1 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 Cuéntanos una historia, mamá. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,182 De acuerdo. 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,895 Esta es la historia del gran Datu Talagbusao. 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 El dios de la guerra. 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,542 Su destino era sacar a la humanidad de la inmoralidad 6 00:00:36,119 --> 00:00:41,039 y llevarla a una nueva era donde todo volviera a comenzar. 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,093 Coronel Wilson Hidalgo. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,721 Comandante de la pandilla Esqueleto. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,017 Has probado ser digno del Talagbusao. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Espero que disfrutes el sabor de sus corazones. 11 00:01:08,359 --> 00:01:10,359 Se los arranqué yo misma. 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,575 Mis hombres, me hiciste matarlos. 13 00:01:18,745 --> 00:01:22,575 Así como tú me hiciste matar a los míos hace tantos años. 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,220 ¿La encontraron? 15 00:01:33,301 --> 00:01:34,681 Tenía razón, jefe. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,261 Tiene todo preparado para el ritual de sangre. 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,557 Rodeen el lugar. 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,268 Pero manténganse ocultos hasta que lleguemos. 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,111 ¿Qué sucede, papá? 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,979 Los sigbins necesitarán nuestra ayuda. 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Convocaremos al consejo de guerra de camino. 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,362 ¿A quién queremos llamar? 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 Hasta el último. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,871 Era un héroe. 25 00:01:59,953 --> 00:02:04,373 Mientras los hombres cometían actos de maldad innombrables entre sí, 26 00:02:04,457 --> 00:02:08,247 Talagbusao esperaba que sus verdaderos guerreros emergieran. 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,917 ¿Este es el del mono y la tortuga? 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,469 No, cariño. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,715 Esta es la historia de cómo conocí a tu padre. 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 Me encontró en lo profundo de mi ira y mi desesperación 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 y me mostró que le podía dar propósito. 32 00:02:30,441 --> 00:02:32,901 Y él te mostrará el tuyo cuando llegue. 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,026 ¿Cuándo vendrá, mamá? 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,783 Pronto, mi amor. 35 00:02:36,865 --> 00:02:41,285 Mientras tanto, ¿por qué no van a jugar afuera con tu hermano? 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,806 Los mataré… 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,334 Esposa mía, cuánto te extrañé. 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 Extrañaba el sabor de tu sangre. 39 00:04:17,090 --> 00:04:18,170 Espera. 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,680 Deberías conocer a alguien. 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 ¡Gemelos! 42 00:04:24,180 --> 00:04:25,890 Aún mejor. 43 00:04:25,974 --> 00:04:30,944 Más para devorar. 44 00:04:37,694 --> 00:04:40,914 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 BASADA EN EL CÓMIC FILIPINO TRESE 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 GUION DE BUDJETTE TAN E ILUSTRACIONES DE KAJO BALDISIMO 47 00:05:56,731 --> 00:05:59,361 Estoy saliendo de la clínica del Magna Mall. 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,492 Sí, con tus medicamentos. 49 00:06:01,569 --> 00:06:03,859 Bueno, llegaré en unos 20 minutos. 50 00:06:33,935 --> 00:06:34,975 Sé que estás ahí… 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,324 ¡Por favor! ¡Espera! ¡No! 52 00:07:04,465 --> 00:07:05,585 ¡Oye! 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,047 Solo yo toco a mi bebé. 54 00:07:11,347 --> 00:07:14,177 Eso va para ti también. 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,738 La víctima es la doctora Petra Gallaga. 56 00:07:33,828 --> 00:07:38,828 Una dermatóloga que tiene una cadena de clínicas exitosas. 57 00:07:39,417 --> 00:07:43,587 Es conocida por atender a muchas celebridades. 58 00:07:43,671 --> 00:07:46,261 Mi cuñada insiste en que pruebe su jabón. 59 00:07:47,967 --> 00:07:49,547 ¿Por qué me llamaron? 60 00:07:56,726 --> 00:07:59,846 La abrieron con garras y le masticaron el abdomen. 61 00:08:04,901 --> 00:08:06,781 Parece que el atacante dejó huellas. 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,663 Llevan a las alcantarillas. 63 00:08:13,743 --> 00:08:17,003 Pero las cañerías son muy pequeñas para que pase una persona. 64 00:08:17,079 --> 00:08:19,169 A menos que no fuera humano. 65 00:08:19,790 --> 00:08:22,960 ¿Y las cámaras de seguridad? ¿No aparece nada? 66 00:08:23,044 --> 00:08:25,964 Los dueños del centro comercial no nos las entregan. 67 00:08:26,547 --> 00:08:28,927 Quizás teman una pesadilla de relaciones públicas. 68 00:08:29,425 --> 00:08:32,545 No me preocuparía, capitán. Nosotros nos encargamos. 69 00:08:38,851 --> 00:08:41,231 CAFÉ DAR & DARA 70 00:08:57,370 --> 00:09:00,250 ¡Amiga! Podrías haberme escrito, ¿sabes? 71 00:09:00,998 --> 00:09:03,328 Buenas noches, Jobert, necesito pedirte un favor. 72 00:09:03,417 --> 00:09:06,707 ¡Sí! Mi mecatikbalang acaba de subir de nivel. 73 00:09:06,796 --> 00:09:09,416 Amigo, ¿eso es Eternals 2.0? 74 00:09:09,507 --> 00:09:11,677 No saldrá hasta el año que viene. 75 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 Por favor. Esto es Eternals 4. 76 00:09:16,264 --> 00:09:17,934 Veo que estás ocupado, 77 00:09:18,015 --> 00:09:20,265 pero ¿y si me muestras los videos de seguridad 78 00:09:20,351 --> 00:09:22,941 del estacionamiento de Magna Mall de anoche 79 00:09:23,020 --> 00:09:24,900 y esta vez no te corto la mano? 80 00:09:24,981 --> 00:09:25,901 Bueno. 81 00:09:31,571 --> 00:09:32,611 ¿Puedes congelar eso? 82 00:09:34,156 --> 00:09:35,576 Estaba hablando por teléfono. 83 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 Es la doctora Petra Gallaga. 84 00:09:38,244 --> 00:09:40,294 Fíjate si puedes ver con quién hablaba. 85 00:09:41,914 --> 00:09:44,544 Está bien. Lo tengo. 86 00:09:44,625 --> 00:09:48,585 Parece que la doctora Gallaga hablaba con Maria Villarosa, 87 00:09:48,671 --> 00:09:51,721 conocida como Nova Aurora. 88 00:09:55,011 --> 00:09:56,761 ¿La Nova Aurora? 89 00:09:57,555 --> 00:09:58,885 ¿La Estrella Resplandeciente? 90 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 El bombón del cine más exitoso del momento. 91 00:10:01,142 --> 00:10:04,102 Su última película fue tan buena que la vi cinco veces. 92 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 Pero el tipo con el que salía… 93 00:10:07,231 --> 00:10:09,031 Solo son amigos. 94 00:10:09,108 --> 00:10:12,068 Lo único que ella quiere es concentrarse en su última película 95 00:10:12,153 --> 00:10:13,903 y su trabajo solidario. 96 00:10:19,827 --> 00:10:22,037 ¿Cuál es su relación con la doctora Gallaga? 97 00:10:22,788 --> 00:10:25,368 Si indagamos un poco más en internet, 98 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 vemos que la doctora Gallaga es una amiga de la infancia de la Aurora 99 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 y presidente de su club de fanes, las Novanians. 100 00:10:32,506 --> 00:10:34,876 Supongo que querrás que rastree su celular 101 00:10:34,967 --> 00:10:36,587 para decirte dónde está ahora. 102 00:10:36,677 --> 00:10:37,967 Envíaselo a los chicos 103 00:10:38,054 --> 00:10:40,854 junto con cualquier otra cosa que puedas averiguar. 104 00:10:46,354 --> 00:10:48,114 Esto me dará pesadillas. 105 00:11:06,457 --> 00:11:08,037 Huele a durián. 106 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 Abran las ventanillas. 107 00:11:10,252 --> 00:11:11,502 ¿Cómo funciona esto? 108 00:11:11,587 --> 00:11:12,587 Intenta tirar. 109 00:11:15,216 --> 00:11:16,756 Basilio rompió el de él. 110 00:11:16,842 --> 00:11:18,842 ¡Maldito mocoso! 111 00:11:18,928 --> 00:11:20,468 ¡Ven aquí, hijo de puta! 112 00:11:34,860 --> 00:11:36,450 Llego en cinco. 113 00:11:36,529 --> 00:11:37,739 Por aquí. 114 00:11:45,538 --> 00:11:49,328 La señorita Nova vendrá cuando termine la escena. 115 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 Gracias. 116 00:11:51,836 --> 00:11:54,416 ¿Por qué crees que Nova Aurora está vinculada 117 00:11:54,505 --> 00:11:56,415 con la muerte de la Dra. Gallaga? 118 00:11:57,133 --> 00:11:58,473 Quizás no lo esté. 119 00:11:58,551 --> 00:12:00,761 Pero la doctora estaba hablando con ella 120 00:12:00,845 --> 00:12:02,175 cuando la asesinaron. 121 00:12:02,263 --> 00:12:04,143 Así que vale la pena investigar. 122 00:12:05,516 --> 00:12:06,556 ¿Qué sucede, jefa? 123 00:12:06,642 --> 00:12:08,392 No se muevan hasta que les diga. 124 00:12:11,856 --> 00:12:13,266 Sé que estás ahí. 125 00:12:27,705 --> 00:12:29,535 Buenas noches, joven Trese. 126 00:12:29,623 --> 00:12:33,423 No mucha gente sabe si mi gente se oculta 127 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 entre la flora y la fauna. 128 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 Perdón por la irrupción. 129 00:12:38,048 --> 00:12:40,128 No sabíamos que este era tu hogar. 130 00:12:40,217 --> 00:12:41,837 Por favor, iha. 131 00:12:41,927 --> 00:12:46,637 Soy amang Paso. Anciano de la tribu de la Tierra Roja. 132 00:12:46,724 --> 00:12:51,354 Ustedes están en el camerino de mi pariente, Nova Aurora. 133 00:12:52,396 --> 00:12:55,226 No sabía que los duendes incursionaban en el espectáculo. 134 00:12:56,275 --> 00:13:00,145 ¿Qué puedo decir? Me encantan las cosas hermosas. 135 00:13:00,237 --> 00:13:03,277 Guiar a Nova quizás sea mi mejor trabajo. 136 00:13:05,409 --> 00:13:08,999 Amang Paso. Estaba en el set, llamándome. 137 00:13:09,079 --> 00:13:10,659 Nadie más podía verlo. 138 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Nadie cree que sea real. 139 00:13:12,791 --> 00:13:16,591 Está bien, querida, aquí estás a salvo. 140 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 Por favor, ayúdenla. 141 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Señorita Aurora, me llamo Alexandra Trese. 142 00:13:24,345 --> 00:13:26,175 ¿Puedes decirnos lo que viste en el set? 143 00:13:28,015 --> 00:13:32,765 Ojos rojos en las sombras que me seguían todo el tiempo. 144 00:13:33,646 --> 00:13:35,896 No puedo soportarlo. 145 00:13:36,482 --> 00:13:38,402 Necesito mi medicación. 146 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 ¿Por qué no vino Petra? 147 00:13:41,529 --> 00:13:43,159 Lamento decirte esto, 148 00:13:43,239 --> 00:13:46,579 pero la doctora Petra Gallaga fue asesinada anoche. 149 00:13:46,659 --> 00:13:48,659 Vinimos porque fuiste la última persona 150 00:13:48,744 --> 00:13:49,794 con la que habló. 151 00:13:49,870 --> 00:13:50,960 No. 152 00:13:52,748 --> 00:13:54,788 Estaba bien cuando hablamos. 153 00:13:59,129 --> 00:14:00,549 Perdón, pero quizás sea mejor 154 00:14:00,631 --> 00:14:02,551 si vamos a ver qué hay ahí afuera. 155 00:14:02,633 --> 00:14:05,013 Amang Paso, necesitaremos tu ayuda. 156 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 Hank, quédate con la señorita Aurora. 157 00:14:10,891 --> 00:14:11,891 Soy un admirador. 158 00:14:12,393 --> 00:14:16,363 No un acosador, uno común. 159 00:14:28,909 --> 00:14:32,619 ¿Sabes de alguien que querría lastimar a Nova o a sus amigos? 160 00:14:32,705 --> 00:14:37,205 Cuando le dieron este papel a Nova, las demás actrices la odiaron. 161 00:14:37,710 --> 00:14:41,550 No me extrañaría que hayan contratado a alguien para echarle una maldición. 162 00:14:41,630 --> 00:14:43,510 Hay mucho por investigar. 163 00:14:44,174 --> 00:14:46,844 Amang Paso, por favor, ocúpate del perímetro exterior 164 00:14:46,927 --> 00:14:47,927 con tu Laman Lupa 165 00:14:48,012 --> 00:14:49,762 y nosotros revisaremos los edificios. 166 00:15:08,282 --> 00:15:10,872 Es demasiado para mis nervios. 167 00:15:11,952 --> 00:15:14,712 Toma, Maria. Quiero decir, Nova. 168 00:15:14,788 --> 00:15:16,788 Quizás esto te haga sentir mejor. 169 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Hace años que no me decían así. 170 00:15:21,545 --> 00:15:23,705 Mi abuela Nena hizo esto a mano. 171 00:15:24,882 --> 00:15:27,972 Solía bordarle mis iniciales a todo. 172 00:15:28,052 --> 00:15:31,812 Mi madre murió cuando nací, así que ella me crio. 173 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 Tu abuela suena como una buena mujer. 174 00:15:34,892 --> 00:15:37,022 Mi abuela está muerta ahora. 175 00:15:38,103 --> 00:15:41,233 Pero las palabras que solía susurrarme cada noche antes de dormir 176 00:15:42,149 --> 00:15:46,699 me ayudó a convertirme en quien soy, La Estrella Resplandeciente. 177 00:15:50,950 --> 00:15:53,490 Estoy muy asustada. 178 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 ¿Y si esa criatura viene aquí? 179 00:15:56,997 --> 00:15:58,577 Bueno, quédate aquí. 180 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 Cierra la puerta y no la abras hasta que oigas mi voz. 181 00:16:06,006 --> 00:16:07,336 ¿Hay noticias de Jobert? 182 00:16:07,424 --> 00:16:10,304 La señal es bastante mala aquí, jefa. 183 00:16:16,809 --> 00:16:18,139 ¿Nuno? 184 00:16:18,227 --> 00:16:19,847 ¿Qué haces aquí? 185 00:16:19,937 --> 00:16:24,227 Se dice en los túneles que hubo un alboroto en el estudio. 186 00:16:24,316 --> 00:16:27,816 ¿Qué más dicen? ¿Algo de con qué nos enfrentamos? 187 00:16:27,903 --> 00:16:29,703 ¿Kulam de una actriz rival, quizás? 188 00:16:29,780 --> 00:16:33,080 Esa es una jugada típica de amang Paso. 189 00:16:33,158 --> 00:16:36,288 Haría lo que sea por sus parientes. 190 00:16:36,870 --> 00:16:38,660 Lo conociste, ¿no? 191 00:16:38,747 --> 00:16:42,957 Eso no es lo que sucede aquí. No lo vi yo mismo, 192 00:16:43,043 --> 00:16:47,973 pero sé que pronto sabrás qué es, cuando vayas a los conductos de aire. 193 00:16:48,048 --> 00:16:51,298 Le gusta hacer escándalo antes de ir de cacería. 194 00:16:52,928 --> 00:16:57,728 Debo irme antes de que ese duende me encuentre en su territorio. 195 00:17:07,568 --> 00:17:09,068 Jobert envió un video. 196 00:17:24,293 --> 00:17:26,173 Hank, la criatura es un tiyanak. 197 00:17:28,630 --> 00:17:31,930 Un gnomo salvaje que habita pequeños cuerpos abandonados en el bosque. 198 00:17:32,009 --> 00:17:36,059 Creemos que mató a la doctora Gallaga y ahora busca a Nova. ¿Está contigo? 199 00:17:40,809 --> 00:17:43,149 Está en el baño. Te llamaré. 200 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 ¿Por qué el tiyanak perseguiría a Nova? 201 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 Es un bebé reanimado, Basilio. 202 00:17:50,152 --> 00:17:52,072 Los bebés solo quieren una cosa. 203 00:17:52,821 --> 00:17:54,361 A su mamá. 204 00:18:49,962 --> 00:18:52,422 Sí, te oigo. 205 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Voy a buscarte. 206 00:18:58,428 --> 00:19:00,638 ¿Lo oyes que me llama? 207 00:19:03,809 --> 00:19:06,599 Oí ese sonido en sueños. 208 00:19:09,606 --> 00:19:11,816 Si no quieres que se convierta en una pesadilla, 209 00:19:11,900 --> 00:19:13,820 debemos salir ahora mismo. 210 00:19:19,783 --> 00:19:20,783 Está aquí. 211 00:19:23,203 --> 00:19:26,043 Qué amable eres por querer protegerme. 212 00:19:27,332 --> 00:19:30,292 Pero creo que sé qué quiere. 213 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Cuando era niña, mi abuela Nena 214 00:20:04,036 --> 00:20:06,326 me susurraba esto al oído todas las noches. 215 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 No lo entendía antes, pero… 216 00:20:10,709 --> 00:20:12,289 al verte aquí, 217 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 ahora lo entiendo. 218 00:20:18,717 --> 00:20:22,797 Quizás hayas salido de mi vientre, pero no vales nada. 219 00:20:22,888 --> 00:20:26,018 Y no quiero tener nada que ver contigo. 220 00:20:30,979 --> 00:20:32,229 ¡Nova, no! 221 00:20:35,108 --> 00:20:37,238 Toma esto, Petra. 222 00:20:37,319 --> 00:20:41,449 ¡Ella ni siquiera lo hizo bien cuando hice que te dejara en la montaña! 223 00:20:42,616 --> 00:20:47,196 ¿No bastó con que te alimentaras de mí por nueve meses, 224 00:20:47,287 --> 00:20:51,207 y luego salieras de mi cuerpo desgarrándome? 225 00:20:51,291 --> 00:20:53,791 Hice mi parte. 226 00:20:53,877 --> 00:20:56,877 ¡Ya no dejaré que me quites nada! 227 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 ¡No lo haré! 228 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 Ya basta. 229 00:21:07,975 --> 00:21:11,015 ¿Cómo estuve? ¿Fue demasiado? 230 00:21:11,103 --> 00:21:13,733 Improvisé esa caricia a último momento. 231 00:21:13,814 --> 00:21:15,484 Creo que funcionó. 232 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 Y pensar que los críticos dijeron que no fui creíble en mi última película. 233 00:21:36,628 --> 00:21:38,958 Muchísimas gracias, joven Trese. 234 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 Creo que hoy todos dormiremos bien, 235 00:21:42,050 --> 00:21:45,260 ahora que mi hermosa Nova está a salvo. 236 00:21:45,345 --> 00:21:48,215 Mi gente se ocupará de quitar los restos. 237 00:21:48,307 --> 00:21:50,597 No pongas un dedo en el tiyanak 238 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 a menos que quieras ocupar el lugar de tu pariente 239 00:21:53,353 --> 00:21:55,403 y enfrentar las consecuencias por su muerte. 240 00:21:55,480 --> 00:21:57,110 Fue todo en defensa propia. 241 00:21:57,190 --> 00:21:59,690 La estaba atacando un monstruo. 242 00:21:59,776 --> 00:22:03,696 Era un tiyanak que solo actuaba con los instintos de su huésped. 243 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 ¡Basta! Mi cabello es un desastre. Ven a tenerlo por mí. 244 00:22:13,081 --> 00:22:16,131 Listo. Un video de prueba como pediste, Nova. 245 00:22:26,428 --> 00:22:29,468 Tu pariente dejó a un bebé indefenso a la intemperie 246 00:22:29,556 --> 00:22:30,886 y luego mató a un tiyanak. 247 00:22:32,017 --> 00:22:33,267 Todo sin remordimientos. 248 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 Ay, iha. ¿Cómo explicarte esto? 249 00:22:38,648 --> 00:22:41,858 Un hijo extramatrimonial habría arruinado su carrera. 250 00:22:42,778 --> 00:22:45,988 No te atrevas a darlo vuelta. Ambos sabemos la verdad. 251 00:22:46,073 --> 00:22:49,163 Ella es el monstruo aquí, y tú eres el cómplice. 252 00:22:49,242 --> 00:22:51,412 No tolero a los mentirosos. 253 00:22:51,495 --> 00:22:53,825 No vuelvas a cruzarte en mi camino. 254 00:22:53,914 --> 00:22:57,544 Pero deberías saber que se acerca una tempestad. 255 00:22:58,168 --> 00:23:02,418 Y hay mentirosos entre tus aliados que conspirarán contra ti. 256 00:23:02,964 --> 00:23:06,224 Sería prudente averiguar quiénes son 257 00:23:07,260 --> 00:23:09,470 antes de que sea tarde. 258 00:24:23,753 --> 00:24:28,013 Salió en la prensa y Hollywood me llama. 259 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 LAS DIEZ COSAS QUE MÁS IRRITAN A NOVA AURORA 260 00:26:03,895 --> 00:26:08,895 Subtítulos: Florencia Lago