1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 Cela faisait des siècles que je n'avais pas combattu ainsi. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 Encore ! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 Donnez-lui une bonne leçon, Santelmo. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,838 Une Trese qui a soif de combat. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Je vous couvre. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Seuls les lâches attaquent tapis dans l'ombre, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Je m'attendais à mieux de ta part qu'un minable sort de bannissement. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Quelque chose avec plus de panache. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Papa ! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 On a gagné. N'est-ce pas, papa ? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 Le combat est terminé ? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Celui-là, oui. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Mais il y en aura d'autres, Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 On se doit d'être prêts. En permanence. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 16 00:02:18,304 --> 00:02:20,104 D'APRÈS LA BANDE DESSINÉE TRESE 17 00:02:20,181 --> 00:02:22,271 SCÉNARIO : BUDJETTE TAN DESSIN : KAJO BALDISIMO 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 Dans le bidonville de Pedro Lungsod, un quartier entier 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 a été décimé lors du raid d'un laboratoire de drogue par une milice. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Le nombre de victimes se compterait en dizaines 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 et les dégâts matériels dans le périmètre sont considérables. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 La salle des fêtes du barangay local a été transformée en morgue temporaire 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 en raison du grand nombre de victimes. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 COMMISSARIAT DE POLICE 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 L'enquête relie également le massacre 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 à la proposition de l'ancien maire Sancho Santamaria 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 de défricher le terrain pour construire des biens immobiliers. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Plus de détails au fil de la journée. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Ces flics du 4e commissariat nous donnent une sale réputation. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Pour les gars. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Qui a travaillé cette nuit ? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Reyes, Javier et Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:40,028 Ils ne sont pas encore rentrés. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Ils doivent encore être au restaurant de tapsi. 35 00:04:45,576 --> 00:04:48,246 Rappelez à Ramirez de réparer les toilettes. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 Vraiment ? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Ça suffit ! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Ivresse sur la voie publique. Je dois le recadrer. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Bon sang, Reyes ! 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Vous vous comportez comme ces voyous du 4e commissariat. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Et alors ? Ils obtiennent des résultats. 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Il a riposté. C'est tout ce que je sais. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 Je ne vois pas ça comme ça. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,396 Je vous ai dit d'arrêter avec ces conneries de quotas. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Je m'excuse pour mes hommes. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 On est tous des connards ici, mais… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,280 Croyez-le ou non, j'essaie de m'améliorer. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Faites ça dans les règles. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,828 Sinon quoi ? Votre amie sorcière nous jettera un sort ? 50 00:05:30,913 --> 00:05:35,003 Pas la peine. Même Legazpi de la compta peut vous mettre une raclée. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Allez, au boulot. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Qu'avons-nous d'autre ? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 On compte encore, mais il semblerait qu'il manque plus de 50 corps, capitaine. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Ça ne s'arrête jamais, Tapia. Jamais. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 Vous voulez appeler votre amie ? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 C'est inutile. Ce sont juste des voyous qui se croient drôles. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Ensuite ? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 Vous êtes une sacrée cogneuse, patronne. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Je vous croyais plutôt puriste, à garder vos distances. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 C'était aussi compliqué quand mon père était là ? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 Qu'est-ce qui se passe ? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 Le monde d’en-bas bouillonne et dépasse les bornes. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 La mise en garde d'Amang Paso au sujet de menteurs parmi nos alliés 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 me porte à croire que les Accords vont être rompus. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Mais rompre les Accords a des conséquences. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Votre père a été clair à ce sujet. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 À coups de menaces, Hank. Ça n'avait rien de concret. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 Ils n'ont pas peur des conséquences, car ils ne les ont pas encore vues. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Donc la guerre est déclarée. 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 Le respect est parti en fumée quand Kulimlim a cherché à nous tuer. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 Ils doivent avoir peur. Pas d'un tas de textes poussiéreux, 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 mais de moi. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 Votre père aurait convoqué le conseil. 74 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 Il aurait utilisé la voie diplomatique autant que possible. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Il n'est pas là. Il n'y a plus que moi. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Un drame se profile à l'horizon, Hank. 77 00:07:22,775 --> 00:07:25,145 J'en ai marre d'avoir toujours deux trains de retard. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 Guerrero a besoin de moi. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Filez. Allez aider le capitaine. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Merci, Hank. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Je vous dépose ? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Ça ira. Quel est le pire qui puisse arriver ? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 On a une porte magique dans le coin ? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Si ça se réchauffe encore, je vais devoir en emprunter une. 85 00:07:59,687 --> 00:08:02,317 Il faut du sang de dragon pour activer le passage du dragon 86 00:08:02,398 --> 00:08:04,148 et il nous en reste peu. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 - C'est quoi, cette histoire ? - Où est mon père ? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Du calme. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Nous faisons tout pour retrouver les corps de vos proches. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 - Que nous cachez-vous ? - Bande d'animaux ! 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 - Où est mon père ? - Je veux des réponses ! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Merci d'être venue, Alexandra. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Vous gardez vos vestes, les gars ? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 La classe avant tout. Respect. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,591 Capitaine. J'ai lu votre message. 96 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 Il manque combien de corps ? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Tous. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 Le maire Santamaria a annoncé … 99 00:08:36,891 --> 00:08:38,231 FÉVRIER 100 00:08:38,309 --> 00:08:39,639 … depuis sa prison qu'il n'avait rien à voir 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 avec les meurtres du bidonville de Pedro Lungsod 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 et les corps disparus de la salle des fêtes du barangay de Magdalo. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Ça pue autant que la chambre de Basilio. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Hé, c'est… C'est vrai, en fait. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 Les corps entiers ont disparu, mais même les charognards aswang laissent une trace. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Ça a tout d'un sort. Il va nous falloir du temps pour en avoir le cœur net. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Prenez votre temps, Alexandra. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 J'ai une tonne de paperasse à remplir au commissariat. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Si ça dérape, 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 essayez de limiter les dégâts matériels, d'accord ? 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 La boutique est fermée, Hank. Je suis occupé. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Amang Paso a dit qu'il se tramait des choses, 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 mais il est parti se terrer, au sens propre du terme. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 La patronne pense que tu sais quelque chose. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,256 Je ne sais pas. Je n'ai rien vu, rien entendu. 116 00:09:54,343 --> 00:09:55,343 Je préfère me cacher. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 Ce n'est pas un jeu, Nuno. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Parle ou… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 D'accord. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,766 Beaucoup de tribus sont à cran. 121 00:10:03,853 --> 00:10:05,353 Les aswang plus que les autres. 122 00:10:05,438 --> 00:10:07,898 Ils rassemblent des troupes et font le plein de magie. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,942 Ils traitent avec des types encore moins fréquentables. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Tu veux un conseil ? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Faites profil bas. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Avec un peu de chance, on s'en sortira tous indemnes. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 La politesse ne coûte rien, Hank. 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Malpoli. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 SALLE DES FÊTES DU BARANGAY DE MAGDALO 130 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 Bonsoir, lakan de l'humanité. 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 Bonsoir, émissaire. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 Que nous veut la cour de la Mort ? 133 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Des âmes de défunts 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 n'ont pas encore embarqué à bord du train prévu. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibu souhaite vous voir enquêter sur cette affaire. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 Les âmes disparues sont coincées dans ce monde. 137 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Elles ont été enfermées. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 Dans quoi, lakan ? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,643 COMMISSARIAT DE POLICE 140 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 Putain de merde ! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 D'après l'enquête interne, vous avez été repéré dans le bidonville 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 pendant le massacre. Vous auriez tué le frère du détenu. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 Et alors ? 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 - Capitaine. - Quoi ? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Vous devriez voir ça. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 Ils viennent se venger. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 C'est quoi ? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Une pierre d'invocation utilisée pour ressusciter les morts. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Elles viennent toujours par trois. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,839 On doit trouver les deux autres et les détruire en même temps 151 00:12:32,918 --> 00:12:34,208 pour briser le sort. 152 00:12:34,295 --> 00:12:37,875 Émissaire, dites à votre maîtresse que les âmes arriveront bientôt. 153 00:12:38,466 --> 00:12:43,256 Ma maîtresse vous remercie de vos efforts. Elle s'en souviendra. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Finissons-en. 155 00:12:59,361 --> 00:13:00,201 Ibwa. 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,950 Tout le monde prend les armes à ce qu'il paraît. 157 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 Tu perdras plus qu'un autre œil 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 si tu ne me dis pas ce qui vous a tous mis à cran. 159 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 C'est le maire, mec. 160 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 Quelqu'un le soutient. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 Qui que ce soit, ils cherchent à s'emparer des marchés et des territoires. 162 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 On veut juste être prêts à faire face à l'attaque. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 C'est tout ce que je sais. Je le jure ! 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Il y a intérêt. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 Reculez ! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Laissez tomber, Tapia. 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Commencez à évacuer le commissariat. On ne tiendra pas longtemps. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 C'est sûr, 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 on n'a peut-être pas fait ce qu'il fallait pour ces gens dehors, 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 mais on doit faire ce qui est juste pour les gens ici. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 D'accord ? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Oui, monsieur. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 J'espère que vous m'appelez pour me proposer une solution 174 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 contre tous ces cadavres qui envahissent mon commissariat, Alexandra ! 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 Quoi ? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Il faut croire que non. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,808 Je ne pensais pas les trouver là. 178 00:14:14,895 --> 00:14:17,225 Mais je sais maintenant où est la troisième pierre. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Quelle pierre ? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 La fin de tous nos ennuis, capitaine. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Tenez bon. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Ça n'arrête pas ! 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Où est la pierre, patronne ? 184 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 Là-bas ! Au milieu de cette masse de chair, 185 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 d'os et de sang qui veut nous tuer. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Qu'ils essaient. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 Comment se passe l'évacuation, Tapia ? 188 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 Les derniers sont en train d'être évacués. C'est bon. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Il était temps. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Il ne manque personne ? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Il reste l'ivrogne en cellule. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Inutile d'y retourner pour lui. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Je vais chercher le prisonnier. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 C'est du suicide ! 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Ça ne s'arrête jamais, Tapia. 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Topez-la pour l'équipe Trese ! 197 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 Équipe Trese, à trois ! 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 On se félicitera plus tard. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 La salle des fêtes et ce cimetière ont fourni 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 assez de zombies pour toute une armée. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Le sang de dragon. 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 On est obligés, patronne ? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Je déteste le passage du dragon. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 Moi, j'adore ça. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Tu as la gerbe à chaque fois. C'est trop drôle ! 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Allez, équipe Trese ! 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 Pas question de s'appeler comme ça. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Il y a quelqu'un ? Vous êtes encore en vie ? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 C'est bon, je vous ouvre. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 C'est un jeu d'enfant de vous effrayer. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Je m'attendais à mieux vu tous les meurtres que vous avez commis. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Je suis venu vous libérer. Donnez-moi les clés. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 Pas besoin de votre aide, vieux croûton. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Je veux profiter du spectacle. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 Je suis aux premières loges. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Je vous couvre, capitaine. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 C'était moins une, Tapia. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 C'est parti ! 219 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 Je vous déteste. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Destination en vue. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 On ne va pas tenir longtemps. Faites vite. 222 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Détestez-moi si vous voulez, 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 mais ces zombies vont nous dévorer si on ne sort pas d'ici. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Arrêtez vos conneries ! 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Vous n'êtes pas des saints. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 À commencer par ceux qui ont abattu mon frère. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Vous méritez votre sort. 228 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Tout le monde peut encore s'en sortir. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Comment je m'appelle ? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 Quoi ? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 À vos yeux, nous ne sommes que des chiffres, des statistiques. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Si vous vous souciiez vraiment de nous, vous sauriez comment on s'appelle. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Alors dites-moi ! Comment je m'appelle ? 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 C'est bien ce que je pensais. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 On perd du temps. Reculez, les gars. 236 00:19:03,183 --> 00:19:04,143 APPEL 003231870 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Bonsoir, Santelmo. 238 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Bonsoir, petite Trese. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Vous voulez jouer ? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 J'ai toujours voulu partir sur un coup d'éclat. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 Je vois qu'il faut vous prendre au mot. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Capitaine Guerrero, ça va ? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Non, pas encore. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Ils doivent tous souffrir. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 On doit détruire la pierre. 246 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 Attendez ! 247 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 Le temps presse. 248 00:19:58,906 --> 00:20:01,066 Santelmo ne les retiendra pas bien longtemps. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 C'est cet homme ou beaucoup d'autres, capitaine. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandra, je vous en prie. 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Aidez-moi à sauver celui-ci. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 Quoi ? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio et beaucoup d'autres. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Des noms de personnes comme votre frère. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Pas un jour ne passe sans que je pense à eux. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Alors si ce jour est notre dernier sur Terre, dites-moi votre nom. 258 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 Au moins, je me souviendrai aussi de vous. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 260 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Raul Lazaro. 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Je vous en supplie, Raul. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Donnez-nous la pierre. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 À vous. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Mon frère me manque. 265 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Je sais, mon brave. Je sais. 266 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 C'est un peu rassis, mais ça reste le meilleur de Manille. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Merci. Vous êtes un homme bon, capitaine. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 Je ne saurai jamais comment vous faites pour tenir le coup avec toute cette folie. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Votre père était un homme bon. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Je ne suis qu'un flic. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 Je ne comprends pas la moitié des emmerdes qui se passent ici, 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 mais on fait ce qu'on peut, Alexandra. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 C'est notre travail, non ? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Oui. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 La vache ! 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Ça, c'est de l'info. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 J'espère que c'est le début de la réconciliation 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 entre la jeune Trese et moi. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Saluez-la de ma part. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 C'est fermé, mec. 281 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 Sous-titres : Jérôme Salic