1 00:00:13,138 --> 00:00:14,848 Mami, řekni nám pohádku. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,182 Dobře. 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,895 Toto je příběh velkého Datu Talagbusaa. 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 Boha války. 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,542 Jeho údělem bylo zbavit lidstvo zkaženosti 6 00:00:36,119 --> 00:00:41,039 a přivést ho do nové éry, v níž vše začne znovu od začátku. 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,183 Plukovník Wilson Hidalgo. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,681 Velitel Kostlivců. 9 00:00:57,766 --> 00:01:01,016 Prokázal jste, že jste hoden Talagbusaa. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Doufám, že vám chutnají jejich srdce. 11 00:01:08,359 --> 00:01:10,359 Sama jsem je vyřízla. 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,575 Mí muži. Přinutila jsi mě zabít mé muže. 13 00:01:18,745 --> 00:01:22,665 Stejně jako jste mě přinutil zabít ty mé tehdy před lety. 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,220 Našli jste ji? 15 00:01:33,301 --> 00:01:34,681 Měl jste pravdu, šéfe. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,311 Má vše připraveno na krvavý rituál. 17 00:01:37,388 --> 00:01:38,558 Obkličte je. 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,438 Ale ať vás nevidí, dokud nedorazíme. 19 00:01:44,813 --> 00:01:46,113 Co se děje, tati? 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,979 Sigbin nás bude potřebovat. 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Cestou svoláme radu. 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,362 Koho tam pozveme? 23 00:01:55,365 --> 00:01:56,905 Úplně všechny. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,871 Byl to hrdina. 25 00:01:59,953 --> 00:02:04,373 Zatímco lidé páchali nepředstavitelné zločiny proti sobě navzájem, 26 00:02:04,457 --> 00:02:08,247 Talagbusao čekal na příchod svých věrných bojovníků. 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,917 To je ten příběh s opicí a se želvou? 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,469 Ne, můj milý. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,715 Toto je příběh o tom, jak jsem se setkala s vaším otcem. 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 Našel mě v nejhlubším zoufalství a vzteku 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 a ukázal mi, že jim můžu dát smysl. 32 00:02:30,441 --> 00:02:32,901 A vám to také ukáže, až dorazí. 33 00:02:33,486 --> 00:02:35,026 Kdy přijde, mami? 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,873 Brzy, zlatíčko. 35 00:02:36,948 --> 00:02:41,288 Nechcete si jít zatím s bratrem hrát ven? 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,806 Zabiju… 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,414 Má ženo, tolik jsi mi chyběla. 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 Chyběla mi chuť tvé krve. 39 00:04:17,257 --> 00:04:18,297 Počkej. 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,890 Chci ti někoho představit. 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,221 Dvojčata! 42 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Tím lépe. 43 00:04:26,099 --> 00:04:30,939 Více potravy pro mne. 44 00:04:37,694 --> 00:04:41,574 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 PODLE FILIPÍNSKÉHO KNIŽNÍHO KOMIKSU TRESE 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 AUTORA BUDJETTE TANA A ILUSTRÁTORA KAJO BALDISIMA 47 00:05:56,731 --> 00:05:59,361 Teď odcházím z kliniky v obchoďáku Magna. 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,492 Ano, i s tvými léky. 49 00:06:01,569 --> 00:06:03,859 Dobře, budu tam za 20 minut. 50 00:06:33,935 --> 00:06:34,975 Vím, že tam jsi… 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,324 Prosím! Počkej! Ne! 52 00:07:04,465 --> 00:07:05,585 Hej! 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,047 Na bejby můžu sahat jen já. 54 00:07:11,973 --> 00:07:14,183 Hej, to platí i pro tebe. 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,738 Obětí je doktorka Petra Gallagaová. 56 00:07:33,828 --> 00:07:38,828 Dermatoložka, která vede síť úspěšných klinik v obchodních domech. 57 00:07:39,417 --> 00:07:43,587 Je známá svými slavnými klienty a příznivci. 58 00:07:43,671 --> 00:07:46,341 Moje švagrová mě nutí, ať zkusím její mýdlo. 59 00:07:48,176 --> 00:07:49,546 Proč voláte mě? 60 00:07:56,726 --> 00:07:59,846 Trup té ženy byly rozsápán a byla sežrána zevnitř. 61 00:08:04,859 --> 00:08:06,779 Útočník zanechal stopy. 62 00:08:12,450 --> 00:08:13,660 Vedou do kanálu. 63 00:08:14,243 --> 00:08:17,163 Ale trubky jsou moc úzké, aby se tam vešel člověk. 64 00:08:17,246 --> 00:08:19,166 Možná, že to člověk nebyl. 65 00:08:19,790 --> 00:08:22,840 Co bezpečnostní kamery? Našli jste něco? 66 00:08:22,919 --> 00:08:25,959 Majitelé obchodního domu nám je nedají. 67 00:08:26,547 --> 00:08:28,927 Asi mají strach z PR katastrofy. 68 00:08:29,425 --> 00:08:32,545 Nebojte, kapitáne. Vyřešíme to. 69 00:08:38,851 --> 00:08:41,231 KAVÁRNA DAR & DARA KAVÁRNA BATTLEGROUND NET 70 00:08:57,370 --> 00:09:00,250 Kámo! Mohlas mi prostě napsat, víš? 71 00:09:00,915 --> 00:09:03,325 Dobrý večer, Joberte, potřebuji laskavost. 72 00:09:03,417 --> 00:09:06,707 Jo! Můj mecha-Tikbalang postoupil na další úroveň. 73 00:09:06,796 --> 00:09:09,416 Kámo, to je Eternals 2.0? 74 00:09:09,507 --> 00:09:11,677 Mají vyjít až příští rok. 75 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 Ale prosím tě. Tohle je Eternals 4. 76 00:09:16,264 --> 00:09:17,934 Vidím, že máš hodně práce, 77 00:09:18,015 --> 00:09:20,265 ale co kdybys mi ukázal záznam z kamer 78 00:09:20,351 --> 00:09:22,941 v obchodním domě Magna ze včerejší noci 79 00:09:23,020 --> 00:09:24,900 a já ti neuříznu ruku? 80 00:09:24,981 --> 00:09:25,901 No dobře. 81 00:09:26,983 --> 00:09:29,743 OBCHODNÍ DŮM MAGNA 82 00:09:31,571 --> 00:09:32,611 Můžeš to zastavit? 83 00:09:34,198 --> 00:09:35,578 S někým telefonovala. 84 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 Jmenovala se dr. Petra Gallagaová. 85 00:09:38,244 --> 00:09:40,294 Zkus zjistit, s kým mluvila. 86 00:09:41,914 --> 00:09:44,544 Dobře. Mám to. 87 00:09:44,625 --> 00:09:48,585 Zdá se, že dr. Gallagaová mluvila s Marií Villarosovou, 88 00:09:48,671 --> 00:09:51,721 známou jako Nova Aurora. 89 00:09:55,011 --> 00:09:56,801 Ta Nova Aurora? 90 00:09:57,555 --> 00:09:58,885 Ta zářící hvězda? 91 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 Sexbomba současného filmu. 92 00:10:01,142 --> 00:10:04,102 Její nový film je skvělý, viděl jsem ho pětkrát. 93 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 Ten chlap, se kterým randila… 94 00:10:07,231 --> 00:10:09,031 Byli jen přátelé. 95 00:10:09,108 --> 00:10:12,148 Ona se chce soustředit jen na svůj nový film 96 00:10:12,236 --> 00:10:13,896 a na charitativní činnost. 97 00:10:19,827 --> 00:10:22,037 Co má společného s doktorkou Gallagaovou? 98 00:10:23,289 --> 00:10:25,369 Podle dalšího šmírování na síti 99 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 byly dr. Gallagaová a La Aurora kamarádky z dětství 100 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 a byla také prezidentkou jejího fanklubu Novaniánů. 101 00:10:32,506 --> 00:10:34,876 Asi chceš, abych našel mobil Novy Aurory 102 00:10:34,967 --> 00:10:36,587 a zjistil, kde teď je, že? 103 00:10:36,677 --> 00:10:37,967 Pošli to chlapcům, 104 00:10:38,054 --> 00:10:40,854 spolu s čímkoliv dalším, co najdeš. 105 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 Z toho budu mít noční můry. 106 00:11:06,499 --> 00:11:08,039 Smrdí to jak durian. 107 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 Otevřete okna. 108 00:11:09,752 --> 00:11:11,502 Jak to funguje? 109 00:11:11,587 --> 00:11:12,837 Zkus zatáhnout. 110 00:11:15,174 --> 00:11:16,764 Basilio to rozbil. 111 00:11:16,842 --> 00:11:18,642 Ty zmetku! 112 00:11:18,719 --> 00:11:20,469 Pojď sem, ty hajzle! 113 00:11:34,860 --> 00:11:36,450 Začínám za pět. 114 00:11:36,529 --> 00:11:37,739 Tudy prosím. 115 00:11:45,538 --> 00:11:49,458 Slečna Nova za vámi přijde, až dokončí svou scénu. 116 00:11:50,000 --> 00:11:50,960 Děkuji. 117 00:11:51,836 --> 00:11:56,416 Proč myslíte, že má Nova Aurora něco společného se smrtí dr. Gallagaové? 118 00:11:57,007 --> 00:11:58,467 Možná, že není. 119 00:11:58,551 --> 00:12:00,761 Ale dr. Gallagaová s Novou mluvila 120 00:12:00,845 --> 00:12:02,345 v okamžiku své smrti. 121 00:12:02,430 --> 00:12:04,270 Takže bychom to měli prověřit. 122 00:12:05,433 --> 00:12:06,563 Co se děje, šéfko? 123 00:12:06,642 --> 00:12:08,482 Nehýbejte se, dokud neřeknu. 124 00:12:11,856 --> 00:12:13,266 Vím, že tam jsi. 125 00:12:27,705 --> 00:12:29,535 Dobrý den, mladá Trese. 126 00:12:29,623 --> 00:12:33,423 Jen málo lidí dokáže spatřit, když se mí lidé 127 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 skrývají mezi faunou a flórou. 128 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 Promiň, že jsme sem vpadli. 129 00:12:38,048 --> 00:12:40,128 Nevěděli jsme, že tu přebýváš. 130 00:12:40,217 --> 00:12:41,837 Ale prosím tě, iha. 131 00:12:41,927 --> 00:12:46,637 Jsem Amang Paso. Stařešina kmene Rudé země. 132 00:12:46,724 --> 00:12:51,354 Jsi v šatně mé chráněnky, Novy Aurory. 133 00:12:52,396 --> 00:12:55,226 Nevěděla jsem, že duwende fušuje do showbyznysu. 134 00:12:56,275 --> 00:13:00,025 Co nadělám? Zbožňuju vše krásné. 135 00:13:00,112 --> 00:13:03,282 Strážení Novy je nejspíš moje dosud nejlepší práce. 136 00:13:05,409 --> 00:13:08,999 Amang Paso. Bylo to na scéně a volalo mě to. 137 00:13:09,079 --> 00:13:10,659 Nikdo jiný to neviděl. 138 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Nikdo mi nevěří. 139 00:13:12,791 --> 00:13:16,591 To nic, má milá. Tady jsi v bezpečí. 140 00:13:16,670 --> 00:13:18,510 Pomoz jí, prosím. 141 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Slečno Auroro, jmenuji se Alexandra Trese. 142 00:13:24,345 --> 00:13:26,175 Řeknete nám, co jste viděla? 143 00:13:28,098 --> 00:13:32,728 Červené oči ve stínu, které mě všude sledují. 144 00:13:33,604 --> 00:13:35,944 Už to nesnesu. 145 00:13:36,482 --> 00:13:38,402 Potřebuju své léky. 146 00:13:38,484 --> 00:13:40,284 Proč Petra nepřišla? 147 00:13:41,529 --> 00:13:43,239 Mrzí mě, co vám musím říct, 148 00:13:43,322 --> 00:13:46,582 ale dr. Petra Gallagaová byla včera v noci zavražděna. 149 00:13:46,659 --> 00:13:48,659 Jsme tu, protože jste poslední, 150 00:13:48,744 --> 00:13:49,794 s kým mluvila. 151 00:13:49,870 --> 00:13:51,000 Ne! 152 00:13:52,748 --> 00:13:54,918 Během hovoru byla v pořádku. 153 00:13:59,129 --> 00:14:00,549 Omlouvám se, ale raději 154 00:14:00,631 --> 00:14:02,551 půjdeme prověřit, co se děje. 155 00:14:02,633 --> 00:14:05,013 Amang Paso, budeme potřebovat tvou pomoc. 156 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 Hanku, zůstaň tu se slečnou Aurorou. 157 00:14:10,849 --> 00:14:11,889 Jsem váš fanoušek. 158 00:14:12,393 --> 00:14:16,363 Ne slizký šmírák, jen obyčejný fanoušek. 159 00:14:28,909 --> 00:14:32,619 Víš, jestli chce Nově a jejím přátelům někdo ublížit? 160 00:14:32,705 --> 00:14:37,205 Když Nova dostala tuto roli, ostatní herečky ji začaly nenávidět. 161 00:14:37,710 --> 00:14:41,550 Nedivil bych se, kdyby si některá zaplatila za kletbu proti ní. 162 00:14:41,630 --> 00:14:43,510 Je to velký prostor. 163 00:14:44,174 --> 00:14:46,844 Amang Paso, vezmi si prosím venkovní prostory 164 00:14:46,927 --> 00:14:47,927 se svým Laman Lupa 165 00:14:48,012 --> 00:14:49,762 a my prohledáme budovy. 166 00:15:08,282 --> 00:15:10,872 Na tohle nemám nervy. 167 00:15:12,453 --> 00:15:14,963 Tady, Mario. Vlastně Novo. 168 00:15:15,039 --> 00:15:16,959 Snad se vám udělá líp. 169 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Už roky mi tak nikdo neřekl. 170 00:15:21,545 --> 00:15:23,705 To pro mě vyšila babička Nena. 171 00:15:24,757 --> 00:15:27,967 Vyšívala mé iniciály na všechno. 172 00:15:28,052 --> 00:15:31,812 Má matka zemřela při porodu, takže mě vychovala ona. 173 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 Zdá se, že vaše babička je milá dáma. 174 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Babička už zemřela. 175 00:15:38,103 --> 00:15:41,233 Ale slova, která mi každý večer před spaním šeptala, 176 00:15:42,149 --> 00:15:46,779 mi pomohla stát se tím, čím jsem teď, zářící hvězdou. 177 00:15:50,950 --> 00:15:53,490 Mám hrozný strach. 178 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 Co když ten tvor přijde sem? 179 00:15:56,956 --> 00:15:58,576 Dobře, zůstaňte tady. 180 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 Zamkněte dveře a neotevírejte, dokud neuslyšte můj hlas. 181 00:16:06,006 --> 00:16:07,336 Už se ozval Jobert? 182 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Je tu špatný signál, šéfko. 183 00:16:16,809 --> 00:16:18,389 Nuno? 184 00:16:18,477 --> 00:16:19,847 Co tady děláš? 185 00:16:19,937 --> 00:16:24,227 V tunelech se rozneslo, že byl ve studiu rozruch. 186 00:16:24,316 --> 00:16:27,816 Co se ještě říká? Nějaká zmínka o tom, s čím máme tu čest? 187 00:16:27,903 --> 00:16:29,703 Kletba od herecké rivalky? 188 00:16:29,780 --> 00:16:33,030 Tohle je přesně podle Amang Pasovy šablony. 189 00:16:33,117 --> 00:16:36,287 Pro svého chráněnce udělá cokoliv. 190 00:16:36,954 --> 00:16:38,664 Potkali jste se, že? 191 00:16:38,747 --> 00:16:42,957 O to tady nejde. Sám jsem to neviděl. 192 00:16:43,043 --> 00:16:47,923 Ale brzy pochopíš, co to je, když se pohybuješ v průduších. 193 00:16:48,007 --> 00:16:51,297 Rádo to dělá před lovem nepořádek. 194 00:16:52,928 --> 00:16:57,848 Musím jít, než mě tu na svém území objeví duwende místní scény. 195 00:17:07,568 --> 00:17:09,068 Jobert poslal video. 196 00:17:24,251 --> 00:17:26,501 Hanku, ten tvor je tiyanak. 197 00:17:28,630 --> 00:17:31,930 Divoký skřet žijící v malých mršinách pohozených v lese. 198 00:17:32,009 --> 00:17:36,059 Myslíme si, že zabil dr. Gallagaovou a teď jde po Nově. Je s tebou? 199 00:17:40,809 --> 00:17:43,149 Je v koupelně. Zavolám vám. 200 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 Proč by šel tiyanak po Nově? 201 00:17:47,858 --> 00:17:50,148 Je to oživlé mimino, Basilio. 202 00:17:50,235 --> 00:17:52,105 Mimina chtějí jen jedno. 203 00:17:53,322 --> 00:17:54,452 Svou mámu. 204 00:18:49,920 --> 00:18:52,550 Ano, slyším tě. 205 00:18:53,215 --> 00:18:54,795 Jdu pro tebe. 206 00:18:58,428 --> 00:19:00,758 Slyšíte ho, jak mě volá? 207 00:19:04,017 --> 00:19:06,687 Slyšela jsem ten zvuk ve snech. 208 00:19:09,606 --> 00:19:11,816 Měli bychom hned vypadnout, 209 00:19:11,900 --> 00:19:13,820 jinak z toho bude noční můra. 210 00:19:19,783 --> 00:19:20,993 Je tu. 211 00:19:23,203 --> 00:19:26,123 Jste tak milý, že mě chcete ochránit. 212 00:19:27,207 --> 00:19:30,337 Ale myslím, že vím, co chce. 213 00:20:01,992 --> 00:20:03,992 Když jsem byla malá, babička Nena 214 00:20:04,077 --> 00:20:06,327 mi každou noc šeptala tahle slova. 215 00:20:07,915 --> 00:20:10,125 Tehdy jsem nerozuměla, ale… 216 00:20:10,918 --> 00:20:12,288 když tě vidím, 217 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 už rozumím. 218 00:20:18,717 --> 00:20:22,847 Sice jsi vyšel ze mě, ale jsi zbytečný. 219 00:20:22,930 --> 00:20:26,020 A nechci s tebou mít nic společného. 220 00:20:31,146 --> 00:20:32,226 Novo, ne! 221 00:20:35,150 --> 00:20:37,240 Tady to máš, Petro! 222 00:20:37,319 --> 00:20:41,529 Nemohla to udělat pořádně, když jsem jí řekla, ať tě nechá v horách. 223 00:20:42,616 --> 00:20:47,196 Nestačilo, že ses ve mně devět měsíců krmil, 224 00:20:47,287 --> 00:20:51,167 a pak se vydral ven z mého těla? 225 00:20:51,250 --> 00:20:53,790 Svou roli jsem už odehrála. 226 00:20:53,877 --> 00:20:56,877 Už ti nedovolím mi cokoliv vzít. 227 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 Nedovolím! 228 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 To stačí! 229 00:21:07,975 --> 00:21:11,015 Jaká jsem byla? Nebylo to příliš? 230 00:21:11,103 --> 00:21:13,733 To pohlazení byla okamžitá improvizace. 231 00:21:13,814 --> 00:21:15,484 Myslím, že to zabralo. 232 00:21:17,442 --> 00:21:21,362 Když pomyslím, že jsem podle kritiků nebyla ve filmu dost uvěřitelná. 233 00:21:36,628 --> 00:21:38,958 Máš mé díky, mladá Trese. 234 00:21:39,548 --> 00:21:42,088 Myslím, že se nám všem dnes bude dobře spát, 235 00:21:42,175 --> 00:21:45,135 když je má krásná Nova v bezpečí. 236 00:21:45,220 --> 00:21:48,220 Mí lidé se postarají o přesun těch ostatků. 237 00:21:48,307 --> 00:21:50,597 Ani se toho tiyanaka nedotkni, 238 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 pokud nechceš místo své chráněnky 239 00:21:53,353 --> 00:21:55,403 převzít odpovědnost za jeho smrt. 240 00:21:55,981 --> 00:21:57,231 Byla to sebeobrana. 241 00:21:57,316 --> 00:21:59,686 Honila ji zrůda. 242 00:21:59,776 --> 00:22:03,776 Ten tiyanak jednal jen podle instinktů svého hostitele. 243 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 Přestaň! Jsem rozcuchaná. Podrž mi to. 244 00:22:13,081 --> 00:22:16,171 Hotovo. Video jako důkaz, jak jsi chtěla, Novo. 245 00:22:26,428 --> 00:22:29,468 Tvá chráněnka ponechala bezbranné dítě svému osudu 246 00:22:29,556 --> 00:22:30,886 a pak zabila tiyanak. 247 00:22:31,933 --> 00:22:33,313 Bez lítosti. 248 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 Ale iha. Jak ti to mám vysvětlit? 249 00:22:38,523 --> 00:22:41,863 Nemanželské dítě by jí zničilo kariéru. 250 00:22:42,736 --> 00:22:45,986 Neopovažuj se to omlouvat. Oba známe pravdu. 251 00:22:46,073 --> 00:22:49,163 To ona je zrůda a ty jsi její komplic. 252 00:22:49,242 --> 00:22:51,412 Lháře nestrpím. 253 00:22:51,495 --> 00:22:53,825 Už se mi nepleť do cesty. 254 00:22:53,914 --> 00:22:57,544 Měla bys ale vědět, že se schyluje k bouři. 255 00:22:58,168 --> 00:23:02,418 A mezi tvými spojenci jsou lháři, kteří se mohou obrátit proti tobě. 256 00:23:02,964 --> 00:23:06,224 Měla bys být obezřetná a zjistit, o koho jde, 257 00:23:07,260 --> 00:23:09,470 dokud není příliš pozdě. 258 00:24:23,712 --> 00:24:28,092 Takže zpráva je venku a Hollywood volá. 259 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 DESET ZLOZVYKŮ NOVY AURORY 260 00:26:03,895 --> 00:26:08,895 Překlad titulků: Lela Bernatova