1 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 Ceritakan sesuatu, Ibu. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,182 Baiklah. 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,895 Inilah kisah Datu Talagbusao yang hebat. 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 Dewa perang. 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,542 Yang takdirnya mengangkat umat manusia dari kerusakan moral. 6 00:00:36,119 --> 00:00:41,039 Dan mengantarkannya ke era baru tempat semua bisa dimulai lagi. 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,093 Kolonel Wilson Hidalgo. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,721 Komandan Regu Tengkorak. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,017 Kau telah membuktikan dirimu pantas menjadi Talagbusao. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Semoga kau menikmati rasa jantung mereka. 11 00:01:08,359 --> 00:01:10,359 Aku sendiri yang mengeluarkannya. 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,575 Anak buahku, kau membuatku membunuh anak buahku. 13 00:01:18,745 --> 00:01:22,575 Sama seperti kau membuatku membunuh anak buahku bertahun-tahun lalu. 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,220 Kau menemukannya? 15 00:01:33,301 --> 00:01:34,681 Kau benar, Bos. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,261 Dia menyiapkan semua perlengkapan untuk ritual darah. 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,557 Kepung tempat itu. 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,268 Tapi jangan terlihat sampai kami tiba di sana. 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,111 Ada apa, Ayah? 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,979 Sigbin akan butuh bantuan kita. 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Kita akan hubungi dewan perang dalam perjalanan. 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,362 Siapa yang akan dipanggil? 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 Semuanya. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,871 Dia pahlawan. 25 00:01:59,953 --> 00:02:04,373 Selagi orang-orang melakukan kejahatan mengerikan satu sama lain, 26 00:02:04,457 --> 00:02:08,247 Talagbusao menunggu prajurit sejatinya untuk muncul. 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,917 Ini kisah yang ada monyet dan kura-kura? 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,469 Bukan, Sayang. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,715 Ini adalah kisah ayahmu dan pertemuan kami. 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 Dia menemukanku dalam kemarahan dan keputusasaan, 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 serta menunjukkan bahwa aku bisa punya tujuan. 32 00:02:30,441 --> 00:02:32,901 Dan dia akan menunjukkan tujuanmu saat dia tiba. 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,026 Kapan dia akan datang, Bu? 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,783 Segera, Sayang. 35 00:02:36,865 --> 00:02:41,285 Sementara itu, bagaimana jika kau dan saudaramu keluar untuk bermain? 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,806 Aku akan membunuh… 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,334 Istriku, aku sangat merindukanmu. 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 Merindukan rasa darahmu. 39 00:04:17,090 --> 00:04:18,170 Tunggu. 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,680 Ada yang harus kau temui. 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 Kembar! 42 00:04:24,180 --> 00:04:25,890 Itu bahkan lebih baik. 43 00:04:25,974 --> 00:04:30,944 Makin banyak yang bisa kusantap. 44 00:04:37,694 --> 00:04:40,914 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 BERDASARKAN SERIAL KOMIK FILIPINA ORISINAL TRESE 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 DITULIS OLEH BUDJETTE TAN DAN ILUSTRASI OLEH KAJO BALDISIMO 47 00:05:56,731 --> 00:05:59,361 Aku meninggalkan klinik Mal Magna sekarang. 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,492 Ya, dengan obatmu. 49 00:06:01,569 --> 00:06:03,859 Baik, sampai 20 menit lagi. 50 00:06:33,935 --> 00:06:34,975 Aku tahu kau di sana… 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,324 Kumohon! Tunggu! Tidak! 52 00:07:04,465 --> 00:07:05,585 Hei! 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,047 Tidak ada yang boleh menyentuhnya kecuali aku. 54 00:07:11,347 --> 00:07:14,177 Hei, itu juga berlaku untukmu. 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,738 Nama korban adalah dr. Petra Gallaga. 56 00:07:33,828 --> 00:07:38,828 Seorang dokter kulit yang mengelola sejumlah klinik sukses di banyak mal. 57 00:07:39,417 --> 00:07:43,587 Dia dikenal sebagai langganan selebritas dan pendukung. 58 00:07:43,671 --> 00:07:46,261 Iparku terus menyuruhku mencoba sabunnya. 59 00:07:47,967 --> 00:07:49,547 Kenapa memanggilku? 60 00:07:56,726 --> 00:07:59,846 Tubuhnya dikoyak dan isi perutnya dimakan. 61 00:08:04,901 --> 00:08:06,781 Penyerang sepertinya meninggalkan jejak. 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,663 Itu mengarah ke selokan. 63 00:08:13,743 --> 00:08:17,003 Tapi pipanya terlalu kecil untuk dilewati manusia. 64 00:08:17,079 --> 00:08:19,169 Kecuali itu bukan manusia. 65 00:08:19,790 --> 00:08:22,960 Bagaimana dengan kamera pengawas? Ada petunjuk? 66 00:08:23,044 --> 00:08:25,964 Pemilik mal tidak akan memberikannya kepada kita. 67 00:08:26,547 --> 00:08:28,927 Mungkin takut menjadi masalah humas. 68 00:08:29,425 --> 00:08:32,545 Aku tidak akan khawatir, Kapten. Kita bisa mengatasinya. 69 00:08:38,851 --> 00:08:41,231 KAFE DAR & DARA KAFE INTERNET PERTEMPURAN 70 00:08:57,370 --> 00:09:00,250 Kawan! Kau bisa mengirimiku pesan. 71 00:09:00,998 --> 00:09:03,328 Selamat malam, Jobert, aku butuh bantuan. 72 00:09:03,417 --> 00:09:06,707 Ya! Mecha-Tikbalang-ku baru saja naik. 73 00:09:06,796 --> 00:09:09,416 Bung, itu Eternals 2.0? 74 00:09:09,507 --> 00:09:11,677 Mereka tidak akan merilisnya sampai tahun depan. 75 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 Yang benar saja. Ini Eternals 4. 76 00:09:16,264 --> 00:09:17,934 Kulihat kau sibuk, 77 00:09:18,015 --> 00:09:20,265 tapi bagaimana jika kau tunjukkan rekaman kamera pengawas 78 00:09:20,351 --> 00:09:22,941 dari area parkir Mal Magna semalam 79 00:09:23,020 --> 00:09:24,900 dan tanganmu tak akan kupotong kali ini? 80 00:09:24,981 --> 00:09:25,901 Baiklah. 81 00:09:26,983 --> 00:09:29,743 MAL MAGNA 82 00:09:31,571 --> 00:09:32,611 Bisa hentikan? 83 00:09:34,156 --> 00:09:35,576 Dia sedang menelepon. 84 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 Namanya dr. Petra Gallaga. 85 00:09:38,244 --> 00:09:40,294 Cari tahu orang yang dia ajak bicara. 86 00:09:41,914 --> 00:09:44,544 Baiklah. Dapat. 87 00:09:44,625 --> 00:09:48,585 Sepertinya dr. Gallaga menelepon Maria Villarosa, 88 00:09:48,671 --> 00:09:51,721 alias, Nova Aurora. 89 00:09:55,011 --> 00:09:56,761 Nova Aurora? 90 00:09:57,555 --> 00:09:58,885 Si Bintang Terang? 91 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 Aktris terpanas di industri film saat ini. 92 00:10:01,142 --> 00:10:04,102 Film terakhirnya sangat bagus, aku menontonnya lima kali. 93 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 Tapi pria yang dipacarinya… 94 00:10:07,231 --> 00:10:09,031 Mereka hanya teman. 95 00:10:09,108 --> 00:10:12,068 Dia hanya ingin fokus pada film terbarunya 96 00:10:12,153 --> 00:10:13,903 dan kerja amalnya. 97 00:10:19,827 --> 00:10:22,037 Jadi, apa hubungannya dengan dr. Gallaga? 98 00:10:23,289 --> 00:10:25,369 Pencarian internet lebih lanjut menunjukkan 99 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 bahwa dr. Gallaga adalah teman masa kecil La Aurora 100 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 dan ketua klub penggemarnya, The Novanians. 101 00:10:32,506 --> 00:10:34,876 Kurasa kau ingin aku melacak ponsel Nova Aurora 102 00:10:34,967 --> 00:10:36,587 untuk tahu keberadaannya sekarang? 103 00:10:36,677 --> 00:10:37,967 Kirimkan kepada mereka 104 00:10:38,054 --> 00:10:40,854 bersama dengan informasi lain yang bisa kau dapat. 105 00:10:46,354 --> 00:10:48,114 Ini akan menjadi mimpi buruk. 106 00:11:06,457 --> 00:11:08,037 Baunya seperti durian. 107 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 Buka jendelanya. 108 00:11:10,252 --> 00:11:11,502 Bagaimana cara kerjanya? 109 00:11:11,587 --> 00:11:12,587 Coba tarik. 110 00:11:15,216 --> 00:11:16,756 Basilio merusaknya. 111 00:11:16,842 --> 00:11:18,842 Sialan! 112 00:11:18,928 --> 00:11:20,468 Kemarilah, Berengsek! 113 00:11:34,860 --> 00:11:36,450 Dalam lima menit. 114 00:11:36,529 --> 00:11:37,739 Lewat sini. 115 00:11:45,538 --> 00:11:49,328 Nona Nova akan menemui kalian setelah dia selesai latihan. 116 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 Terima kasih. 117 00:11:51,836 --> 00:11:54,416 Jadi, menurutmu kenapa Nova Aurora 118 00:11:54,505 --> 00:11:56,415 terkait dengan kematian dr. Gallaga? 119 00:11:57,133 --> 00:11:58,473 Mungkin tidak. 120 00:11:58,551 --> 00:12:00,761 Tapi dr. Gallaga menghubungi Nova 121 00:12:00,845 --> 00:12:02,175 saat dia dibunuh. 122 00:12:02,263 --> 00:12:04,143 Jadi, itu patut diselidiki. 123 00:12:05,516 --> 00:12:06,556 Ada apa, Bos? 124 00:12:06,642 --> 00:12:08,392 Jangan bergerak sampai kusuruh. 125 00:12:11,856 --> 00:12:13,266 Aku tahu kau di sana. 126 00:12:27,705 --> 00:12:29,535 Selamat malam, Trese Muda. 127 00:12:29,623 --> 00:12:33,423 Tidak banyak orang bisa menemukan kaumku bersembunyi 128 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 di antara flora dan fauna. 129 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 Maaf karena menerobos masuk. 130 00:12:38,048 --> 00:12:40,128 Kami tidak tahu ini kediamanmu. 131 00:12:40,217 --> 00:12:41,837 Ayolah, iha. 132 00:12:41,927 --> 00:12:46,637 Aku Amang Paso. Tetua dari suku Bumi Merah. 133 00:12:46,724 --> 00:12:51,354 Kau di ruang ganti familiar-ku, Nova Aurora. 134 00:12:52,396 --> 00:12:55,226 Aku tidak tahu duwende terlibat di dunia hiburan. 135 00:12:56,275 --> 00:13:00,145 Aku bisa bilang apa? Aku suka semua hal yang indah. 136 00:13:00,237 --> 00:13:03,277 Melindungi Nova mungkin pekerjaan terbaikku. 137 00:13:05,409 --> 00:13:08,999 Amang Paso. Ia di lokasi syuting, memanggilku. 138 00:13:09,079 --> 00:13:10,659 Tidak ada yang bisa melihatnya. 139 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Tidak ada yang percaya itu nyata. 140 00:13:12,791 --> 00:13:16,591 Tidak apa-apa, Sayang. Kau aman di sini. 141 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 Kumohon, bantu dia. 142 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Nona Aurora, namaku Alexandra Trese. 143 00:13:24,345 --> 00:13:26,175 Bisa beri tahu kami apa yang kau lihat di lokasi syuting? 144 00:13:28,015 --> 00:13:32,765 Mata merah dalam bayang-bayang mengikuti tiap gerakanku. 145 00:13:33,646 --> 00:13:35,896 Aku tidak tahan. 146 00:13:36,482 --> 00:13:38,402 Aku butuh obatku. 147 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Kenapa Petra belum datang? 148 00:13:41,529 --> 00:13:43,159 Maaf harus mengatakan ini, 149 00:13:43,239 --> 00:13:46,579 tapi dr. Petra Gallaga dibunuh semalam. 150 00:13:46,659 --> 00:13:48,659 Kami menemuimu karena kau orang terakhir 151 00:13:48,744 --> 00:13:49,794 yang kontak dengannya. 152 00:13:49,870 --> 00:13:50,960 Tidak! 153 00:13:52,748 --> 00:13:54,788 Dia baik-baik saja saat kami bicara. 154 00:13:59,129 --> 00:14:00,549 Maaf, tapi mungkin lebih baik 155 00:14:00,631 --> 00:14:02,551 jika kita memeriksa ada apa di sana. 156 00:14:02,633 --> 00:14:05,013 Amang Paso, kami butuh bantuanmu. 157 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 Hank, kau tetap di sini bersama Nona Aurora. 158 00:14:10,891 --> 00:14:11,891 Aku penggemarmu. 159 00:14:12,393 --> 00:14:16,363 Bukan penguntit aneh, hanya penggemar biasa. 160 00:14:28,909 --> 00:14:32,619 Ada orang yang ingin menyakiti Nova atau teman-temannya? 161 00:14:32,705 --> 00:14:37,205 Saat Nova dapat peran ini, semua aktris di kota membencinya. 162 00:14:37,710 --> 00:14:41,550 Tidak akan kubiarkan ada orang yang mengutuknya. 163 00:14:41,630 --> 00:14:43,510 Banyak tempat yang harus diperiksa. 164 00:14:44,174 --> 00:14:46,844 Amang Paso, periksa perimeter luar 165 00:14:46,927 --> 00:14:47,927 dengan Laman Lupa-mu 166 00:14:48,012 --> 00:14:49,762 dan kami akan memeriksa gedung. 167 00:15:08,282 --> 00:15:10,872 Ini membuatku gugup. 168 00:15:11,952 --> 00:15:14,712 Ini, Maria. Maksudku, Nova. 169 00:15:14,788 --> 00:15:16,788 Mungkin ini akan membuatmu merasa lebih baik. 170 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Sudah bertahun-tahun aku tidak dipanggil begitu. 171 00:15:21,545 --> 00:15:23,705 Nenekku, Nena, membuat ini dengan tangan. 172 00:15:24,882 --> 00:15:27,972 Dia biasa menyulam inisialku pada semuanya. 173 00:15:28,052 --> 00:15:31,812 Ibuku meninggal saat aku lahir, jadi, dia membesarkanku. 174 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 Kedengarannya nenekmu wanita yang baik. 175 00:15:34,892 --> 00:15:37,022 Nenek sudah meninggal. 176 00:15:38,103 --> 00:15:41,233 Tapi kata-kata yang dahulu dia bisikkan kepadaku tiap malam saat tidur 177 00:15:42,149 --> 00:15:46,699 membantuku menjadi diriku yang sekarang, Bintang Terang. 178 00:15:50,950 --> 00:15:53,490 Aku takut sekali. 179 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 Bagaimana jika makhluk itu datang ke sini? 180 00:15:56,997 --> 00:15:58,577 Baik, tetap di sini. 181 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 Kunci pintunya dan jangan buka sampai kau mendengar suaraku. 182 00:16:06,006 --> 00:16:07,336 Ada kabar dari Jobert? 183 00:16:07,424 --> 00:16:10,304 Sinyal di sini cukup buruk, Bos. 184 00:16:16,809 --> 00:16:18,139 Nuno? 185 00:16:18,227 --> 00:16:19,847 Sedang apa kau di sini? 186 00:16:19,937 --> 00:16:24,227 Menurut desas-desus ada keributan di studio? 187 00:16:24,316 --> 00:16:27,816 Apa lagi yang mereka katakan? Ada kabar soal apa yang kami hadapi di sini? 188 00:16:27,903 --> 00:16:29,703 Kulam dari aktris saingan, mungkin? 189 00:16:29,780 --> 00:16:33,080 Itu tugas Amang Paso. 190 00:16:33,158 --> 00:16:36,288 Dia akan melakukan apa pun demi familiar-nya. 191 00:16:36,870 --> 00:16:38,660 Kau bertemu dengannya, 'kan? 192 00:16:38,747 --> 00:16:42,957 Bukan itu yang terjadi di sini. Aku belum melihatnya sendiri. 193 00:16:43,043 --> 00:16:47,973 Tapi kau akan segera tahu apa itu saat melewati ventilasi. 194 00:16:48,048 --> 00:16:51,298 Ia suka membuat kekacauan sebelum berburu. 195 00:16:52,928 --> 00:16:57,728 Aku harus pergi sebelum duwende panggung tahu aku memasuki wilayahnya. 196 00:17:07,568 --> 00:17:09,068 Jobert mengirim video. 197 00:17:24,293 --> 00:17:26,173 Hank, makhluknya, adalah tiyanak. 198 00:17:28,630 --> 00:17:31,930 Goblin liar yang mendiami jasad kecil yang ditinggalkan di hutan. 199 00:17:32,009 --> 00:17:36,059 Kami rasa itu pembunuh dr. Gallaga dan kini mengincar Nova. Dia bersamamu? 200 00:17:40,809 --> 00:17:43,149 Dia di kamar mandi. Nanti kutelepon lagi. 201 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 Kenapa tiyanak mengincar Nova? 202 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 Ini bayi yang dihidupkan kembali, Basilio. 203 00:17:50,152 --> 00:17:52,072 Bayi hanya menginginkan satu hal. 204 00:17:52,821 --> 00:17:54,361 Ibu mereka. 205 00:18:49,962 --> 00:18:52,422 Ya, aku bisa mendengarmu. 206 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Aku akan mendatangimu. 207 00:18:58,428 --> 00:19:00,638 Kau mendengarnya memanggilku? 208 00:19:03,809 --> 00:19:06,599 Aku pernah mendengar suara itu dalam mimpiku. 209 00:19:09,606 --> 00:19:11,816 Kecuali kau ingin menjadikan ini mimpi buruk, 210 00:19:11,900 --> 00:19:13,820 kita harus keluar sekarang. 211 00:19:19,783 --> 00:19:20,783 Dia datang. 212 00:19:23,203 --> 00:19:26,043 Kau baik sekali ingin melindungiku. 213 00:19:27,332 --> 00:19:30,292 Tapi kurasa aku tahu apa yang dia inginkan. 214 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Saat aku masih kecil, nenekku, Nena, 215 00:20:04,036 --> 00:20:06,326 akan membisikkan kata-kata ini di telingaku tiap malam. 216 00:20:07,915 --> 00:20:10,125 Aku tidak memahaminya, tapi… 217 00:20:10,709 --> 00:20:12,289 melihatmu di sini, 218 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 sekarang aku tahu. 219 00:20:18,717 --> 00:20:22,797 Kau mungkin berasal dariku, tapi kau tidak berharga. 220 00:20:22,888 --> 00:20:26,018 Dan aku tidak mau berurusan denganmu. 221 00:20:30,979 --> 00:20:32,229 Nova, jangan! 222 00:20:35,108 --> 00:20:37,238 Terima ini, Petra! 223 00:20:37,319 --> 00:20:41,449 Dia bahkan tidak becus saat kusuruh meninggalkanmu di gunung. 224 00:20:42,616 --> 00:20:47,196 Bukankah sudah cukup kau makan dariku selama sembilan bulan, 225 00:20:47,287 --> 00:20:51,207 lalu keluar dari tubuhku? 226 00:20:51,291 --> 00:20:53,791 Aku sudah melakukan tugasku. 227 00:20:53,877 --> 00:20:56,877 Aku tidak akan membiarkanmu merebutnya dariku lagi. 228 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 Tidak akan. 229 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 Cukup. 230 00:21:07,975 --> 00:21:11,015 Bagaimana penampilanku? Tidak berlebihan? 231 00:21:11,103 --> 00:21:13,733 Belaian itu adalah improvisasi di menit terakhir. 232 00:21:13,814 --> 00:21:15,484 Kurasa itu berhasil. 233 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 Bayangkan kritikus bilang aktingku tidak meyakinkan di film terakhirku. 234 00:21:36,628 --> 00:21:38,958 Aku berterima kasih banyak, Trese Muda. 235 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 Kurasa kita semua bisa tidur nyenyak malam ini, 236 00:21:42,050 --> 00:21:45,260 setelah Nova-ku yang cantik aman. 237 00:21:45,345 --> 00:21:48,215 Anak buahku akan mengurus jasadnya. 238 00:21:48,307 --> 00:21:50,597 Jangan sentuh tiyanak itu 239 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 kecuali kau siap menggantikan familiar-mu 240 00:21:53,353 --> 00:21:55,403 dan menghadapi konsekuensi atas kematiannya. 241 00:21:55,480 --> 00:21:57,110 Semua itu pembelaan diri. 242 00:21:57,190 --> 00:21:59,690 Dia diburu oleh monster. 243 00:21:59,776 --> 00:22:03,696 Itu tiyanak yang hanya bertindak berdasarkan instingnya. 244 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 Berhenti! Rambutku berantakan. Tolong pegang ini untukku. 245 00:22:13,081 --> 00:22:16,131 Sudah selesai. Bukti video seperti yang kau minta, Nova. 246 00:22:26,428 --> 00:22:29,468 Familiar-mu meninggalkan bayi tidak berdaya di tempat asing, 247 00:22:29,556 --> 00:22:30,886 lalu membunuh tiyanak. 248 00:22:32,017 --> 00:22:33,267 Tanpa penyesalan. 249 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 Ya ampun, iha. Bagaimana menjelaskannya kepadamu? 250 00:22:38,648 --> 00:22:41,858 Anak di luar nikah akan menghancurkan kariernya. 251 00:22:42,778 --> 00:22:45,988 Jangan memutarbalikkan ini. Kita berdua tahu yang sebenarnya. 252 00:22:46,073 --> 00:22:49,163 Dia adalah monsternya dan kau adalah kaki tangannya. 253 00:22:49,242 --> 00:22:51,412 Aku tidak menoleransi pembohong. 254 00:22:51,495 --> 00:22:53,825 Jangan sampai kita bertemu lagi. 255 00:22:53,914 --> 00:22:57,544 Tapi kau harus tahu bahwa badai akan datang. 256 00:22:58,168 --> 00:23:02,418 Ada pembohong di antara sekutu yang akan melawanmu. 257 00:23:02,964 --> 00:23:06,224 Akan bijaksana jika mengetahui siapa mereka 258 00:23:07,260 --> 00:23:09,470 sebelum terlambat. 259 00:24:23,753 --> 00:24:28,013 Beritanya sudah keluar dan Hollywood memanggil. 260 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 SEPULUH HAL YANG PALING MENJENGKELKAN BAGI NOVA AURORA 261 00:26:03,895 --> 00:26:08,895 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri