1 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 Bize bir hikâye anlat anne. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,182 Pekâlâ. 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,895 Bu, yüce Datu Talagbusao'nun hikâyesi. 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 Savaş tanrısı. 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,542 Kaderi, insanlığı fesatlığından arındırıp 6 00:00:36,119 --> 00:00:41,039 her şeyin en baştan başlayabileceği yeni bir çağ açmaktı. 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,093 Albay Wilson Hidalgo. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,721 İskelet Mangasının komutanı. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,017 Talagbusao'ya layık olduğunu kanıtladın. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Umarım kalplerinin tadı hoşuna gider. 11 00:01:08,359 --> 00:01:10,359 Onları kendi ellerimle söküp çıkardım. 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,575 Adamlarım. Beni adamlarımı öldürmeye zorladın. 13 00:01:18,745 --> 00:01:22,575 Yıllar önce senin beni zorladığın gibi. 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,220 Onu buldun mu? 15 00:01:33,301 --> 00:01:34,681 Haklıymışsın Patron. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,261 Kan ayini için ihtiyacı olan her şeyi toplamış. 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,557 Etrafını sarın. 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,268 Ama biz oraya gelene kadar gözden uzak durun. 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,111 Ne oldu baba? 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,979 Sigbin'in yardımımıza ihtiyacı olacak. 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Yoldayken savaş konseyini de çağırırız. 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,362 Kimi çağırmak istiyoruz? 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 Hepsini. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,871 O bir kahramandı. 25 00:01:59,953 --> 00:02:04,373 İnsanlar birbirlerine karşı tarifsiz kötülükler yaparken 26 00:02:04,457 --> 00:02:08,247 Talagbusao gerçek savaşçılarının ortaya çıkmasını bekledi. 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,917 Bu, maymun ve kaplumbağalı hikâye mi? 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,469 Hayır canım. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,715 Bu, babanla tanışmamızın hikâyesi. 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 Öfkemin ve çaresizliğimin derinliklerinde beni buldu 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 ve bana bu duyguları bir amaca yöneltebileceğimi gösterdi. 32 00:02:30,441 --> 00:02:32,901 Geldiğinde size de gösterecek. 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,026 Ne zaman gelecek anne? 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,783 Yakında canım. 35 00:02:36,865 --> 00:02:41,285 Bu arada sen ve kardeşin dışarıda oynamaya ne dersiniz? 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,806 Öldüreceğim… 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,334 Karıcığım, seni çok özledim. 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 Kanının tadını özledim. 39 00:04:17,090 --> 00:04:18,170 Bekle. 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,680 Tanışman gereken birileri var. 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 İkizler! 42 00:04:24,180 --> 00:04:25,890 Böylesi daha da iyi. 43 00:04:25,974 --> 00:04:30,944 Yiyip yutabileceğim daha çok şey oldu. 44 00:04:37,694 --> 00:04:40,914 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 BUDJETTE TAN'IN YAZDIĞI, KAJO BALDISIMO'NUN ÇİZDİĞİ 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 TRESE ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 47 00:05:56,731 --> 00:05:59,361 Magna AVM kliniğinden çıkıyorum. 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,492 Evet, ilacını aldım. 49 00:06:01,569 --> 00:06:03,859 Tamam, 20 dakikaya oradayım. 50 00:06:33,935 --> 00:06:34,975 Oradasın, biliyorum. 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,324 Lütfen! Bekle! Hayır! 52 00:07:04,465 --> 00:07:05,585 Hey! 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,047 Bebeğe benden başka kimse dokunamaz. 54 00:07:11,347 --> 00:07:14,177 Hey, bu senin için de geçerli. 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,738 Kurbanın adı Dr. Petra Gallaga. 56 00:07:33,828 --> 00:07:38,828 Pek çok AVM'de başarılı klinikler işleten bir dermatolog. 57 00:07:39,417 --> 00:07:43,587 Ünlülerden oluşan müşteri kitlesi ve destekçileriyle tanınıyor. 58 00:07:43,671 --> 00:07:46,261 Baldızım sabununu denememi söyleyip duruyor. 59 00:07:47,967 --> 00:07:49,547 Beni niye çağırdın? 60 00:07:56,726 --> 00:07:59,846 Bu kadının bedeni pençelerle yarılmış ve karnı dişlerle deşilmiş. 61 00:08:04,901 --> 00:08:06,781 Saldırgan geride iz bırakmış. 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,663 Kanalizasyona gidiyor. 63 00:08:13,743 --> 00:08:17,003 Ama borular bir insanın sığamayacağı kadar küçük. 64 00:08:17,079 --> 00:08:19,169 İnsan değilse sığabilir tabii. 65 00:08:19,790 --> 00:08:22,960 Ya güvenlik kameraları? Bir şey çekmişler mi? 66 00:08:23,044 --> 00:08:25,964 Alışveriş merkezinin sahipleri kayıtları göstermiyor. 67 00:08:26,547 --> 00:08:28,927 Halkla ilişkiler kâbusu çıkmasından korkuyor gibiler. 68 00:08:29,425 --> 00:08:32,545 Endişe etme Başkomiser, bunun icabına bakacağız. 69 00:08:38,851 --> 00:08:41,231 DAR & DARA KAFE SAVAŞ MEYDANI İNTERNET KAFE 70 00:08:57,370 --> 00:09:00,250 Dostum! Bana mesaj atabilirdin. 71 00:09:00,998 --> 00:09:03,328 İyi akşamlar Jobert, bir iyilik isteyeceğim. 72 00:09:03,417 --> 00:09:06,707 Evet! Meka-Tikbalang'ım seviye atladı. 73 00:09:06,796 --> 00:09:09,416 Dostum, o Eternals 2.0 mı? 74 00:09:09,507 --> 00:09:11,677 Gelecek yıla dek piyasaya sürülmeyecekti. 75 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 Lütfen. Bu, Eternals 4. 76 00:09:16,264 --> 00:09:17,934 Meşgul olduğunu görebiliyorum 77 00:09:18,015 --> 00:09:20,265 ama bana Magna AVM otoparkının 78 00:09:20,351 --> 00:09:22,941 dün geceki kamera kayıtlarını göster de 79 00:09:23,020 --> 00:09:24,900 ellerini kesmek zorunda kalmayayım. 80 00:09:24,981 --> 00:09:25,901 Tamam. 81 00:09:26,983 --> 00:09:29,743 MAGNA AVM 82 00:09:31,571 --> 00:09:32,611 Durdurabilir misin? 83 00:09:34,156 --> 00:09:35,576 Telefon görüşmesi yapıyormuş. 84 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 Adı Dr. Petra Gallaga. 85 00:09:38,244 --> 00:09:40,294 Kiminle konuştuğunu bulabilecek misin bir bak. 86 00:09:41,914 --> 00:09:44,544 Tamam. Buldum. 87 00:09:44,625 --> 00:09:48,585 Görünüşe göre Dr. Gallaga, Maria Villarosa diye biriyle görüşüyormuş, 88 00:09:48,671 --> 00:09:51,721 namıdiğer Nova Aurora. 89 00:09:55,011 --> 00:09:56,761 Nova Aurora mı? 90 00:09:57,555 --> 00:09:58,885 Parlayan Yıldız mı? 91 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 Gişe rekorları kırıyor. 92 00:10:01,142 --> 00:10:04,102 Son filmi o kadar iyiydi ki beş kez izledim. 93 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 Ama çıktığı adam… 94 00:10:07,231 --> 00:10:09,031 Sadece arkadaşlar. 95 00:10:09,108 --> 00:10:12,068 Tek istediği son filmine odaklanmak 96 00:10:12,153 --> 00:10:13,903 ve hayır işi yapmak. 97 00:10:19,827 --> 00:10:22,037 Peki Dr. Gallaga'yla bağlantısı ne? 98 00:10:23,289 --> 00:10:25,369 İnternetten bulduğum kadarıyla Dr. Gallaga, 99 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 La Aurora'nın çocukluk arkadaşı 100 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 ve onun hayran kulübü Novalılar'ın başkanı. 101 00:10:32,506 --> 00:10:34,876 Şimdi Nova Aurora'nın telefonunu takip edip 102 00:10:34,967 --> 00:10:36,587 yerini öğrenmemi isteyeceksin? 103 00:10:36,677 --> 00:10:37,967 Başka bir şey bulursan 104 00:10:38,054 --> 00:10:40,854 onlarla birlikte benim çocuklara yollarsın. 105 00:10:46,354 --> 00:10:48,114 Bu bana kâbuslar gördürecek. 106 00:11:06,457 --> 00:11:08,037 Durian gibi kokuyor. 107 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 Pencereleri aç. 108 00:11:10,252 --> 00:11:11,502 Bu şey nasıl çalışıyor? 109 00:11:11,587 --> 00:11:12,587 Çekmeyi dene. 110 00:11:15,216 --> 00:11:16,756 Basilio kendininkini kırdı. 111 00:11:16,842 --> 00:11:18,842 Bok beyinli! 112 00:11:18,928 --> 00:11:20,468 Buraya gel orospu çocuğu! 113 00:11:34,860 --> 00:11:36,450 Beş dakikaya hazırım. 114 00:11:36,529 --> 00:11:37,739 Bu taraftan. 115 00:11:45,538 --> 00:11:49,328 Nova Hanım hazırlığı bitince gelip sizi görecek. 116 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 Teşekkürler. 117 00:11:51,836 --> 00:11:54,416 Peki sence neden Nova Aurora 118 00:11:54,505 --> 00:11:56,415 Dr. Gallaga'nın ölümüyle bağlantılı? 119 00:11:57,133 --> 00:11:58,473 Olmayabilir. 120 00:11:58,551 --> 00:12:00,761 Ama Dr. Gallaga Nova öldürüldüğü sıralarda 121 00:12:00,845 --> 00:12:02,175 Nova'yla konuşuyormuş. 122 00:12:02,263 --> 00:12:04,143 Bu yüzden araştırmaya değer. 123 00:12:05,516 --> 00:12:06,556 Ne oldu Patron? 124 00:12:06,642 --> 00:12:08,392 Ben söyleyene kadar kıpırdamayın. 125 00:12:11,856 --> 00:12:13,266 Orada olduğunu biliyorum. 126 00:12:27,705 --> 00:12:29,535 İyi akşamlar genç Trese. 127 00:12:29,623 --> 00:12:33,423 Halkımın fauna ve flora içinde saklanıp saklanmadığını anlayabilen 128 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 insan sayısı epey azdır. 129 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 İçeri daldığımız için üzgünüm. 130 00:12:38,048 --> 00:12:40,128 Buranın size ait olduğunu bilmiyorduk. 131 00:12:40,217 --> 00:12:41,837 Yapma iha. 132 00:12:41,927 --> 00:12:46,637 Ben Amang Paso'danım. Kızıl Dünya kabilesinin ihtiyarıyım. 133 00:12:46,724 --> 00:12:51,354 Yardımcı ruhum Nova Aurora'mın soyunma odasındasınız. 134 00:12:52,396 --> 00:12:55,226 Duwende'nin gösteri dünyasına girdiğini bilmiyordum. 135 00:12:56,275 --> 00:13:00,145 Ne diyebilirim ki? Güzel olan her şeyi severim. 136 00:13:00,237 --> 00:13:03,277 Nova'ya çobanlık etmek şu ana kadarki en iyi işim olabilir. 137 00:13:05,409 --> 00:13:08,999 Amang Paso. Sette bana sesleniyordu. 138 00:13:09,079 --> 00:13:10,659 Başka kimse onu göremiyordu. 139 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Kimse gerçek olduğuna inanmıyor. 140 00:13:12,791 --> 00:13:16,591 Tamam canım, burada güvendesin. 141 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 Lütfen ona yardım et. 142 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Bayan Aurora, benim adım Alexandra Trese. 143 00:13:24,345 --> 00:13:26,175 Sette ne gördüğünüzü söyler misiniz? 144 00:13:28,015 --> 00:13:32,765 Her hareketimi takip eden, gölgelere saklanmış kırmızı gözler. 145 00:13:33,646 --> 00:13:35,896 Dayanamıyorum. 146 00:13:36,482 --> 00:13:38,402 İlacıma ihtiyacım var. 147 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Petra neden gelmedi? 148 00:13:41,529 --> 00:13:43,159 Bu haberi verdiğim için üzgünüm 149 00:13:43,239 --> 00:13:46,579 ama Doktor Petra Gallaga dün gece öldürüldü. 150 00:13:46,659 --> 00:13:48,659 Onunla iletişime geçen son kişi 151 00:13:48,744 --> 00:13:49,794 olduğunuz için geldik. 152 00:13:49,870 --> 00:13:50,960 Hayır! 153 00:13:52,748 --> 00:13:54,788 Konuştuğumuzda iyiydi. 154 00:13:59,129 --> 00:14:00,549 Üzgünüm ama iyisi mi 155 00:14:00,631 --> 00:14:02,551 dışarıda ne olduğuna bir bakalım. 156 00:14:02,633 --> 00:14:05,013 Amang Paso, yardımına ihtiyacımız olacak. 157 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 Hank, sen burada Bayan Aurora'yla kal. 158 00:14:10,891 --> 00:14:11,891 Hayranınızım. 159 00:14:12,393 --> 00:14:16,363 Tuhaf, sapığımsı bir hayran değil, sıradan bir hayran. 160 00:14:28,909 --> 00:14:32,619 Nova'ya veya arkadaşlarına zarar vermek isteyen birini tanıyor musunuz? 161 00:14:32,705 --> 00:14:37,205 Nova bu rolü aldığında şehirdeki diğer aktrisler ondan nefret etti. 162 00:14:37,710 --> 00:14:41,550 Onu lanetlemek için birilerini tutmuş olmaları şaşırtıcı olmaz. 163 00:14:41,630 --> 00:14:43,510 Alan çok büyük. 164 00:14:44,174 --> 00:14:46,844 Amang Paso, lütfen Laman Lupa'nızla 165 00:14:46,927 --> 00:14:47,927 dışarıyı kontrol edin, 166 00:14:48,012 --> 00:14:49,762 biz de binaları arayacağız. 167 00:15:08,282 --> 00:15:10,872 Tüm bu olanlar sinirlerimi çok bozdu. 168 00:15:11,952 --> 00:15:14,712 Buyur Maria. Yani Nova. 169 00:15:14,788 --> 00:15:16,788 Belki bu sana iyi gelir. 170 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Yıllardır bana bu isimle seslenen olmamıştı. 171 00:15:21,545 --> 00:15:23,705 Büyükannem Nena bunu kendi elleriyle yaptı. 172 00:15:24,882 --> 00:15:27,972 Her şeye baş harflerimi yazardı. 173 00:15:28,052 --> 00:15:31,812 Annem ben doğduğumda öldü, beni o büyüttü. 174 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 Büyükannen iyi bir kadına benziyor. 175 00:15:34,892 --> 00:15:37,022 Büyükannem öldü. 176 00:15:38,103 --> 00:15:41,233 Ama her gece, yatmadan önce bana fısıldadığı o kelime 177 00:15:42,149 --> 00:15:46,699 bugün olduğum yere gelmeme, Parlayan Yıldız olmama yardımcı oldu. 178 00:15:50,950 --> 00:15:53,490 Çok korkuyorum. 179 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 Ya o yaratık buraya gelirse? 180 00:15:56,997 --> 00:15:58,577 Tamam, burada kal. 181 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 Kapıyı kilitle ve benim sesimi duymadıkça açma. 182 00:16:06,006 --> 00:16:07,336 Jobert'tan haber var mı? 183 00:16:07,424 --> 00:16:10,304 Sinyal burada çok kötü Patron. 184 00:16:16,809 --> 00:16:18,139 Nuno? 185 00:16:18,227 --> 00:16:19,847 Burada ne işin var? 186 00:16:19,937 --> 00:16:24,227 Tüneldeki söylentilere göre stüdyoda bir olay çıkmış, öyle mi? 187 00:16:24,316 --> 00:16:27,816 Başka ne söylüyorlar? Neyle karşı karşıya olabiliriz? 188 00:16:27,903 --> 00:16:29,703 Rakip bir aktrisin kulam'ı mı acaba? 189 00:16:29,780 --> 00:16:33,080 Amang Paso'nun yapacağı bir şey. 190 00:16:33,158 --> 00:16:36,288 Yardımcı ruhları için ne gerekirse yapar. 191 00:16:36,870 --> 00:16:38,660 Onunla tanıştın, değil mi? 192 00:16:38,747 --> 00:16:42,957 Elimizdeki durum bu değil. Kendi gözlerimle görmedim 193 00:16:43,043 --> 00:16:47,973 ama havalandırma civarından geçersen neler olduğunu hemen anlarsın. 194 00:16:48,048 --> 00:16:51,298 Avlanmadan önce ortalığı bir güzel dağıtmayı seviyor. 195 00:16:52,928 --> 00:16:57,728 O sahne duwande'si, bölgesine izinsiz girdiğimi öğrenmeden gitmem lazım. 196 00:17:07,568 --> 00:17:09,068 Jobert bir video gönderdi. 197 00:17:24,293 --> 00:17:26,173 Hank, yaratık bir tiyanak. 198 00:17:28,630 --> 00:17:32,050 Ormanda bırakılan küçük cesetleri kendine yuva edinen vahşi bir goblin. 199 00:17:32,134 --> 00:17:36,064 Dr. Gallaga'yı öldürdüğünü düşünüyoruz, şimdi de Nova'nın peşinde. O seninle mi? 200 00:17:40,809 --> 00:17:43,149 Banyoda. Seni sonra ararım. 201 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 Neden tiyanak Nova'nın peşine düşsün ki? 202 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 O yeniden dirilmiş bir bebek Basilio. 203 00:17:50,152 --> 00:17:52,072 Bebekler tek bir şey ister. 204 00:17:52,821 --> 00:17:54,361 Annelerini. 205 00:18:49,962 --> 00:18:52,422 Evet, seni duyuyorum. 206 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Sana geliyorum. 207 00:18:58,428 --> 00:19:00,638 Beni çağırıyor, duyuyor musun? 208 00:19:03,809 --> 00:19:06,599 Bu sesi rüyalarımda da duydum. 209 00:19:09,606 --> 00:19:11,816 Bunu bir kâbusa çevirmek istemiyorsan 210 00:19:11,900 --> 00:19:13,820 hemen gitmemiz gerek. 211 00:19:19,783 --> 00:19:20,783 O burada. 212 00:19:23,203 --> 00:19:26,043 Beni korumak istemen çok hoş. 213 00:19:27,332 --> 00:19:30,292 Ama sanırım onun ne istediğini biliyorum. 214 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Ben çocukken büyükannem Nena 215 00:20:04,036 --> 00:20:06,326 her gece kulağıma bu kelimeleri fısıldardı. 216 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 O zamanlar onları anlamazdım ama… 217 00:20:10,709 --> 00:20:12,289 seni burada görünce, 218 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 artık anlıyorum. 219 00:20:18,717 --> 00:20:22,797 Benden doğmuş olabilirsin ama işe yaramazsın 220 00:20:22,888 --> 00:20:26,018 ve seninle hiç işim olmaz. 221 00:20:30,979 --> 00:20:32,229 Nova, yapma! 222 00:20:35,108 --> 00:20:37,238 Al bakalım Petra! 223 00:20:37,319 --> 00:20:41,449 Seni dağlara bıraktırdığımda bile işini düzgün yapamamış. 224 00:20:42,616 --> 00:20:47,196 Dokuz aydır içimde beslenip 225 00:20:47,287 --> 00:20:51,207 vücudumu yararak çıkman yetmedi mi? 226 00:20:51,291 --> 00:20:53,791 Ben üstüme düşeni yaptım. 227 00:20:53,877 --> 00:20:56,877 Benden daha fazlasını almana izin vermeyeceğim. 228 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 İzin vermeyeceğim! 229 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 Yeter. 230 00:21:07,975 --> 00:21:11,015 Nasıldım? Fazla abartmadım, değil mi? 231 00:21:11,103 --> 00:21:13,733 Son dakikasında doğaçlama yaptım. 232 00:21:13,814 --> 00:21:15,484 Sanırım işe yaradı. 233 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 Bir de eleştirmenler son filmimde inandırıcı olmadığımı söylerdi. 234 00:21:36,628 --> 00:21:38,958 Sana teşekkür borçluyum genç Trese. 235 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 Artık güzel Nova'm güvende olduğuna göre 236 00:21:42,050 --> 00:21:45,260 huzur içinde uyuyabiliriz. 237 00:21:45,345 --> 00:21:48,215 Kalıntılarla halkım ilgilenecek. 238 00:21:48,307 --> 00:21:50,597 Yardımcı ruhunun yerine geçip 239 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 ölümünün sonuçlarıyla yüzleşmek istemiyorsan 240 00:21:53,353 --> 00:21:55,403 tiyanak'a parmağını bile sürme. 241 00:21:55,480 --> 00:21:57,110 Hepsi nefsi müdafaaydı. 242 00:21:57,190 --> 00:21:59,690 Bir canavar onu avlamaya çalışıyordu. 243 00:21:59,776 --> 00:22:03,696 O sadece konakçısının içgüdüleriyle hareket eden bir tiyanak'tı. 244 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 Dur! Saçım çok dağınık. Gel, tut şunu. 245 00:22:13,081 --> 00:22:16,131 Bu kadar. İstediğin video kanıtı Nova. 246 00:22:26,428 --> 00:22:29,468 Yardımcı ruhun savunmasız bir bebeği doğaya bırakıp 247 00:22:29,556 --> 00:22:30,886 bir tiyanak'ı öldürdü. 248 00:22:32,017 --> 00:22:33,267 Bir gram pişmanlık duymadı. 249 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 Ah, iha. Bunu sana nasıl açıklasam… 250 00:22:38,648 --> 00:22:41,858 Gayrimeşru bir çocuk onun kariyerini bitirirdi. 251 00:22:42,778 --> 00:22:45,988 Sakın bunu başka yöne çekmeye kalkma. İkimiz de gerçeği biliyoruz. 252 00:22:46,073 --> 00:22:49,163 Asıl canavar o ve sen de suç ortağısın. 253 00:22:49,242 --> 00:22:51,412 Yalancılara tahammülüm yok. 254 00:22:51,495 --> 00:22:53,825 Bir daha karşıma çıkma. 255 00:22:53,914 --> 00:22:57,544 Bilmen gereken bir şey var, bir fırtına yaklaşıyor 256 00:22:58,168 --> 00:23:02,418 ve müttefiklerin arasında sana karşı komplo kuracak yalancılar var. 257 00:23:02,964 --> 00:23:06,224 Çok geç olmadan kim olduklarını öğrenmen 258 00:23:07,260 --> 00:23:09,470 senin yararına olur. 259 00:24:23,753 --> 00:24:28,013 Olay basına yansımış. Bekle beni Hollywood. 260 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 NOVA AURORA'NIN HOŞLANMADIĞI ŞEYLER 261 00:26:03,895 --> 00:26:08,895 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer