1 00:00:54,637 --> 00:00:56,427 Hvad vil du have? Penge? 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,434 Jeg har penge, min far har penge. 3 00:00:59,642 --> 00:01:04,022 Det er problemet med jer mænd. I tror altid, det handler om penge. 4 00:01:05,231 --> 00:01:09,691 Men det handler om magt, og den magt, jeg vil have, 5 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 kan du ikke give mig. 6 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 Vent… 7 00:01:27,212 --> 00:01:28,632 Travl nat, betjent Guerrero. 8 00:01:28,713 --> 00:01:32,383 Det siger du ikke. Fandens til blodbad. 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 Men kun livvagterne fik skåret deres hjerter ud. 10 00:01:35,845 --> 00:01:37,965 De er alle sammen tidligere militærfolk. 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,966 Alle fra den samme enhed. 12 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 Skeletmandskabet. 13 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 Vi genkender tatoveringerne, chef. 14 00:01:46,606 --> 00:01:48,526 De var udsendt nede sydpå. 15 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 En skør flok med en endnu mere skør chef. 16 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 Han blev hjemsendt efter en operation, der gik galt. 17 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 Se, om dine kontakter i militæret kan finde ham for os. 18 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 Vi bør besøge ham. 19 00:02:01,496 --> 00:02:04,866 Modtaget, chef. Du får oplysningerne, så snart vi har skaffet dem. 20 00:02:05,917 --> 00:02:08,377 Tror du, livvagterne var målet? 21 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 Det får vi at se. 22 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 Må jeg gøre det, far? 23 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Vores hovedmistænkte. 24 00:02:43,746 --> 00:02:44,956 Ser hun bekendt ud? 25 00:02:45,456 --> 00:02:48,206 Jeg kan tjekke vores filer, men det vil tage noget tid. 26 00:02:48,293 --> 00:02:49,963 Bantay, Puti. 27 00:02:52,338 --> 00:02:55,088 Lugten er stadig stærk. Vi skal nok opspore hende. 28 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 Jeg har brug for en drink. 29 00:03:06,644 --> 00:03:07,904 Oberst Hidalgo. 30 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 Er du okay? 31 00:03:17,363 --> 00:03:18,413 Oberst. 32 00:03:18,489 --> 00:03:21,989 Vi tror, at nogen myrder soldater fra din enhed. 33 00:03:22,076 --> 00:03:23,196 De er væk. 34 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 Hvis dit liv er i fare… 35 00:03:24,829 --> 00:03:27,539 Min kone og familie er væk. 36 00:03:29,500 --> 00:03:33,710 Folk vil sige, at de forlod mig, men jeg kender sandheden. 37 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 Det var Ramona. 38 00:03:36,591 --> 00:03:37,801 Mener du denne kvinde? 39 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 Djævlens eget ansigt. 40 00:03:44,224 --> 00:03:48,194 Hendes bande af oprørere havde myrdet mine mænd i månedsvis, 41 00:03:48,269 --> 00:03:50,439 før vi sporede hende til deres lejr. 42 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 Men som alle andre rebeller havde de deres overtro. 43 00:03:55,735 --> 00:03:58,815 De troede, de kunne hidkalde krigens magter. 44 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Et blodritual. 45 00:04:01,783 --> 00:04:03,453 Et dødsritual. 46 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 Så du gjorde hende til et trofæ. 47 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 En syg præmie til mænd, der var besat. 48 00:04:10,041 --> 00:04:14,551 Besatte af blod, begær og krig. 49 00:04:15,672 --> 00:04:18,592 Vi vidste ikke, hvad vi havde gjort, før vi… 50 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 Hun var en fange. 51 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 Det gør jer ikke til soldater. 52 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 Det gør jer til kujoner. 53 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 Du forstår det ikke! 54 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 Ritualets kraft havde forgiftet vores sind, 55 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 taget kontrol over vores vilje. 56 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 Da vi kom til fornuft, var hun flygtet. 57 00:04:39,737 --> 00:04:41,607 Oberst, dine mænd er døde. 58 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 Dræbt af en kvinde, der vil hævne sig på grund af dine handlinger. 59 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 Hvis hun kommer efter dig… 60 00:04:48,955 --> 00:04:50,205 Så lad hende komme! 61 00:04:51,332 --> 00:04:54,712 Jeg dræbte hendes mænd, og hun dræbte mine. 62 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 Men døden kommer til os alle. 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,222 Før eller siden kommer den til jer. 64 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 Jer begge to. 65 00:05:03,136 --> 00:05:04,216 Far. 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,721 Bare rolig, Alex. Vi er færdige her. 67 00:05:15,356 --> 00:05:18,316 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,827 BASERET PÅ DEN ORIGINALE FILIPPINSKE TEGNESERIE "TRESE" 69 00:05:26,909 --> 00:05:28,789 SKREVET AF BUDJETTE TAN OG ILLUSTRERET AF KAJO BALDISIMO 70 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 Pas på hans hoved. 71 00:06:50,868 --> 00:06:53,698 Alexandra, tak, fordi du kom. 72 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 Med glæde, kommissær. 73 00:06:56,332 --> 00:06:59,922 Men en bilulykke er ikke mit speciale. 74 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 Tredje bilræs i denne måned, der er endt i en ulykke. 75 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 Og det er også tredje gang, 76 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 at vinderbilen forsvinder ud i den blå luft. 77 00:07:11,472 --> 00:07:16,852 Hverken kontrolposter eller patruljevogne opfangede noget. Han forsvandt bare. 78 00:07:16,936 --> 00:07:19,396 Jeg troede ikke, man stadig kørte bilræs her. 79 00:07:19,480 --> 00:07:20,820 Jeg ville ønske, at de ikke var det. 80 00:07:21,399 --> 00:07:23,189 Det ville min tito også. 81 00:07:23,276 --> 00:07:26,736 Alexandra. Mød min nevø, Marco. 82 00:07:26,821 --> 00:07:29,321 Fra Filippinernes 5. Infanterienhed. 83 00:07:29,949 --> 00:07:32,989 Han er en gammel ven af offeret, JP Llorca. 84 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 Det giver bare ingen mening. 85 00:07:35,371 --> 00:07:37,671 JP har kørt racerløb, siden han var barn. 86 00:07:37,748 --> 00:07:39,918 Han ville ikke bare køre galt på den måde. 87 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 Hovaftryk. 88 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 Det lader til, han havde en passager. En pige. 89 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 JP tog altid sin kæreste Coreen med. 90 00:08:07,153 --> 00:08:09,993 Jeg har prøvet at ringe til hende, men hun er også forsvundet. 91 00:08:10,072 --> 00:08:13,282 Vidner siger, at offeret var sammen med en pige før løbet. 92 00:08:13,367 --> 00:08:17,867 Coreen ville aldrig forlade JP, især ikke før et løb. 93 00:08:17,955 --> 00:08:19,745 Intet spor, intet lig. 94 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 Hun er måske kidnappet. 95 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 Drenge, det er ikke nu, at I skal blande jer med de lokale. 96 00:08:29,258 --> 00:08:31,678 De er ikke bare lokale, boss. 97 00:08:31,761 --> 00:08:33,391 De er vidner. 98 00:08:33,471 --> 00:08:34,471 Jeg hedder Hannah. 99 00:08:34,555 --> 00:08:35,845 Og jeg hedder Amie. 100 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 I er vindfolk. 101 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 -Ja. -Ja. 102 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 Vi elsker racerløb. Jo hurtigere bilen er, jo bedre. 103 00:08:47,235 --> 00:08:50,525 Vi er særligt glade for den lyseblå racerbil. 104 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 -Så I den anden chauffør? -Ja. 105 00:08:53,157 --> 00:08:57,327 Høj, mørk, mystisk type, fuld af dyrisk energi. 106 00:08:57,411 --> 00:09:00,121 Med masser af hestekræfter, hvis du forstår. 107 00:09:03,459 --> 00:09:05,999 Jeg ved, hvor vi skal lede efter den forsvundne pige. 108 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Jeg beklager, men jeg tror, du er på den forkerte etage. 109 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 Dette område er forbeholdt ledelsen. 110 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Vi skal tale med señor Armanaz. 111 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 -Har I en aftale? -Det er presserende. 112 00:09:35,408 --> 00:09:38,038 Alt, der angår señor, er presserende. 113 00:09:38,661 --> 00:09:41,911 Medmindre I har en aftale, vil vagten… 114 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 Señor Armanaz har tid nu. 115 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 Tak. 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 Kun dig, frue. 117 00:10:52,902 --> 00:10:57,622 Señor Armanaz, Store Hingst og Herre over Tikbalang. 118 00:10:57,698 --> 00:11:00,528 Tak, fordi jeg måtte komme. 119 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 Du er viljestærk, lille Trese. 120 00:11:04,413 --> 00:11:06,173 Ligesom din far. 121 00:11:06,707 --> 00:11:11,627 Jeg håber blot, at den sag, du forstyrrer mig med i dag, er min tid værd. 122 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 For din egen skyld. 123 00:11:15,049 --> 00:11:18,339 Tilgiv mig, señor, men jeg har grund til at tro, 124 00:11:18,427 --> 00:11:21,307 at et medlem af din stamme måske har taget et trofæ, 125 00:11:21,806 --> 00:11:22,846 en ung pige. 126 00:11:22,932 --> 00:11:25,272 Jeg ønsker blot, at hun vender sikkert hjem. 127 00:11:26,060 --> 00:11:32,270 Hvis den, du søger, virkelig er fra min stamme, vil jeg selv tage mig af det. 128 00:11:34,735 --> 00:11:39,065 Hvis mennesketrofæer bliver taget, vil det forstyrre balancen 129 00:11:39,156 --> 00:11:41,276 mellem menneskernes verden og underverdenen. 130 00:11:42,201 --> 00:11:46,331 Jeg har hersket over dette område i årtusinder… 131 00:11:46,914 --> 00:11:49,754 og du vover at belære mig? 132 00:11:50,751 --> 00:11:52,421 Jeg var ikke ude på at fornærme dig, 133 00:11:52,503 --> 00:11:55,013 men ligesom du passer på din stamme, 134 00:11:55,089 --> 00:11:57,129 passer jeg på min. 135 00:11:58,717 --> 00:12:00,967 Din far ville være stolt af at se dig 136 00:12:01,053 --> 00:12:03,683 gå i hans fodspor, lille Alexandra. 137 00:12:04,390 --> 00:12:08,440 Desværre kan jeg ikke sige det samme om min søn, Maliksi. 138 00:12:09,687 --> 00:12:11,557 Han har været forsvundet på det sidste. 139 00:12:13,441 --> 00:12:15,611 Vil du bringe ham tilbage til mig? 140 00:12:16,944 --> 00:12:18,364 Jeg lover dig, señor, 141 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 når jeg finder pigen, bringer jeg din søn tilbage i god behold. 142 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 Guerrero har ringet igen. 143 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 Travl aften, boss. 144 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 Jeg føler, at underverdenen tester mig. 145 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 Kommissær Guerrero, vi forventede ikke at se dig igen så hurtigt. 146 00:12:37,256 --> 00:12:41,546 Vi fik et opkald om en reparatør, der blev ramt af lynet, 147 00:12:41,635 --> 00:12:43,465 mens han arbejdede på en elmast. 148 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 Det er ikke usædvanligt, før man ser det her. 149 00:12:47,391 --> 00:12:48,231 MANILA POLITISTATION JOURNAL NUMMER 402 150 00:12:48,309 --> 00:12:51,599 Fire tilfælde af død ved elektricitet. 151 00:12:51,687 --> 00:12:54,767 Alle ulykker inden for fire måneder. 152 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 Lige her i samme landsby. 153 00:12:57,735 --> 00:13:00,145 Det er for stort et tilfælde. 154 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 Jeg vidste, du ville snuse rundt her før eller siden, lille Trese. 155 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 Nuno, ulykkerne her i Livewell… 156 00:13:15,127 --> 00:13:19,217 Skyldes ikke alt sammen kortslutninger, hvis du spørger mig. 157 00:13:19,298 --> 00:13:21,628 Jeg har hørt rygter om, at folk her 158 00:13:21,717 --> 00:13:24,597 har bedt ekstra meget på det seneste. 159 00:13:24,678 --> 00:13:27,058 Men ikke fordi de går i kirke. 160 00:13:27,139 --> 00:13:29,639 De prøver at holde deres gode liv her i Livewell 161 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 kørende derudad. 162 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 Hvem beder de så til? 163 00:13:34,897 --> 00:13:39,897 Lad os bare sige, at de stadig ser op mod himlen for at finde svarene. 164 00:13:39,985 --> 00:13:44,235 Så du har måske brug for lidt magi til at skille skyerne ad, så at sige. 165 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 Gå ikke for langt væk, Nuno. Måske hidkalder jeg dig igen. 166 00:13:51,121 --> 00:13:52,291 Det gør jeg aldrig. 167 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 Var det på nogen af de andre ofre? 168 00:14:14,144 --> 00:14:16,194 Det stod ikke i ligsynsrapporten. 169 00:14:16,272 --> 00:14:17,612 Jeg kan spørge. 170 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 Glem det. 171 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 Jeg har altid gerne villet klage over vores elregning. 172 00:14:26,282 --> 00:14:31,292 Alexandra Trese, jeg er overrasket over at se dig her så sent. 173 00:14:31,954 --> 00:14:36,634 Men dit arbejde har det jo med at holde dig vågen om natten. 174 00:14:37,209 --> 00:14:39,379 Ikke mere end dig, Bagyon Lektro. 175 00:14:39,461 --> 00:14:43,631 Især efter at have fundet din søns segl på et lig i landsbyen Livewell. 176 00:14:44,341 --> 00:14:47,601 Jeg bryder mig ikke om det, du antyder, frøken Trese. 177 00:14:48,596 --> 00:14:50,256 Jeg kender reglerne. 178 00:14:50,347 --> 00:14:54,847 Vores familie er ikke en del af sjælehandlen. 179 00:14:54,935 --> 00:14:57,805 Ikke engang hvis de blev ofret i dit navn? 180 00:14:57,897 --> 00:15:00,227 Jeg kender din familie, Bagyon Lektro. 181 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 Du har ikke frit spil med livene i denne by. 182 00:15:02,818 --> 00:15:03,738 Ikke på min vagt. 183 00:15:04,361 --> 00:15:08,741 Tro ikke, jeg er som en gammel hestemand, Alexandra. 184 00:15:08,824 --> 00:15:12,794 Den balance, du og din far så desperat har prøvet 185 00:15:12,870 --> 00:15:15,290 at vedligeholde, er nu forbi. 186 00:15:15,789 --> 00:15:17,789 Er det derfor, du og din søn er gået tilbage 187 00:15:17,875 --> 00:15:19,955 til at kræve ofre efter alle disse år? 188 00:15:21,712 --> 00:15:28,642 Min søn, min stamme, min familie, rager ikke dig. 189 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 Så hold dig væk fra mine affærer, 190 00:15:31,555 --> 00:15:35,095 eller det næste lig, der bærer din søns segl, vil være hans eget. 191 00:15:37,061 --> 00:15:40,901 Du bevæger dig ud på tynd is, lille Trese. 192 00:15:40,981 --> 00:15:44,821 Din far ville have respekteret min autoritet. 193 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 I mellemtiden lader du Armanaz' føl 194 00:15:47,655 --> 00:15:49,865 løbe løbsk i Manilas gader. 195 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 -Ja! -Ja! 196 00:16:19,561 --> 00:16:21,111 Er I sikre på, han vil dukke op? 197 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 Så længe der er en værdig modstander… 198 00:16:24,316 --> 00:16:26,106 …vil han aldrig gå glip af et racerløb. 199 00:16:26,193 --> 00:16:28,363 Husk nu på vores aftale. 200 00:16:28,445 --> 00:16:31,655 Tænk ikke på os. Du skal koncentrere dig om vejen. 201 00:16:31,740 --> 00:16:35,290 Og sørg for at have vores præmie ved målstregen. 202 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 Hej. Skal vi køre om kap? 203 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 Måske. 204 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Frisk på en udfordring? 205 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 Jeg har aldrig sagt nej til en. 206 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 Vinderen får et trofæ. 207 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Det har jeg ikke hørt længe. 208 00:16:56,432 --> 00:16:57,812 Men du skal vinde først. 209 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 Klar, parat… 210 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 Når I er klar, piger. 211 00:18:13,175 --> 00:18:15,255 Så må du hellere passe på din frisure. 212 00:18:15,344 --> 00:18:17,974 For når vi først er i gang, er der ingen vej tilbage. 213 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 Nu! 214 00:18:28,982 --> 00:18:30,032 -Ja! -Ja! 215 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 Du snød! 216 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 Du brugte magi, jeg brugte magi. 217 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 Sådan foregår et fair racerløb. 218 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 Jeg taber ikke til underlegne mennesker! 219 00:18:45,582 --> 00:18:48,962 Men du tabte alligevel, så du skylder mig et trofæ. 220 00:18:49,545 --> 00:18:53,625 Jeg er Maliksi, prins af Tikbalang. 221 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 Jeg skylder dig intet. 222 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 Og jeg troede fejlagtigt, at en prins af Tikbalang 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,521 ville respektere racerløbets regler. 224 00:19:01,598 --> 00:19:03,638 Din far ville være skuffet. 225 00:19:06,854 --> 00:19:09,234 Om ikke andet, så for mit folks regler. 226 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 Du kan tage dit trofæ. 227 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 Hun betyder intet for mig. 228 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 Drenge, Lektro har ringet. 229 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Han siger, han vil lave en aftale. 230 00:19:25,581 --> 00:19:28,171 Vi besøger ham, når vi har sat Coreen af. 231 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 Du husker ikke noget, gør du? 232 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 Ingenting. 233 00:19:38,135 --> 00:19:40,675 Ikke efter JP gik med til at køre ræs mod den blå bil. 234 00:19:40,762 --> 00:19:44,352 Og så dukkede du op. 235 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 Jeg ved det ikke. Det er… 236 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 Som om nogen har forhekset dig? 237 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Ja, noget i den stil. 238 00:19:54,610 --> 00:19:57,110 Klarer min kæreste den? 239 00:19:58,322 --> 00:20:00,952 Hospitalet siger, han snart vil komme sig. 240 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 Du kan besøge ham, når vi har kørt dig hjem. 241 00:20:18,842 --> 00:20:20,512 Fandt du ud af noget godt, boss? 242 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 Vi har længtes efter lidt spænding. 243 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 Bagyon Lektro var der ikke. 244 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 Hvis han tror, jeg vil være med til hans leg, tager han fejl. 245 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 Han foretager sig vist noget nu, boss. 246 00:20:40,781 --> 00:20:41,871 Ikke bilen. 247 00:21:10,560 --> 00:21:15,020 Alexandra Trese, vover du at udfordre min far, min familie? 248 00:21:15,607 --> 00:21:17,067 Bagyon Kulimlim. 249 00:21:17,150 --> 00:21:19,440 Du er stadig en fordærvet møgunge, kan jeg se. 250 00:21:21,655 --> 00:21:24,825 Det eneste fordærvede heromkring bliver dit afbrændte lig, Trese. 251 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Det er slut, Alexandra. 252 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 Din far kan ikke beskytte dig nu. 253 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 Hvordan har du det, lille Trese? 254 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 Undskyld forsinkelsen. Trafik og alt det der. 255 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 Bedre sent end aldrig, Nuno. 256 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 Få ham ned på jorden! 257 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 Tak for hjælpen, Nuno. 258 00:22:35,103 --> 00:22:36,233 Du kender mig. 259 00:22:36,313 --> 00:22:39,523 Jeg går aldrig glip af en chance for at genere de store drenge. 260 00:22:39,608 --> 00:22:41,898 Men man skal passe på, hvem man provokerer. 261 00:22:41,985 --> 00:22:45,565 Underverdenen er et mærkeligt sted nu om dage. 262 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 Har I småpenge? 263 00:22:50,327 --> 00:22:52,577 For det ser ud, som om vi skal med toget. 264 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 Kaffe, boss? 265 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 Tak, Hank. 266 00:23:08,345 --> 00:23:11,175 Godmorgen, piger. Nød I jeres præmie? 267 00:23:13,350 --> 00:23:16,100 -Ja. -Det kan man godt sige. 268 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 Vent, var vi præmien for at vinde løbet? 269 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 Jeg føler mig objektiviseret. 270 00:23:22,526 --> 00:23:25,606 Apropos præmier, så skulle jeg hilse fra Marco. 271 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 Han ville takke dig for at få hans vens kæreste tilbage. 272 00:23:29,449 --> 00:23:32,449 Han ville endda have dit nummer for at takke dig personligt. 273 00:23:32,536 --> 00:23:35,326 Det lyder, som om han er lun på dig, boss. 274 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 Jeg bad dig blande dig udenom, Alexandra. 275 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Godmorgen, Bagyon Lektro. 276 00:23:52,222 --> 00:23:53,852 Du kunne have brugt hoveddøren. 277 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 Du udviste høflighed over for Tikbalang, 278 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 men ikke overfor mig eller min søn? 279 00:23:59,855 --> 00:24:01,265 Høfligheden blev droppet, 280 00:24:01,356 --> 00:24:03,566 da Bagyon Kulimlim angreb mig. 281 00:24:04,276 --> 00:24:08,696 Så må du betale for dine synder, Alexandra Trese. 282 00:24:08,780 --> 00:24:11,320 Der er en storm på vej. 283 00:24:11,408 --> 00:24:15,748 Og når den rammer, skal du ikke forvente hjælp fra min stamme. 284 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 Jeg regnede aldrig med dig, Lektro. 285 00:24:22,586 --> 00:24:23,876 Uanset hvilken storm det er… 286 00:24:24,671 --> 00:24:26,011 …vil vi være klar. 287 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 Tekster af: Sofie Boysen