1 00:00:13,138 --> 00:00:14,968 ‎講故事給我們聽,媽媽 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,442 ‎好 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,895 ‎我要講的故事關於 ‎偉大的達圖塔拉布邵 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 ‎他是戰神 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,542 ‎他的使命是要讓人類擺脫墮落 6 00:00:36,119 --> 00:00:41,039 ‎帶領他們進入一個新時代 ‎讓一切重新開始 7 00:00:50,008 --> 00:00:52,088 ‎威爾森希達爾戈上校 8 00:00:54,846 --> 00:00:57,596 ‎骷髏小隊的指揮官 9 00:00:57,682 --> 00:01:01,022 ‎你已向塔拉布邵證明了自己 10 00:01:05,482 --> 00:01:08,532 ‎希望他們的心臟合你的胃口 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,360 ‎這是我自己挖出來的 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,075 ‎我的手下,妳逼我殺死自己的手下 13 00:01:18,745 --> 00:01:22,575 ‎就像多年前你逼我殺死我的手下一樣 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,340 ‎找到她了嗎? 15 00:01:33,426 --> 00:01:34,796 ‎你說得對,老大 16 00:01:34,886 --> 00:01:37,386 ‎血祭要用的東西她都有 17 00:01:37,472 --> 00:01:38,562 ‎包圍那個地方 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,268 ‎在我們到之前,別讓人看見 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,106 ‎怎麼了,爸爸? 20 00:01:48,024 --> 00:01:49,864 ‎吸血鬼需要我們幫忙 21 00:01:49,943 --> 00:01:52,283 ‎我們會在途中召開作戰會議 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,362 ‎我們要叫誰來? 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,871 ‎每一個人 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,871 ‎他是個英雄 25 00:01:59,953 --> 00:02:04,503 ‎當人類對同胞做出令人髮指的惡行時 26 00:02:04,582 --> 00:02:08,252 ‎塔拉布邵在一旁觀望 ‎等待真正的戰士現身 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,917 ‎是那個帶著猴子跟烏龜的人嗎? 28 00:02:12,924 --> 00:02:14,054 ‎不是,親愛的 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,215 ‎這是我和你父親相遇的故事 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 ‎他找到我時 ‎我處於憤怒和絕望的深淵中 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 ‎他讓我知道,我可以將悲憤化為力量 32 00:02:30,441 --> 00:02:32,901 ‎等他到了以後,他也會教你們 33 00:02:33,486 --> 00:02:35,026 ‎媽媽,他什麼時候來? 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,413 ‎快了,親愛的 35 00:02:36,990 --> 00:02:40,700 ‎在那之前,你們兄弟倆先出去玩吧? 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,806 ‎我要殺了… 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,334 ‎我的妻子,我真想妳 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 ‎真想念妳鮮血的滋味 39 00:04:17,340 --> 00:04:18,800 ‎等等 40 00:04:18,883 --> 00:04:20,683 ‎你該見見他們 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 ‎雙胞胎 42 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 ‎那就更好了 43 00:04:26,099 --> 00:04:30,939 ‎我有更多食物可以吃了 44 00:04:37,694 --> 00:04:40,914 ‎NETFLIX 原創動畫影集 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 ‎(改編自 ‎菲律賓原創系列漫畫《特萊絲》) 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 ‎(由布傑特譚編劇 ‎與卡究包帝西摩作畫) 47 00:05:56,731 --> 00:05:59,361 ‎我正要離開瑪格納購物中心的診所 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,492 ‎對,帶著妳的藥 49 00:06:01,569 --> 00:06:03,859 ‎好,差不多20分鐘到 50 00:06:33,434 --> 00:06:34,984 ‎我知道你在那裡… 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,324 ‎求求你,等等,不 52 00:07:04,465 --> 00:07:05,585 ‎喂 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,047 ‎除了我,誰都不准碰寶貝 54 00:07:11,347 --> 00:07:14,177 ‎嘿,你也一樣 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,738 ‎受害者是佩特拉賈羅拉加醫生 56 00:07:33,828 --> 00:07:38,828 ‎皮膚科醫生 ‎在各間購物中心經營多家成功的診所 57 00:07:38,916 --> 00:07:43,456 ‎她有很多明星客戶和代言人 58 00:07:43,546 --> 00:07:46,126 ‎我嫂嫂一直叫我試試看她的肥皂 59 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 ‎為什麼叫我來? 60 00:07:56,726 --> 00:07:59,846 ‎這名女子的整個腹部 ‎都被利爪撕開咬爛 61 00:08:04,901 --> 00:08:06,781 ‎襲擊者似乎留下了足跡 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,663 ‎通往下水道 63 00:08:13,743 --> 00:08:17,123 ‎但是管子太小了,人進不去 64 00:08:17,205 --> 00:08:18,655 ‎除非不是人類 65 00:08:19,790 --> 00:08:22,840 ‎監視器呢?有拍到什麼嗎? 66 00:08:22,919 --> 00:08:25,839 ‎購物中心的老闆不讓我們看 67 00:08:26,422 --> 00:08:28,802 ‎可能怕出現公關醜聞 68 00:08:29,300 --> 00:08:31,050 ‎別擔心,隊長 69 00:08:31,135 --> 00:08:32,545 ‎包在我們身上 70 00:08:38,851 --> 00:08:41,231 ‎(達爾達拉戰地網咖) 71 00:08:57,245 --> 00:09:00,245 ‎大姐,妳傳訊息給我就好了吧? 72 00:09:00,873 --> 00:09:03,333 ‎晚安,喬伯特,我要請你幫個忙 73 00:09:03,417 --> 00:09:06,797 ‎太好了,我的機甲馬人升級了 74 00:09:06,879 --> 00:09:09,419 ‎老兄,那是《永恆2.0》嗎? 75 00:09:09,507 --> 00:09:11,677 ‎這要到明年才發行 76 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 ‎拜託,這是《永恆4》 77 00:09:16,264 --> 00:09:17,934 ‎看得出來你很忙 78 00:09:18,015 --> 00:09:20,265 ‎這樣吧,你讓我看一下 79 00:09:20,351 --> 00:09:22,941 ‎瑪格納購物中心 ‎停車場的監視錄影畫面 80 00:09:23,020 --> 00:09:24,770 ‎我這次就不會砍斷你的手 81 00:09:24,855 --> 00:09:25,895 ‎好啦… 82 00:09:26,983 --> 00:09:29,743 ‎(瑪格納購物中心) 83 00:09:31,571 --> 00:09:32,611 ‎可以定格一下嗎? 84 00:09:34,156 --> 00:09:35,576 ‎她在打電話 85 00:09:36,200 --> 00:09:38,290 ‎她叫佩特拉賈羅拉加醫生 86 00:09:38,369 --> 00:09:40,289 ‎能不能幫我看是誰在跟她通話? 87 00:09:41,789 --> 00:09:44,539 ‎好,有了 88 00:09:44,625 --> 00:09:48,585 ‎賈羅拉加醫生好像是 ‎在跟一個叫瑪麗亞維拉羅薩的人通話 89 00:09:48,671 --> 00:09:50,381 ‎也就是… 90 00:09:50,464 --> 00:09:51,724 ‎諾雅歐若拉 91 00:09:55,011 --> 00:09:56,761 ‎那個諾雅歐若拉? 92 00:09:57,305 --> 00:09:58,885 ‎閃亮之星? 93 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 ‎現在的票房新寵 94 00:10:01,142 --> 00:10:04,102 ‎她上一部電影太好看了,我看了五次 95 00:10:05,313 --> 00:10:07,153 ‎不過她之前交往的那個男人… 96 00:10:07,231 --> 00:10:09,031 ‎他們只是朋友 97 00:10:09,108 --> 00:10:12,068 ‎她只想專注在自己的新電影 98 00:10:12,153 --> 00:10:13,903 ‎和慈善事業上 99 00:10:19,827 --> 00:10:22,037 ‎這跟賈羅拉加醫生有什麼關係? 100 00:10:22,788 --> 00:10:25,368 ‎我在網路上進一步追蹤 101 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 ‎結果顯示賈羅拉加醫生 ‎是歐若拉兒時的朋友 102 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 ‎同時也是她的粉絲俱樂部 ‎“諾雅後援會”的會長 103 00:10:32,506 --> 00:10:34,876 ‎我猜妳要我追蹤諾雅歐若拉的手機 104 00:10:34,967 --> 00:10:36,587 ‎跟妳說她現在的位置吧? 105 00:10:36,677 --> 00:10:37,967 ‎傳給男孩們 106 00:10:38,054 --> 00:10:40,854 ‎把你能找到的資訊都傳給他們 107 00:10:46,354 --> 00:10:48,114 ‎我肯定會做惡夢 108 00:11:06,457 --> 00:11:08,037 ‎聞起來像榴槤 109 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 ‎快開窗 110 00:11:09,752 --> 00:11:11,382 ‎這東西怎麼用? 111 00:11:11,462 --> 00:11:12,592 ‎你拉拉看 112 00:11:15,091 --> 00:11:16,761 ‎巴西利歐弄壞了 113 00:11:16,842 --> 00:11:18,592 ‎你這兔崽子 114 00:11:18,677 --> 00:11:20,467 ‎過來,王八蛋 115 00:11:26,602 --> 00:11:33,612 ‎(ABCZNN電視臺) 116 00:11:34,860 --> 00:11:36,450 ‎我五分鐘後就去拿 117 00:11:36,529 --> 00:11:37,739 ‎這邊請 118 00:11:45,538 --> 00:11:49,328 ‎等諾雅小姐準備好就會來見你們 119 00:11:50,000 --> 00:11:50,960 ‎謝謝 120 00:11:51,836 --> 00:11:54,166 ‎妳覺得諾雅歐若拉為什麼 121 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 ‎會和賈羅拉加醫生遇害有關? 122 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 ‎可能無關 123 00:11:58,801 --> 00:12:02,431 ‎但案發當時 ‎賈羅拉加醫生在和諾雅通話 124 00:12:02,513 --> 00:12:04,143 ‎所以我們有必要調查一下 125 00:12:05,391 --> 00:12:06,561 ‎怎麼了,老大? 126 00:12:06,642 --> 00:12:08,392 ‎沒我的命令都別動 127 00:12:11,981 --> 00:12:13,271 ‎我知道你在那裡 128 00:12:27,580 --> 00:12:29,540 ‎晚安,小特萊絲 129 00:12:29,623 --> 00:12:32,673 ‎沒幾個人能確信我的同胞 130 00:12:32,751 --> 00:12:35,671 ‎是否藏在動植物群當中 131 00:12:36,380 --> 00:12:37,970 ‎請恕我們冒昧前來 132 00:12:38,048 --> 00:12:40,008 ‎我們不知道這是你的住所 133 00:12:40,092 --> 00:12:41,842 ‎拜託,親愛的 134 00:12:41,927 --> 00:12:46,517 ‎我是紅土部族的長老阿芒帕索 135 00:12:46,599 --> 00:12:51,349 ‎妳在我的好友 ‎諾雅歐若拉的化妝室裡 136 00:12:52,396 --> 00:12:55,226 ‎我不知道精靈還會涉足娛樂圈 137 00:12:56,150 --> 00:13:00,030 ‎我能說什麼呢? ‎我喜歡所有美麗的事物 138 00:13:00,112 --> 00:13:03,282 ‎守護諾雅可能是我目前為止 ‎最棒的工作 139 00:13:05,284 --> 00:13:09,004 ‎阿芒帕索,牠在片場呼喚我 140 00:13:09,079 --> 00:13:10,539 ‎其他人都看不到 141 00:13:10,623 --> 00:13:12,713 ‎沒人相信這是真的 142 00:13:12,791 --> 00:13:16,591 ‎沒事的,親愛的,妳在這裡很安全 143 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 ‎請妳幫幫她 144 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 ‎歐若拉小姐,我叫亞歷珊卓特萊絲 145 00:13:24,345 --> 00:13:26,175 ‎能告訴我們 ‎妳在片場看到了什麼嗎? 146 00:13:28,140 --> 00:13:32,390 ‎紅眼在暗處盯著我的一舉一動 147 00:13:33,521 --> 00:13:35,901 ‎我受不了了 148 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 ‎我要吃藥 149 00:13:38,567 --> 00:13:40,237 ‎佩特拉怎麼還沒來? 150 00:13:41,403 --> 00:13:43,413 ‎很遺憾地告訴妳 151 00:13:43,489 --> 00:13:46,449 ‎佩特拉賈羅拉加醫生昨晚遭到謀殺 152 00:13:46,534 --> 00:13:49,794 ‎我們來找妳 ‎是因為妳是最後一個和她聯絡的人 153 00:13:49,870 --> 00:13:50,960 ‎不 154 00:13:52,748 --> 00:13:54,788 ‎我們通話時她還好好的 155 00:13:59,129 --> 00:14:02,339 ‎不好意思,我們最好 ‎去看看外面是什麼情況 156 00:14:02,424 --> 00:14:04,474 ‎阿芒帕索,我們會需要你幫忙 157 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 ‎漢克,你在這裡陪歐若拉小姐 158 00:14:10,766 --> 00:14:11,886 ‎我是妳的粉絲 159 00:14:12,393 --> 00:14:16,063 ‎不是那種變態跟蹤狂,只是普通粉絲 160 00:14:28,909 --> 00:14:32,619 ‎你知道有誰想傷害諾雅 ‎或是她的朋友嗎? 161 00:14:32,705 --> 00:14:37,205 ‎諾雅得到這個角色時 ‎城裡的所有女演員都恨她 162 00:14:37,710 --> 00:14:41,550 ‎要是她們找人對她下咒 ‎我也不會感到驚訝 163 00:14:41,630 --> 00:14:43,510 ‎我們有很多地方要查 164 00:14:44,174 --> 00:14:47,804 ‎阿芒帕索 ‎請帶著你的地精去週邊看看 165 00:14:47,887 --> 00:14:49,757 ‎我們去搜查大樓 166 00:14:49,847 --> 00:14:54,177 ‎(ABCZNN電視臺) 167 00:15:08,157 --> 00:15:10,577 ‎我快被搞瘋了 168 00:15:11,952 --> 00:15:14,962 ‎給妳,瑪麗亞,我是說諾雅 169 00:15:15,039 --> 00:15:16,789 ‎也許妳會感覺好一點 170 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 ‎已經好幾年沒人這麼叫我了 171 00:15:21,545 --> 00:15:23,705 ‎這是我外婆妮娜親手縫的 172 00:15:23,797 --> 00:15:24,797 ‎(瑪維) 173 00:15:24,882 --> 00:15:27,842 ‎她以前會把我的名字縮寫 ‎繡在所有東西上 174 00:15:27,927 --> 00:15:29,547 ‎我媽在我出生時就過世了 175 00:15:29,637 --> 00:15:31,807 ‎所以是她把我撫養長大的 176 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 ‎妳外婆聽起來是個好人 177 00:15:34,892 --> 00:15:37,022 ‎外婆現在已經去世了 178 00:15:37,978 --> 00:15:41,228 ‎但以前每晚睡前 ‎她都會在我耳邊輕聲說話 179 00:15:42,149 --> 00:15:46,699 ‎正是這些話讓我成了今天的閃亮之星 180 00:15:50,824 --> 00:15:53,494 ‎我好害怕 181 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 ‎要是那個怪物來了怎麼辦? 182 00:15:56,872 --> 00:15:58,712 ‎好,待在這裡 183 00:15:58,791 --> 00:16:02,091 ‎把門鎖緊,聽到我的聲音才能開門 184 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 ‎有喬伯特的消息嗎? 185 00:16:07,925 --> 00:16:10,295 ‎這裡訊號很差,老大 186 00:16:17,309 --> 00:16:18,139 ‎土墩老怪? 187 00:16:18,227 --> 00:16:19,847 ‎你在這裡做什麼? 188 00:16:19,937 --> 00:16:24,227 ‎我在地道裡聽說 ‎攝影棚出現了騷亂? 189 00:16:24,316 --> 00:16:27,696 ‎他們還說了什麼? ‎知道我們要對付的是什麼嗎? 190 00:16:27,778 --> 00:16:29,698 ‎會不會是搶角色的女演員下了魔咒? 191 00:16:29,780 --> 00:16:32,950 ‎這是阿芒帕索的招數 192 00:16:33,033 --> 00:16:36,293 ‎為了好友,他什麼事都敢做 193 00:16:36,870 --> 00:16:38,660 ‎你見過那傢伙了吧? 194 00:16:38,747 --> 00:16:41,077 ‎事情不是那樣的 195 00:16:41,166 --> 00:16:42,836 ‎我雖然沒親眼見過 196 00:16:42,918 --> 00:16:47,548 ‎但是妳只要走到通風口 ‎就會知道實情了 197 00:16:48,048 --> 00:16:51,298 ‎牠喜歡在打獵前大鬧一場 198 00:16:52,928 --> 00:16:57,728 ‎我得走了,免得那個舞臺精靈 ‎發現我擅闖他的地盤 199 00:17:01,729 --> 00:17:04,519 ‎(瑪維) 200 00:17:07,443 --> 00:17:09,073 ‎喬伯特寄來一段影片 201 00:17:24,168 --> 00:17:26,168 ‎漢克,那隻怪物是奇亞納克 202 00:17:28,630 --> 00:17:31,430 ‎附身在森林裡嬰孩屍體上的野生妖精 203 00:17:32,051 --> 00:17:35,971 ‎我們認為牠殺了賈羅拉加醫生 ‎現正追殺諾雅,她跟你在一起嗎? 204 00:17:40,809 --> 00:17:43,149 ‎她在洗手間,我再打給妳 205 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 ‎奇亞納克為什麼要追殺諾雅? 206 00:17:47,858 --> 00:17:50,188 ‎這是復活的嬰兒,巴西利歐 207 00:17:50,277 --> 00:17:52,067 ‎嬰兒只想要一樣東西 208 00:17:53,322 --> 00:17:54,362 ‎他們的媽媽 209 00:18:49,962 --> 00:18:52,422 ‎是的,我聽得到你的聲音 210 00:18:53,090 --> 00:18:54,630 ‎我來找你了 211 00:18:58,303 --> 00:19:00,643 ‎你聽到牠在呼喚我了嗎? 212 00:19:03,934 --> 00:19:06,604 ‎我在夢裡聽過這聲音 213 00:19:09,481 --> 00:19:11,821 ‎除非妳想讓這件事演變成惡夢 214 00:19:11,900 --> 00:19:13,820 ‎否則我們得馬上離開 215 00:19:19,658 --> 00:19:20,778 ‎牠來了 216 00:19:23,078 --> 00:19:26,038 ‎你人真好,還願意保護我 217 00:19:27,207 --> 00:19:30,287 ‎但我應該知道牠想要什麼 218 00:20:01,867 --> 00:20:04,117 ‎小時候,我外婆妮娜 219 00:20:04,203 --> 00:20:06,333 ‎每晚都會在我耳邊輕聲說話 220 00:20:07,789 --> 00:20:09,879 ‎當時我不明白,但是… 221 00:20:10,709 --> 00:20:11,669 ‎我現在看到你 222 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 ‎就明白了 223 00:20:18,217 --> 00:20:20,797 ‎你或許是我生的 224 00:20:20,886 --> 00:20:22,926 ‎但你毫無價值 225 00:20:23,013 --> 00:20:26,023 ‎我也不想和你有任何瓜葛 226 00:20:30,979 --> 00:20:32,229 ‎諾雅,不要 227 00:20:34,983 --> 00:20:36,653 ‎去妳的,佩特拉 228 00:20:36,735 --> 00:20:38,735 ‎我叫她把你丟在山上 229 00:20:38,820 --> 00:20:41,450 ‎她卻連這點小事都辦不好 230 00:20:42,616 --> 00:20:47,196 ‎你在我體內吸取了九個月的營養 ‎然後從我身體裡爬出來 231 00:20:47,287 --> 00:20:50,827 ‎難道這還不夠嗎? 232 00:20:51,917 --> 00:20:53,787 ‎我已經盡到我的義務了 233 00:20:53,877 --> 00:20:56,877 ‎我不會再讓你奪走我的東西 234 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 ‎我不准… 235 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 ‎夠了 236 00:21:07,975 --> 00:21:11,015 ‎我表現得怎麼樣?不會太過頭吧? 237 00:21:11,103 --> 00:21:13,733 ‎撫摸的橋段是即興演出 238 00:21:13,814 --> 00:21:15,404 ‎好像奏效了 239 00:21:17,317 --> 00:21:21,197 ‎虧那些影評還說 ‎我在上一部電影裡演技不佳 240 00:21:36,628 --> 00:21:38,958 ‎我很感激妳,小特萊絲 241 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 ‎今晚我們應該都能安心入睡 242 00:21:42,050 --> 00:21:45,140 ‎我美麗的諾雅終於安全了 243 00:21:45,220 --> 00:21:48,220 ‎清理殘骸的事就交給我的人處理吧 244 00:21:48,307 --> 00:21:50,597 ‎別想動奇亞納克一根汗毛 245 00:21:50,684 --> 00:21:53,154 ‎除非你準備替你的好友 246 00:21:53,228 --> 00:21:55,398 ‎承擔奇亞納克死亡的後果 247 00:21:55,480 --> 00:21:57,230 ‎那是正當防衛 248 00:21:57,316 --> 00:21:59,686 ‎她是被怪物追殺 249 00:21:59,776 --> 00:22:03,696 ‎那是依宿主本能行動的奇亞納克 250 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 ‎別鬧了,我的頭髮都亂了 ‎幫我抱一下 251 00:22:13,081 --> 00:22:16,131 ‎好了,這是妳要的錄影證據,諾雅 252 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 ‎你朋友將手無寸鐵的嬰兒 ‎丟到了惡劣的環境中 253 00:22:29,431 --> 00:22:30,891 ‎還殺了一隻奇亞納克 254 00:22:31,892 --> 00:22:33,272 ‎而且毫無悔意 255 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 ‎親愛的,我要怎麼向妳解釋? 256 00:22:38,648 --> 00:22:41,858 ‎未婚生子會毀掉她的事業 257 00:22:42,652 --> 00:22:45,862 ‎別想歪曲事實,你我都知道真相 258 00:22:45,947 --> 00:22:49,027 ‎她是怪物,而你是共犯 259 00:22:49,117 --> 00:22:51,407 ‎我無法忍受騙子 260 00:22:51,495 --> 00:22:53,705 ‎再也不要出現在我面前了 261 00:22:53,789 --> 00:22:57,539 ‎但妳要知道,一場暴風雨正在形成中 262 00:22:58,168 --> 00:23:02,418 ‎妳的盟友之中 ‎就有密謀想要推翻妳的騙子 263 00:23:02,964 --> 00:23:06,224 ‎為了謹慎起見 ‎妳最好查清楚他們是誰 264 00:23:07,385 --> 00:23:09,465 ‎免得後果不堪設想 265 00:24:24,588 --> 00:24:28,008 ‎報導出來了,好萊塢在召喚我 266 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 ‎(諾雅歐若拉最討厭的的十件事) 267 00:26:03,895 --> 00:26:08,895 ‎字幕翻譯:梁子聆