1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 Sudah berabad-abad aku tidak bertarung seperti ini. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 Lagi! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 Serang lagi, Santelmo! 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,838 Trese yang haus pertarungan. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Aku akan melindungimu, Nak. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Menyerang dari bayang-bayang seperti pengecut, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Aku mengharapkan sesuatu yang lebih dari sekadar mantra pengusir remeh. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Sesuatu yang lebih menarik. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Ayah! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Kita menang, bukan, Ayah? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 Pertarungan sudah berakhir? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Yang ini. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Masih banyak yang akan datang, Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Kita harus selalu siap. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 16 00:02:18,304 --> 00:02:19,684 BERDASARKAN SERIAL KOMIK FILIPINA ORISINAL TRESE 17 00:02:20,265 --> 00:02:22,265 DITULIS OLEH BUDJETTE TAN DAN ILUSTRASI OLEH KAJO BALDISIMO 18 00:03:25,163 --> 00:03:29,583 Hampir seluruh blok di daerah kumuh Pedro Lungsod hancur 19 00:03:29,667 --> 00:03:33,167 saat kelompok yang main hakim sendiri menggerebek pabrik narkoba di sana. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Jumlah korban tewas tercatat puluhan orang 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 dengan kerusakan properti yang parah di dalam dan sekitar area. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 Balai barangay lokal dijadikan kamar jenazah sementara 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 karena banyaknya jumlah korban. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 MARKAS KEPOLISIAN 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 Penyelidikan juga menghubungkan pembantaian 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 dengan tender mantan Wali Kota Sancho Santamaria 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 untuk mengosongkan lahan untuk pembangunan properti. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Kami akan kabarkan perkembangannya. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Semua polisi Polsek 4 mencoreng nama kita. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Untuk yang lain. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Siapa yang sif malam? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Reyes, Javier, dan Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 Mereka belum kembali. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Mungkin makan di kedai tapsi dua jalan dari sini. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Ingatkan Ramirez untuk memperbaiki toilet. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 Sungguh? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Hei! Cukup! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Mabuk dan melanggar aturan, Kapten. Harus disadarkan. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Astaga, Reyes. 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Sikapmu seperti preman di Polsek 4. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Mereka sudah dapat hasil, 'kan? 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Dia melawan. Hanya itu yang kutahu. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 Bukan begitu yang kulihat. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Sudah kubilang, jangan seperti itu di sini. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Maaf atas sikap anak buahku. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Kami semua berengsek, tapi… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 aku mencoba tidak seberengsek itu, jika kau percaya. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Proses sesuai aturan. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 Atau apa? Kau akan memanggil penyihir ini untuk kami? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 Kenapa repot-repot? Legazpi dari akuntansi cukup membuatmu dikeluarkan. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Lanjutkan. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Apa lagi tugas hari ini? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 Kami masih menghitung, tapi tampaknya lebih dari 50 jenazah yang hilang, Kapten. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Selalu ada sesuatu, Tapia. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 Kau ingin memanggil temanmu? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 Tidak perlu. Hanya beberapa berandal yang berpikir mereka lucu. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Apa selanjutnya? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 Aku tidak mengira kau petinju kuat, Bos. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Kau punya kualitas out-boxer. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 Seburuk inikah saat ayahku masih ada? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 Ada apa, Bos? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 Dunia bawah mulai melampaui batas. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 Peringatan Amang Paso tentang pembohong di antara sekutu 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 membuatnya seolah-olah perjanjian itu akan dilanggar. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Tapi ada konsekuensi jika melanggar. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Ayahmu sudah menjelaskannya. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Dengan kata-kata, Hank, bukan aksi. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 Mereka tidak takut dengan konsekuensinya karena belum melihatnya. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Jadi, akan diselesaikan dengan kekerasan. 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 Rasa hormat musnah saat Kulimlim mencoba membunuh kita. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 Mereka harus takut, bukan pada tulisan berdebu, 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 tapi kepadaku. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 Ayahmu pasti sudah memanggil dewan. 74 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 Menggunakan semua saluran diplomatik yang dia bisa. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Dia tidak ada di sini. Hanya aku yang kita punya. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Akan terjadi sesuatu, Hank. 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Aku muak selalu tertinggal. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 Guerrero punya kasus. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Pergilah. Bantu Kapten. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Terima kasih, Hank. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Kalian butuh tumpangan? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Tidak usah. Apa hal terburuk yang bisa terjadi? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 Bisakah ada pintu ajaib di sini? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Jika hari ini makin panas, aku harus membukanya. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 Gerbang naga butuh darah naga untuk mengaktifkannya, 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 persediaan kita tidak banyak. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 - Apa ini? - Di mana ayahku? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Tenanglah. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Kami sedang mencari tahu ke mana jenazah orang terkasih kalian. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 - Kenapa tak beri tahu kami? - Dasar binatang! 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 - Di mana ayahku? - Aku mau jawaban sekarang! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Terima kasih sudah datang, Alexandra. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Masih memakai jas? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Gaya lebih penting daripada kenyamanan. Bagus. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 Kapten. Aku membaca pesanmu. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 Berapa jenazah yang hilang? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Semuanya. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 Berita lain. 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 FEBRUARI 100 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Wali Kota Santamaria merilis pernyataan dari penjara, 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 mengeklaim dia tak terkait pembunuhan di daerah kumuh Pedro Lungsod 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 atau jenazah yang hilang dari Balai Barangay Magdalo. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Baunya seburuk kamar Basilio. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Hei, itu benar. 105 00:08:52,740 --> 00:08:55,410 Apa pun yang membawanya butuh jenazah utuh, 106 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 bahkan aswang si pemakan bangkai meninggalkan sesuatu. 107 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Ini seperti mantra. Mungkin butuh waktu untuk memastikan. 108 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Santai saja, Alexandra. 109 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 Ada banyak dokumen yang menungguku di polsek. 110 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Jika situasinya memburuk, 111 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 tolong minimalisasi kerusakan propertinya, ya? 112 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 Toko tutup, Hank. Aku sibuk. 113 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Amang Paso bilang mungkin akan terjadi sesuatu, 114 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 tapi dia menghilang ditelan Bumi. 115 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 Bos menduga kau tahu sesuatu. 116 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 Entahlah. Aku tak mendengar apa pun atau melihat apa pun. 117 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 Lebih baik bersembunyi. 118 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 Aku tidak main-main, Nuno. 119 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Bicaralah atau… 120 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Baiklah. 121 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Banyak suku mulai panik. 122 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 Terutama aswang. 123 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 Dan mereka menghimpun tenaga dan sihir. 124 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 Membuat kesepakatan buruk dengan orang jahat. 125 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Kau mau saranku? 126 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Jauhi masalah. 127 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Semoga kita bisa keluar dengan selamat. 128 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Kau bisa lebih sopan, Hank. 129 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Tidak sopan. 130 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 BALAI SERBAGUNA BARANGAY MAGDALO 131 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 Lakan Umat Manusia, selamat malam. 132 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 Selamat malam, Utusan. 133 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 Ada urusan apa pengadilan kematian dengan kami? 134 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Ada jiwa-jiwa orang mati 135 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 yang belum naik kereta sesuai jadwal. 136 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibu minta kau menyelidikinya. 137 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 Jiwa-jiwa yang hilang ditambatkan ke dunia ini. 138 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Mereka ditahan. 139 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 Dalam apa, Lakan? 140 00:11:20,763 --> 00:11:21,683 MARKAS KEPOLISIAN 141 00:11:21,764 --> 00:11:22,644 Sial! 142 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Provos bilang kau terlihat di daerah kumuh 143 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 saat pembantaian itu, bahwa kau menembak saudaranya. 144 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 Apa bedanya? 145 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 - Kapten. - Apa? 146 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Kau harus melihat ini. 147 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 Mereka datang untuk membalas dendam. 148 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Apa itu? 149 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Batu pemanggil digunakan untuk membangkitkan orang mati. 150 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Ada tiga, dua sumur, dan satu suar. 151 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 Kita harus menemukan dua lainnya dan hancurkan sekaligus 152 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 jika ingin mematahkan mantranya. 153 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 Utusan, beri tahu nyonyamu jiwa-jiwa itu akan segera tiba. 154 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 Nyonya berterima kasih atas usahamu. Dia akan mengingat bantuan ini. 155 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Mari kita akhiri ini. 156 00:12:59,361 --> 00:13:00,201 Ibwa. 157 00:13:01,280 --> 00:13:03,200 Kudengar semua menyiapkan senjata. 158 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 Bukan hanya matamu yang hilang 159 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 jika kau tak memberitahuku apa yang membuat kalian panik. 160 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 Baik, si Wali Kota, Bung. 161 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 Seseorang yang berkuasa mendukungnya. 162 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 Siapa pun itu, mereka mencoba merebut banyak bisnis dan wilayah. 163 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 Kami hanya ingin siap saat mereka mengincar kami. 164 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 Hanya itu yang kutahu. Aku bersumpah. 165 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Sebaiknya begitu. 166 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 Mundur! 167 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Lupakan saja, Tapia. 168 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Mulai evakuasi kantor polisi. Ini tak akan berhasil. 169 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Aku mengerti, 170 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 kita mungkin tak berlaku adil terhadap orang-orang di luar sana, 171 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 tapi kita harus berlaku adil terhadap orang-orang di sini. 172 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 Mengerti? 173 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Baik, Pak. 174 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 Kuharap kau menelepon untuk mengatakan kau punya solusi 175 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 untuk semua mayat yang menyerbu polsekku, Alexandra. 176 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 Apa? 177 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Kurasa tidak. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 Tak kusangka mereka ke sana, Kapten, 179 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 tapi itu membantuku mencari batu ketiga. 180 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Batu apa? 181 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 Akhir dari semua masalah kita, Kapten. 182 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Tenanglah. 183 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Mereka terus berdatangan. 184 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Di mana batunya, Bos? 185 00:14:43,632 --> 00:14:47,182 Ada di sana. Dikelilingi oleh daging, tulang, 186 00:14:47,261 --> 00:14:48,801 dan darah raksasa yang ingin membunuh kita. 187 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Biarkan ia mencobanya. 188 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 Bagaimana perkembangan evakuasi kita, Tapia? 189 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 Beberapa orang terakhir sedang keluar, Kapten. Aman. 190 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Saat yang tepat untuk evakuasi. 191 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Yakin sudah semua? 192 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Tinggal si pemabuk di sel. 193 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Aku tak akan kembali untuk dia. 194 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Aku harus kembali demi tahanan itu. 195 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 Kapten, itu bunuh diri. 196 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Selalu ada sesuatu, Tapia. 197 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Ayo Tim Trese. 198 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 Tim Trese dalam hitungan ketiga. 199 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Nanti saja perayaannya. 200 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 Pusat dan permakaman ini menyediakan seseorang 201 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 cukup mayat hidup untuk membentuk pasukan kecil. 202 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Darah naga. 203 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Haruskah, Bos? 204 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Aku benci gerbang naga. 205 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 Aku sangat menyukainya. 206 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Kau selalu muntah saat melewatinya, itu lucu. 207 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Ayo, Tim Trese. 208 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 Jangan menyebut diri kita seperti itu. 209 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Halo? Kau masih hidup? 210 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Tenang. Aku datang menolong. 211 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Polisi mudah ditakut-takuti. 212 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Dengan semua orang yang kau bunuh, kukira akan lebih tangguh. 213 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Aku datang untuk mengeluarkanmu. Berikan kuncinya. 214 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 Aku tak butuh bantuanmu, Pak Tua. 215 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Aku di sini saja untuk menikmati pertunjukan. 216 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 Tempat duduk terbaik. 217 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Aku akan melindungimu, Kapten. 218 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Nyaris saja, Tapia. 219 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Ini dia. 220 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 Aku sangat membencimu. 221 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Pemberhentian kita sebentar lagi. 222 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 Kita tak akan bertahan lebih lama lagi, Kapten. Cepatlah. 223 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Kau bisa membenciku nanti, Nak, 224 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 tapi makhluk itu bisa memangsa kita jika kita tidak keluar dari sini. 225 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Sudahlah! 226 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Polisi tidak ada yang baik. 227 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 Orang yang menembak saudaraku jelas bukan. 228 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Kalian pantas mendapatkan ini. 229 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Kita masih bisa keluar dari sini. 230 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Siapa namaku? 231 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 Apa? 232 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 Kami bukan manusia bagimu, hanya angka, statistik. 233 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Jika kau peduli, kau bisa menyebutkan nama kami semua. 234 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Jadi, katakanlah. Siapa namaku? 235 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 Kurasa tidak. 236 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Ini terlalu lama. Mundur, Teman-teman. 237 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 MEMANGGIL 238 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Halo, Santelmo. 239 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Halo, Trese Kecil. 240 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Mau bermain? 241 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Aku selalu ingin mati dalam kobaran kejayaan. 242 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 Kurasa maksudmu bukan secara harfiah, Kapten. 243 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Kapten Guerrero, kau baik-baik saja? 244 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Belum. 245 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Mereka semua harus menderita. 246 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Kita harus menghancurkan batunya. 247 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 Tunggu. 248 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 Kita tidak punya waktu. 249 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Santelmo hanya bisa menahannya selama itu. 250 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Satu orang melawan banyak orang, Kapten. 251 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandra, kumohon. 252 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Bantu aku menyelamatkan yang ini. 253 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 254 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 Apa? 255 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio, masih banyak lagi. 256 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Nama orang-orang seperti saudaramu. 257 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Tidak sehari pun berlalu tanpa aku memikirkan mereka. 258 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Jadi, jika inilah akhir bagi kita semua, katakan saja namamu. 259 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 Jadi, setidaknya aku juga bisa mengingatmu. 260 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 261 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Raul Lazaro. 262 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Kumohon, Raul. 263 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Beri kami batunya. 264 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Teman-teman. 265 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Aku akan merindukan saudaraku. 266 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Aku tahu, Nak. Aku tahu. 267 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 Ya, ini agak apak, tapi masih yang terbaik di Manila. 268 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Terima kasih. Kau orang yang baik, Kapten. 269 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 Bagaimana kau bisa tetap waras, aku tak akan pernah paham. 270 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Ayahmu orang yang baik. 271 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Aku hanya polisi. 272 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 Aku tak mengerti setengah dari masalah yang terjadi di sini, 273 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 tapi kau berusaha semampumu, Alexandra. 274 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 Begitulah tugasnya, 'kan? 275 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Benar. 276 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 Astaga. 277 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Itu informasi yang berharga. 278 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Semoga ini awal dari perdamaian 279 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 antara aku dan Trese Muda. 280 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Tolong sampaikan salamku kepadanya. 281 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Hei, Kawan, kami sudah tutup. 282 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri