1 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 Ispričaj nam priču, mama. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,182 Dobro. 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,895 Ovo je priča o velikom Datuu Talagbusau. 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 Bogu rata. 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,542 Njegova je sudbina bila uzdići čovječanstvo iz izopačenosti. 6 00:00:36,119 --> 00:00:41,039 I odvesti ga do novog doba gdje sve može ponovno započeti. 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,093 Poručniče Wilsone Hidalgo. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,721 Zapovjedniče ekipe Skeleton. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,017 Pokazao si se dostojnim Talagbusaa. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Nadam se da ćeš uživati u okusu njihovih srca. 11 00:01:08,359 --> 00:01:10,359 Sama sam ih izrezala za tebe. 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,575 Moji ljudi, natjerala si me da ubijem svoje ljude. 13 00:01:18,745 --> 00:01:22,575 Kao što si i ti onda davno natjerao mene da ubijem svoje. 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,220 Jeste li je pronašli? 15 00:01:33,301 --> 00:01:34,681 Bio si u pravu, šefe. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,261 Ima sve pripremljeno za ritual krvi. 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,557 Opkolite mjesto. 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,268 Ali se ne pokazujte dok mi ne stignemo. 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,111 Što se dogodilo, tata? 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,979 Sigbin će trebati našu pomoć. 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Na putu ćemo sazvati ratno vijeće. 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,362 Koga želimo pozvati? 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 Sve njih. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,871 Bio je heroj. 25 00:01:59,953 --> 00:02:04,373 Dok su ljudi činili neopisive zločine jedni nad drugima, 26 00:02:04,457 --> 00:02:08,247 Talagbusao je gledao kako su se pojavljivali njegovi pravi ratnici. 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,917 Je li to ona o majmunu i kornjači? 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,469 Ne, ljubavi. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,715 Ovo je priča o tvom ocu i o tome kako smo se upoznali. 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 Našao me je kad sam bila izvan sebe od ljutnje i očaja 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 i pokazao mi da tome mogu pružiti smisao. 32 00:02:30,441 --> 00:02:32,901 A i tebi će ga pokazati kada dođe. 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,026 Kada će doći, mama? 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,783 Uskoro, ljubavi. 35 00:02:36,865 --> 00:02:41,285 A do onda se ti i brat idite igrati vani. 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,806 Ubit ću… 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,334 Ženo, baš si mi nedostajala. 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 Nedostajao mi je okus tvoje krvi. 39 00:04:17,090 --> 00:04:18,170 Čekaj. 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,680 Netko je ovdje koga moraš upoznati. 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 Blizanci! 42 00:04:24,180 --> 00:04:25,890 To je još bolje. 43 00:04:25,974 --> 00:04:30,944 Mogu proždrijeti više. 44 00:04:37,694 --> 00:04:40,914 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 ZASNOVANO NA ORGINALNOJ FILIPINSKOJ SERIJI STRIPOVA TRESE 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 NAPISAO: BUDJETTE TAN ILUSTRIRAO: KAJO BALDISIMO 47 00:05:56,731 --> 00:05:59,361 Upravo odlazim iz klinike Magna Mall. 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,492 Da, s tvojim lijekovima. 49 00:06:01,569 --> 00:06:03,859 Dobro, stižem za 20 minuta. 50 00:06:33,935 --> 00:06:34,975 Znam da si tamo… 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,324 Molim te! Čekaj! Ne! 52 00:07:04,465 --> 00:07:05,585 Hej! 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,047 Nitko ne dira bebu osim mene. 54 00:07:11,347 --> 00:07:14,177 A to vrijedi i za tebe. 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,738 Žrtva je dr. Petra Gallaga. 56 00:07:33,828 --> 00:07:38,828 Dermatologinja koja vodi nekoliko uspješnih klinika na raznim lokacijama. 57 00:07:39,417 --> 00:07:43,587 Poznata je po mnogim slavnim klijentima. 58 00:07:43,671 --> 00:07:46,261 Moja mi šogorica stalno govori da isprobam njen sapun. 59 00:07:47,967 --> 00:07:49,547 Zašto si pozvao mene? 60 00:07:56,726 --> 00:07:59,846 Ovu je ženu netko razderao i progrizao joj abdomen. 61 00:08:04,901 --> 00:08:06,781 Čini se da je napadač ostavio trag. 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,663 Vodi u kanalizaciju. 63 00:08:13,743 --> 00:08:17,003 Ali cijevi su premale da bi tuda netko prošao. 64 00:08:17,079 --> 00:08:19,169 Jedino ako nije bilo ljudsko biće. 65 00:08:19,790 --> 00:08:22,960 A nadzorne kamere? Pokazuju li što? 66 00:08:23,044 --> 00:08:25,964 Vlasnici centra nam ih ne žele pokazati. 67 00:08:26,547 --> 00:08:28,927 Vjerojatno se boje reakcije javnosti. 68 00:08:29,425 --> 00:08:32,545 Ne brini se, kapetane. Mi ćemo se pobrinuti. 69 00:08:38,851 --> 00:08:41,231 KAFIĆ DAR & DARA INTERNETSKI KAFIĆ BATTLEGROUND 70 00:08:57,370 --> 00:09:00,250 Čovječe! Mogla si mi poslati i poruku! 71 00:09:00,998 --> 00:09:03,328 Dobra večer, Joberte, trebam uslugu. 72 00:09:03,417 --> 00:09:06,707 To! Moj mecha-Tikbalang je prešao na novi nivo. 73 00:09:06,796 --> 00:09:09,416 Čovječe, je li to Eternals 2.0? 74 00:09:09,507 --> 00:09:11,677 Pa to ne izlazi do iduće godine! 75 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 Joj, daj. Ovo je Eternals 4. 76 00:09:16,264 --> 00:09:17,934 Vidim da si zauzet, 77 00:09:18,015 --> 00:09:20,265 ali bi mi mogao pokazati snimke nadzorne kamere 78 00:09:20,351 --> 00:09:22,941 s parkirališta Magna Malla od sinoć, 79 00:09:23,020 --> 00:09:24,900 a ja ti ovaj put neću odrezati ruku. 80 00:09:24,981 --> 00:09:25,901 Dobro. 81 00:09:31,571 --> 00:09:32,611 Možeš li tu zaustaviti? 82 00:09:34,156 --> 00:09:35,576 Razgovarala je s nekim. 83 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 Zove se dr. Petra Gallaga. 84 00:09:38,244 --> 00:09:40,294 Možeš li pronaći s kim je razgovarala? 85 00:09:41,914 --> 00:09:44,544 Može. Evo. 86 00:09:44,625 --> 00:09:48,585 Čini se da je dr. Gallaga zvala Mariju Villarosu, 87 00:09:48,671 --> 00:09:51,721 takozvanu Novu Auroru. 88 00:09:55,011 --> 00:09:56,761 Ona Nova Aurora? 89 00:09:57,555 --> 00:09:58,885 Blistava Zvijezda? 90 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 Trenutna velika filmska zvijezda. 91 00:10:01,142 --> 00:10:04,102 Njen zadnji film je bio tako dobar da sam ga pogledao pet puta. 92 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 Ali tip s kojim je izlazila… 93 00:10:07,231 --> 00:10:09,031 Samo su prijatelji. 94 00:10:09,108 --> 00:10:12,068 Ona se samo želi posvetiti svom idućem filmu 95 00:10:12,153 --> 00:10:13,903 i dobrotvornom radu. 96 00:10:19,827 --> 00:10:22,037 I koja je njena veza s dr. Gallagom? 97 00:10:22,788 --> 00:10:25,368 Malo više kopanja po internetu izbacilo je da je 98 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 dr. Gallaga La Aurorina prijateljica od djetinjstva 99 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 i predsjednica njenog kluba obožavatelja Novanci. 100 00:10:32,506 --> 00:10:34,876 Želiš li da ti pronađem Aurorin telefon 101 00:10:34,967 --> 00:10:36,587 i da ti kažem gdje se sada nalazi? 102 00:10:36,677 --> 00:10:37,967 Pošalji to dečkima, 103 00:10:38,054 --> 00:10:40,854 i sve druge podatke koje pronađeš. 104 00:10:46,354 --> 00:10:48,114 Od ovoga ću dobiti noćne more. 105 00:11:06,457 --> 00:11:08,037 Smrdi po durianu. 106 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 Otvori prozore. 107 00:11:10,252 --> 00:11:11,502 Kako ovo radi? 108 00:11:11,587 --> 00:11:12,587 Pokušaj povući. 109 00:11:15,216 --> 00:11:16,756 Basilio je svoju slomio. 110 00:11:16,842 --> 00:11:18,842 Ti mali kretenu! 111 00:11:18,928 --> 00:11:20,468 Dolazi ovamo, kučkin sine! 112 00:11:34,860 --> 00:11:36,450 Još pet minuta. 113 00:11:36,529 --> 00:11:37,739 Ovuda. 114 00:11:45,538 --> 00:11:49,328 Gđica Nova će doći do vas kada bude spremna. 115 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 Hvala vam. 116 00:11:51,836 --> 00:11:54,416 Zašto misliš da je Nova Aurora 117 00:11:54,505 --> 00:11:56,415 povezana sa smrću dr. Gallage? 118 00:11:57,133 --> 00:11:58,473 Možda nije. 119 00:11:58,551 --> 00:12:00,761 Ali dr. Gallaga je razgovarala s Novom 120 00:12:00,845 --> 00:12:02,175 kada je ubijena. 121 00:12:02,263 --> 00:12:04,143 Pa to vrijedi ispitati. 122 00:12:05,516 --> 00:12:06,556 Što je, bossing? 123 00:12:06,642 --> 00:12:08,392 Ne mičite se dok vam ne kažem. 124 00:12:11,856 --> 00:12:13,266 Znam da si tu. 125 00:12:27,705 --> 00:12:29,535 Dobra večer, mlada Trese. 126 00:12:29,623 --> 00:12:33,423 Nema mnogo ljudi koji sa sigurnošću mogu znati kriju li se moji ljudi 127 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 među florom i faunom. 128 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 Oprosti što samo tako upali. 129 00:12:38,048 --> 00:12:40,128 Nismo znali da je ovo tvoja nastamba. 130 00:12:40,217 --> 00:12:41,837 Ma, joj, iha. 131 00:12:41,927 --> 00:12:46,637 Ja sam Amang Paso. Starješina plemena Crvene Zemlje. 132 00:12:46,724 --> 00:12:51,354 Nalaziš se u svlačionici jednog od mojih domaćih, Nove Aurore. 133 00:12:52,396 --> 00:12:55,226 Nisam znala da se duwendi bave šoubiznisom. 134 00:12:56,275 --> 00:13:00,145 Što da ti kažem? Volim sve što je lijepo. 135 00:13:00,237 --> 00:13:03,277 Briga o Novi bi moglo biti moje najbolje djelo do sada. 136 00:13:05,409 --> 00:13:08,999 Amang Paso. Bio je na setu i zvao me. 137 00:13:09,079 --> 00:13:10,659 Nitko ga drugi nije mogao vidjeti. 138 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Nitko ne vjeruje da stvarno postoji. 139 00:13:12,791 --> 00:13:16,591 Sve je u redu, dušo. Tu si sigurna. 140 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 Molim vas, pomozite joj. 141 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Gđice Aurora, zovem se Alexandra Trese. 142 00:13:24,345 --> 00:13:26,175 Možete li nam reći što ste vidjeli? 143 00:13:28,015 --> 00:13:32,765 Iz sjene su crvene oči pratile svaki moj pokret. 144 00:13:33,646 --> 00:13:35,896 Ne mogu više ovako. 145 00:13:36,482 --> 00:13:38,402 Trebam svoj lijek. 146 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Zašto Petra nije došla? 147 00:13:41,529 --> 00:13:43,159 Žao mi je što vam ovo moram reći, 148 00:13:43,239 --> 00:13:46,579 ali dr. Petra Gallaga je sinoć ubijena. 149 00:13:46,659 --> 00:13:48,659 Došli smo vas vidjeti jer ste vi zadnja osoba 150 00:13:48,744 --> 00:13:49,794 s kojom je razgovarala. 151 00:13:49,870 --> 00:13:50,960 Ne! 152 00:13:52,748 --> 00:13:54,788 Kad smo razgovarale je sve bilo u redu. 153 00:13:59,129 --> 00:14:00,549 Žao mi je, ali možda bismo 154 00:14:00,631 --> 00:14:02,551 prvo trebali pogledati što je to vani. 155 00:14:02,633 --> 00:14:05,013 Amang Paso, trebamo tvoju pomoć. 156 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 Hank, ti ostani ovdje s gđicom Aurorom. 157 00:14:10,891 --> 00:14:11,891 Vaš sam obožavatelj. 158 00:14:12,393 --> 00:14:16,363 Ne neki naporni čudak, normalan obožavatelj. 159 00:14:28,909 --> 00:14:32,619 Znaš li ikoga tko bi želio nauditi Novi ili njenim prijateljima? 160 00:14:32,705 --> 00:14:37,205 Kada je Nova dobila ovu ulogu, sve su je glumice u gradu mrzile. 161 00:14:37,710 --> 00:14:41,550 Ne bi me začudilo da su našle nekoga da na nju baci kletvu. 162 00:14:41,630 --> 00:14:43,510 Imamo puno posla. 163 00:14:44,174 --> 00:14:46,844 Amang Paso, molim te pregledaj okolicu 164 00:14:46,927 --> 00:14:47,927 svojom Laman Lupom, 165 00:14:48,012 --> 00:14:49,762 a mi ćemo pretražiti zgrade. 166 00:15:08,282 --> 00:15:10,872 Sve ovo je previše za moje živce. 167 00:15:11,952 --> 00:15:14,712 Evo, Maria. Mislim, Nova. 168 00:15:14,788 --> 00:15:16,788 Možda će ti s ovim biti bolje. 169 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Tako me nisu zvali već godinama. 170 00:15:21,545 --> 00:15:23,705 Moja baka Nena je ovo ručno izradila. 171 00:15:24,882 --> 00:15:27,972 Vezla je moje inicijale na sve. 172 00:15:28,052 --> 00:15:31,812 Moja majka je umrla kad sam se rodila, pa me je ona odgojila. 173 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 Tvoja baka se čini kao super dama. 174 00:15:34,892 --> 00:15:37,022 Baka je umrla. 175 00:15:38,103 --> 00:15:41,233 Ali riječi koje mi je šaptala svaku večer prije spavanja 176 00:15:42,149 --> 00:15:46,699 pomogla mi je da postanem ono što sam danas, Blistava Zvijezda. 177 00:15:50,950 --> 00:15:53,490 Jao, tako sam uplašena. 178 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 Što ako to stvorenje dođe ovamo? 179 00:15:56,997 --> 00:15:58,577 Dobro, ostani ovdje. 180 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 Zaključaj vrata i ne otvaraj ih dok ne začuješ moj glas. 181 00:16:06,006 --> 00:16:07,336 Ima li vijesti od Joberta? 182 00:16:07,424 --> 00:16:10,304 Signal je ovdje prilično loš, bossing. 183 00:16:16,809 --> 00:16:18,139 Nuno? 184 00:16:18,227 --> 00:16:19,847 Što ti radiš ovdje? 185 00:16:19,937 --> 00:16:24,227 Po tunelu se priča da je u studiju bilo pomutnje. 186 00:16:24,316 --> 00:16:27,816 Što još govore? Zna li se s čim imamo posla? 187 00:16:27,903 --> 00:16:29,703 Možda je druga glumica bacila kulam? 188 00:16:29,780 --> 00:16:33,080 Točno bi takvo što učinio Amang Paso. 189 00:16:33,158 --> 00:16:36,288 On će učiniti što god trebalo za svoje domaće. 190 00:16:36,870 --> 00:16:38,660 Upoznala si ga, zar ne? 191 00:16:38,747 --> 00:16:42,957 Nije u tome stvar. Ja to nisam sam vidio. 192 00:16:43,043 --> 00:16:47,973 Ali ćeš saznati o čemu se radi čim se približiš odvodima. 193 00:16:48,048 --> 00:16:51,298 Voli napraviti nered prije nego što krene u lov. 194 00:16:52,928 --> 00:16:57,728 Odlazim da me ovaj kazališni duwende ne ulovi nepozvanog na svom teritoriju. 195 00:17:07,568 --> 00:17:09,068 Jobert je poslao video zapis. 196 00:17:24,293 --> 00:17:26,173 Hank, to stvorenje je tiyanak. 197 00:17:28,630 --> 00:17:31,930 Divlji goblin koji naseljava male leševe ostavljene u šumi. 198 00:17:32,009 --> 00:17:36,059 Mislimo da je ubio dr. Gallagu i da sada progoni Novu. Je li ona s tobom? 199 00:17:40,809 --> 00:17:43,149 U kupaonici je. Nazvat ću te. 200 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 Zašto bi tiyanak progonio Novu? 201 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 On je kao reanimirana beba, Basilio. 202 00:17:50,152 --> 00:17:52,072 Bebe samo žele jednu stvar. 203 00:17:52,821 --> 00:17:54,361 Svoju mamu. 204 00:18:49,962 --> 00:18:52,422 Da, čujem te. 205 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Dolazim po tebe. 206 00:18:58,428 --> 00:19:00,638 Čuješ li kako me zove? 207 00:19:03,809 --> 00:19:06,599 Taj sam zvuk čula u snovima. 208 00:19:09,606 --> 00:19:11,816 Ako ne želiš da se ovo pretvori u noćnu moru, 209 00:19:11,900 --> 00:19:13,820 moramo se odmah maknuti odavde. 210 00:19:19,783 --> 00:19:20,783 Ovdje je. 211 00:19:23,203 --> 00:19:26,043 Tako lijepo od tebe što me želiš zaštititi. 212 00:19:27,332 --> 00:19:30,292 Ali mislim da znam što želi. 213 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Kad sam bila dijete, moja baka Nena 214 00:20:04,036 --> 00:20:06,326 mi je šaptala te riječi svaku večer. 215 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 Nisam ih razumjela, ali… 216 00:20:10,709 --> 00:20:12,289 Sada kad te vidim ovdje, 217 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 sada razumijem. 218 00:20:18,717 --> 00:20:22,797 Možda si potekao od mene, ali si sasvim bezvrijedan. 219 00:20:22,888 --> 00:20:26,018 I ne želim imati ništa s tobom. 220 00:20:30,979 --> 00:20:32,229 Nova, ne! 221 00:20:35,108 --> 00:20:37,358 Evo ti, Petra! 222 00:20:37,444 --> 00:20:41,454 Nije obavila posao kako treba kad sam joj rekla da te ostavi u planinama. 223 00:20:42,616 --> 00:20:47,196 Nije li ti bilo dovoljno što si se u meni hranio devet mjeseci, 224 00:20:47,287 --> 00:20:51,207 i onda si me razderao da bi izišao iz mene? 225 00:20:51,291 --> 00:20:53,791 O, ali ja sam svoje obavila. 226 00:20:53,877 --> 00:20:56,877 Neću ti dopustiti da i dalje uzimaš od mene. 227 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 Neću. 228 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 Dosta. 229 00:21:07,975 --> 00:21:11,015 Kako sam to odglumila? Jesam li pretjerala? 230 00:21:11,103 --> 00:21:13,733 Improvizirala sam u zadnji čas onaj dio gdje ga pogladim. 231 00:21:13,814 --> 00:21:15,484 Mislim da je dobro ispalo. 232 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 A kad se sjetim da su kritičari tvrdili da u zadnjem filmu nisam bila uvjerljiva. 233 00:21:36,628 --> 00:21:38,958 Imaš moju veliku zahvalu, mlada Trese. 234 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 Mislim da ćemo noćas svi dobro spavati, 235 00:21:42,050 --> 00:21:45,260 sad kad je moja prekrasna Nova sigurna. 236 00:21:45,345 --> 00:21:48,215 Moji će se ljudi pobrinuti da se truplo makne. 237 00:21:48,307 --> 00:21:50,597 Da nisi dotakao tiyanaka 238 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 ako ne želiš zauzeti mjesto svog domaćeg 239 00:21:53,353 --> 00:21:55,403 i snositi posljedice zbog njegove smrti. 240 00:21:55,480 --> 00:21:57,110 Bilo je to u samoobrani. 241 00:21:57,190 --> 00:21:59,690 Progonilo ju je čudovište. 242 00:21:59,776 --> 00:22:03,696 Bio je to tiyanak koji se ponašao prema nagonima svoga domaćina. 243 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 Stani! Kosa mi je grozna. Pridrži mi ga. 244 00:22:13,081 --> 00:22:16,131 Gotovo je. Video zapis kao dokaz koji si tražila, Nova. 245 00:22:26,428 --> 00:22:29,468 Tvoj domaći je ostavio bespomoćnu bebu na milost i nemilost prirode 246 00:22:29,556 --> 00:22:30,886 i onda je ubila tiyanaka. 247 00:22:32,017 --> 00:22:33,267 Sve to bez ikakvog kajanja. 248 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 A, iha. Kako da ti objasnim. 249 00:22:38,648 --> 00:22:41,858 Vanbračno dijete bi joj uništilo karijeru. 250 00:22:42,778 --> 00:22:45,988 Da se nisi usudio tražiti opravdanja. Oboje dobro znamo istinu. 251 00:22:46,073 --> 00:22:49,163 U ovom je slučaju čudovište ona, a ti si suučesnik. 252 00:22:49,242 --> 00:22:51,412 Ne podnosim lažljivce. 253 00:22:51,495 --> 00:22:53,825 Da se više nikada nismo sreli. 254 00:22:53,914 --> 00:22:57,544 Ipak bi trebala znati da se sprema oluja. 255 00:22:58,168 --> 00:23:02,418 A među tvojim saveznicima ima lažljivaca koji bi se lako mogli urotiti protiv tebe. 256 00:23:02,964 --> 00:23:06,224 Bilo bi mudro da saznaš tko su oni, 257 00:23:07,260 --> 00:23:09,470 dok ne bude prekasno. 258 00:24:23,753 --> 00:24:28,013 U, izašle su vijesti i Hollywood zove. 259 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 TOP DESET MUŠICA NOVE AURORE 260 00:26:03,895 --> 00:26:08,895 Prijevod titlova: Tihana Ptičar