unna! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Glem det, Tapia. 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Begynn å evakuere stasjonen. Dette går ikke. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Jeg skjønner, 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 vi har kanskje ikke gjort det rette for dem der ute, 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 men vi må gjøre det rette for dem her inne. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 Ok? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Ja vel. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 Jeg håper du ringer for å si at du har en løsning 174 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 på alle likene som oversvømmer politistasjonen, Alexandra. 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 Hva? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Tydeligvis ikke. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 Jeg trodde ikke de ville være der, 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 men da har jeg funnet den tredje steinen. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Hvilken stein? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 Slutten på alle våre problemer. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Bli der du er. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 De bare kommer. 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Hvor er steinen, bas? 184 00:14:43,632 --> 00:14:45,302 Den er der borte, 185 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 omgitt av den haugen med kjøtt, knokler og blod som vil drepe oss. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 La den prøve. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,321 Hvordan går det med evakueringen, Tapia? 188 00:15:05,195 --> 00:15:07,525 De siste folkene er på vei ut. Alt er i orden. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Da passer det bra å forsvinne. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Er det virkelig alle? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Det er bare fylliken i cella. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Ingen vits i å hente ham. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Jeg må tilbake for den fangen. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 Det er selvmord. 195 00:15:22,796 --> 00:15:24,666 Det er alltid noe, Tapia. 196 00:15:42,316 --> 00:15:43,896 La meg høre det for Trese-laget. 197 00:15:44,610 --> 00:15:46,150 Jeg teller til tre. 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Spar rosen til senere. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 Senteret og kirkegården ga bare noen 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 nok vandøde til å lage en liten hær. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Drageblod. 202 00:15:58,207 --> 00:15:59,627 Må vi, bas? 203 00:16:00,250 --> 00:16:01,710 Jeg hater drageporter. 204 00:16:01,794 --> 00:16:03,134 Jeg elsker dem. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Du kaster alltid opp når du går gjennom dem. Det er festlig. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,387 Heia Trese-laget. 207 00:16:18,477 --> 00:16:20,347 Vi kaller oss ikke det. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Hei? Lever du ennå? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Rolig. Jeg skal hjelpe deg. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Politifolk er så lettskremte. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Med alle du har drept, trodde jeg du var tøffere. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Jeg er her for å få deg ut. Gi meg nøklene. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 Jeg trenger ikke din hjelp, gammern. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Jeg er her for å nyte showet. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 De beste setene i salen. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Jeg ordner det, overbetjent. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Det var litt for nære på, Tapia. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Å, nå skjer det. 219 00:17:49,276 --> 00:17:50,436 Jeg hater deg sånn. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Stoppestedet vårt kommer snart. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 Vi klarer ikke dette særlig mye lenger. Skynd deg. 222 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Du kan hate meg senere, 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 men de kan spise oss alle om vi ikke kommer oss ut. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,633 Hold kjeft! 225 00:18:09,713 --> 00:18:11,473 Ingen av dere politifolk er helgener. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 De som skjøt ned broren min er ikke det. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Dere fortjener det alle sammen. 228 00:18:16,220 --> 00:18:18,640 Vi har fortsatt en mulighet til å komme oss vekk. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Hva heter jeg? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 Hva? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 Vi er ikke mennesker for dere, vi er bare tall og statistikker. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Hvis du virkelig brydde deg, ville du forbundet ansiktene med navn. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Så si det. Hva heter jeg? 234 00:18:42,955 --> 00:18:44,245 Jeg trodde ikke det. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Dette tar for lang tid. Gå unna, gutter. 236 00:19:03,308 --> 00:19:04,138 RINGER… 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Hei, Santelmo. 238 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Hei, lille Trese. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Vil du leke? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Har alltid villet avslutte med en gnistrende innsats. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 Jeg trodde ikke du mente det bokstavelig. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Overbetjent Guerrero, gikk det bra? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Nei, ikke ennå. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Alle må lide. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Vi må ødelegge steinen. 246 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 Vent. 247 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 Vi har ikke tid. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Santelmo kan bare holde dem unna en stund. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Det er én mann mot utallige andre. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Vær så snill, Alexandra. 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Hjelp meg å redde denne ene. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 Hva? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio, mange flere. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Navnene til folk som broren din. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Jeg tenker på dem hver eneste dag. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Så om dette er slutten for oss alle, bare fortell meg navnet ditt. 258 00:20:34,775 --> 00:20:37,025 Da kan jeg i det minste huske deg også. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 260 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Raul Lazaro. 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Vær så snill, Raul. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Gi oss steinen. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Gutter. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Jeg savner broren min 265 00:21:39,548 --> 00:21:42,548 Jeg vet det, gutt. 266 00:21:48,890 --> 00:21:53,150 Ja, det er litt tørt, men likevel den beste i Manila. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Takk. Du er en god mann, overbetjent. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,357 Jeg skjønner ikke hvordan du takler all denne galskapen. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Faren din var en god mann. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Jeg er bare en politimann. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 Jeg forstår ikke halvparten av det som skjer her, 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 men man gjør det man kan, Alexandra. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 Det er jobben, ikke sant? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Det er det. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,510 Herlighet. 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Det er litt av noen opplysninger. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Forhåpentligvis er dette starten på et bedre forhold 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 mellom unge Trese og meg. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Hils henne fra meg. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Hei, kompis, vi har stengt. 281 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 Tekst: S. Marum