1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 ¡Hace siglos que no tenía una batalla así! 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 ¡Más! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 Dale otro, Santelmo. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,838 Una Trese sedienta de batalla. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Yo te cubro, muchacha. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Atacas desde las sombras como un cobarde, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Esperaba más de ti que un mísero hechizo desvanecedor. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Algo más agresivo. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 ¡Papá! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Ganamos, ¿no, papá? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 ¿Acabó la pelea? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Esta sí. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Vendrán más, Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Siempre debemos estar preparados. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 16 00:02:18,304 --> 00:02:19,684 BASADA EN EL CÓMIC FILIPINO TRESE 17 00:02:19,764 --> 00:02:22,274 GUION DE BUDJETTE TAN E ILUSTRACIONES DE KAJO BALDISIMO 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 Casi una cuadra entera de un barrio de Pedro Lungsod 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 fue diezmada cuando un grupo justiciero asaltó un laboratorio de droga en la zona. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Se dice que las víctimas alcanzan los dos dígitos 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 y que hubo graves daños materiales en toda el área. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 El salón del barangay local se convirtió en una morgue provisoria 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 debido a la gran cantidad de víctimas. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 JEFATURA DE POLICÍA 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 La investigación también vincula la masacre 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 a una orden del exalcalde Sancho Santamaría 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 de despejar el terreno para construir propiedades. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Les daremos más detalles a medida que tengamos. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Todos los policías del 4.° distrito nos están dando mala fama. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Para los muchachos. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 ¿Quiénes tenían el último turno? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Reyes, Javier y Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 Aún no volvieron. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Seguramente estén en la cafetería que está a dos cuadras. 35 00:04:45,576 --> 00:04:48,246 Recuérdale a Ramirez que repare el inodoro. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 ¿En serio? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 ¡Oigan! ¡Ya basta! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Ebrio y alborotador. Hay que disciplinarlo. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Por Dios, Reyes. 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Actúas como los rufianes del 4.° distrito. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Bueno, logran cosas, ¿no? 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Él dio pelea, es lo único que sé. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 Yo no lo veo así. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Les dije que no quiero nada de esa mierda aquí. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Me disculpo por mis hombres. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Aquí somos todos imbéciles, pero… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 intento ser mejor, si puedes creerlo. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Deténganlo como corresponde. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 ¿O qué? ¿Nos mandarás a la bruja? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 ¿Para qué molestarme? Basta Legazpi de Contaduría para eliminarlos. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Sigan con lo suyo. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 ¿Qué más nos espera hoy? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 Seguimos contando, pero hay más de 50 cuerpos desaparecidos, capitán. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Siempre es algo, Tapia, lo juro. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 ¿Quiere llamar a su amiga? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 No hace falta. Solo unos imbéciles que se creen graciosos. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 ¿Qué más? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 No sabía que pegabas tan duro, jefa. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Pensaba que eras más estilista. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 ¿Era tan malo cuando estaba mi padre? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 ¿Qué sucede, jefa? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 El inframundo está empezando a pasar el límite. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 La advertencia de amang Paso sobre los mentirosos entre tus aliados 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 da la sensación de que se violarán los tratados. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Pero hay consecuencias para quien los viole. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Tu padre lo dejó muy en claro. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Con palabras, Hank, no acciones. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 No temen a las consecuencias porque aún no las han visto. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Así que se acabarán las cortesías. 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 El respeto se fue al diablo cuando Kulimlim intentó matarnos. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 Necesitan tener miedo, no de un puñado de garabatos de polvo, 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 sino de mí. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 Tu padre habría convocado al consejo, 74 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 habría recurrido a los canales diplomáticos. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Él no está. Soy lo único que tenemos. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Algo viene, Hank. 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Estoy harta de llegar siempre tarde. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 Guerrero tiene un caso. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Ve. Ayuda al capitán. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Gracias, Hank. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 ¿Quieren que los lleve? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Estaremos bien. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 ¿No podríamos tener una entrada mágica aquí? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Si hiciera más calor, podría cocinar en el pavimento. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 Las puertas de dragón se activan con su sangre. 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 Con la poca que hay. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 - ¿Qué es esto? - ¿Dónde está mi padre? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Cálmense. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Estamos buscando los cuerpos de sus seres queridos. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 - ¿Por qué no dicen nada? - ¡Animales! 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 - ¿Y mi padre? - ¡Quiero respuestas ya! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Gracias por venir, Alexandra. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 No se quitan las chaquetas, ¿no, muchachos? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 El estilo antes que la comodidad. Bien. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 Capitán, leí su mensaje. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 ¿Cuántos cuerpos faltan? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Todos. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 En otro orden… 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 FEBRERO 100 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 …el alcalde Santamaria declaró desde la prisión 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 no estar involucrado en las muertes del barrio de Pedro Lungsod 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 ni con los cuerpos desaparecidos del Salón de Barangay Magdalo. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Huele tan mal como el cuarto de Basilio. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 ¡Oye! Bueno… es cierto. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 Quien se los llevó quería todo el cuerpo. Hasta los aswangs carroñeros dejan algo. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Pareciera un hechizo. Llevará tiempo saberlo con certeza. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Tómate tu tiempo, Alexandra. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 Me espera mucho papeleo en la comisaría. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Si esto se va al diablo, 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 intenten controlar el daño, ¿de acuerdo? 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 La tienda está cerrada, Hank. Estoy ocupado. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Amang Paso dijo que las cosas se complicarían, 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 pero se escondió bajo tierra, literalmente. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 La jefa sospecha que tú podrías saber algo. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 No sé. No oí nada. No vi nada. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 Mejor esconderse. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 No estoy jugando, Nuno. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Empieza a hablar o… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Bueno. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Muchas tribus están nerviosas. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 Sobre todo los aswangs. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 Están juntando fuerza y magia. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 Están haciendo malos tratos con gente más mala. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 ¿Quieres mi consejo? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Mantengan el perfil bajo. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Con suerte, todos saldremos enteros de esto. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Podías ser más educado, Hank. 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Grosero. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 SALÓN DE USOS MÚLTIPLES BARANGAY MAGDALO 130 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 Lakan de la humanidad, buenas noches. 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 Buenas noches, emisaria. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 ¿Qué necesita de nosotros la corte de la muerte? 133 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Hay almas de los muertos 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 que aún no abordaron el tren como estaba previsto. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibu solicita que lo investigues. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 Las almas desaparecidas están amarradas a este plano. 137 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Están contenidas. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 ¿En qué, lakan? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,603 JEFATURA DE POLICÍA 140 00:11:21,680 --> 00:11:22,640 ¡Mierda! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Los investigadores internos dicen que te vieron en el barrio 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 durante la masacre, que le disparaste a su hermano. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 ¿Y cuál es la diferencia? 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 - Capitán. - ¿Qué? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Tiene que ver esto. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 Vienen a buscar venganza. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 ¿Qué es? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Una piedra para convocar que se usa para levantar a los muertos. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Viene de a tres, dos pozos y un faro. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 Debemos hallar las otras dos y destruirlas todas juntas 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 si queremos romper el hechizo. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 Emisaria, dile a tu señora que espere pronto a las almas. 153 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 Mi señora te agradece el esfuerzo. Recordará este favor. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Acabemos con esto. 155 00:12:58,819 --> 00:13:00,199 Ibwa, 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,950 oí que todos se estaban armando. 157 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 Perderás más que tu otro ojo 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 si no me dices por qué están tan nerviosos. 159 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 Bueno, es el alcalde, hermano. 160 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 Alguien importante está apoyándolo. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 Sea quien sea, se está metiendo en muchos negocios y tierras. 162 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 Solo queremos estar listos cuando vengan por nosotros. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 Es lo único que sé. Lo juro. 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Más te vale. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 ¡Atrás! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Olvídalo, Tapia. 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Comiencen a evacuar la estación. Esto no va a aguantar. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Lo entendemos. 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 Quizás no hicimos lo correcto para la gente de ahí afuera, 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 pero tenemos que hacer lo correcto para la gente de aquí. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 ¿De acuerdo? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Sí, señor. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 Espero que llames para decir que tienes una solución 174 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 para todos estos cadáveres que están invadiendo mi comisaría, Alexandra. 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 ¿Qué? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Supongo que no. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 No pensé que estarían allí, capitán, 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 pero me ahorra la molestia de hallar la tercera piedra. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 ¿Qué piedra? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 El fin de nuestros problemas, capitán. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Espere. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Siguen viniendo. 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 ¿Y la piedra, jefa? 184 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 Está allí, rodeada de ese gigante de carne, hueso 185 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 y sangre que quiere matarnos. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Que lo intente. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 ¿Cómo vamos con la evacuación, Tapia? 188 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 Ya están saliendo los últimos, capitán. Estamos bien. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Justo a tiempo. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 ¿Seguro que están todos? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Solo falta ese borracho en las celdas. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 No tiene sentido sacarlo. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Debo ir a buscar a ese prisionero. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 Es un suicidio. 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Siempre es algo, Tapia. 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Vamos, equipo Trese. 197 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 Equipo Trese a las tres. 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Guarden los festejos para después. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 El centro y este cementerio le dieron a alguien 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 suficientes muertos vivos para hacer un pequeño ejército. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Sangre de dragón. 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 ¿Es necesario, jefa? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Odio las puertas de dragón. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 A mí me encantan. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Siempre vomitas cuando entras, es muy divertido. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 ¡Vamos, equipo Trese! 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 No nos llamaremos así. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 ¿Hola? ¿Sigues vivo? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Tranquilo. Te tengo. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Los policías se asustan muy fácil. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Con toda la gente que mataron, esperaba que fueran más duros. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Vine a sacarte, dame las llaves. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 No necesito tu ayuda, viejo. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Solo vine a disfrutar el espectáculo. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 Desde el mejor lugar. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Yo lo cubro, capitán. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Estuvo cerca, Tapia. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Aquí viene. 219 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 Te odio tanto. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Se acerca nuestra parada. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 No aguantaremos mucho más, capitán. De prisa. 222 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Luego puedes odiarme, hijo, 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 pero esas cosas podrían comernos a todos si no salimos. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 ¡Ahórratelo! 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Ningún policía es un santo. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 Menos aún los que le dispararon a mi hermano. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Se merecían todo esto. 228 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Aún tenemos chances de escapar de esto. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 ¿Cuál es mi nombre? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 ¿Qué? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 No somos personas para ustedes, solo números, estadísticas. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Si les importara, nos identificarían por el nombre. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Así que dilo. ¿Cuál es mi nombre? 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 Me lo imaginaba. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Esto está tardando demasiado. Atrás, muchachos. 236 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 LLAMANDO… 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Hola, Santelmo. 238 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Hola, pequeña Trese. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 ¿Quieres jugar? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Siempre quise morir en la línea de fuego. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 No creí que hablara literalmente, capitán. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Capitán Guerrero, ¿está bien? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 No, aún no. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Todos tienen que sufrir. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Debemos destruir la piedra. 246 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 ¡Esperen! 247 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 No tenemos tiempo. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Santelmo no podrá frenarlos mucho más. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Es un hombre contra muchos, capitán. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandra, por favor. 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Ayúdame a salvar a este. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 ¿Qué? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio, muchos más. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Nombres de gente como tu hermano. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 No paso ni un día sin pensar en ellos. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Si este es nuestro fin, dime tu nombre. 258 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 Así al menos te podré recordar a ti también. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 260 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Raul Lazaro. 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Por favor, Raul. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Danos la piedra. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Muchachos. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Extraño a mi hermano. 265 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Lo sé, hijo. Lo sé. 266 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 Sí, está un poco rancio, pero igual es el mejor de Manila. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Gracias. Es un buen hombre, capitán. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 Nunca sabré cómo se mantiene cuerdo entre tanta locura. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Tu padre era un buen hombre. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Solo soy un policía. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 No entiendo ni la mitad de lo que sucede aquí, 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 pero se hace lo que se puede, Alexandra. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 Ese es el trabajo, ¿no? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Lo es. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 Santo camote. 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Qué noticia. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Ojalá sea el comienzo de los resarcimientos 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 entre la joven Trese y yo. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Por favor, envíale mis saludos. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Oye, amigo, está cerrado. 281 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 Subtítulos: Florencia Lago