1 00:00:07,048 --> 00:00:11,138 ‎(搖擺脫衣舞廳) 2 00:00:54,387 --> 00:00:56,557 ‎妳想要什麼?錢? 3 00:00:56,639 --> 00:00:58,429 ‎我有錢,我爸有錢 4 00:00:59,517 --> 00:01:01,847 ‎你們男人就是這樣 5 00:01:01,936 --> 00:01:04,016 ‎老是以為什麼都跟錢有關 6 00:01:05,106 --> 00:01:06,936 ‎但重點其實是權力 7 00:01:07,025 --> 00:01:09,685 ‎而我要的權力 8 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 ‎你給不了 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 ‎等等… 10 00:01:12,697 --> 00:01:16,157 ‎(搖擺脫衣舞廳) 11 00:01:27,087 --> 00:01:28,627 ‎今晚很忙啊,格雷羅警佐 12 00:01:29,339 --> 00:01:32,379 ‎可不是嘛,該死的大屠殺 13 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 ‎但只有保鏢的心被挖了出來 14 00:01:35,845 --> 00:01:38,095 ‎原來他們都是退役軍人 15 00:01:38,181 --> 00:01:39,971 ‎全是同個部隊的 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 ‎骷髏小隊 17 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 ‎我們認得那刺青,老大 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,526 ‎以前部署在南方 19 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 ‎一群瘋子,他們的長官比他們還瘋 20 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 ‎聽說一次行動失敗後 ‎他就光榮退役了 21 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 ‎看看你在軍隊裡的連絡人 ‎能不能幫我們找到他 22 00:01:59,494 --> 00:02:00,544 ‎我們應該去見他 23 00:02:01,496 --> 00:02:04,866 ‎收到,老大 ‎一有消息我們就會通知你 24 00:02:05,416 --> 00:02:08,286 ‎你覺得目標是這些保鏢嗎? 25 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 ‎馬上就知道了 26 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 ‎爸爸,可以讓我來嗎? 27 00:02:39,075 --> 00:02:40,655 ‎我們的頭號嫌犯 28 00:02:43,746 --> 00:02:45,206 ‎她看起來眼熟嗎? 29 00:02:45,290 --> 00:02:48,330 ‎我可以去查查檔案,但這需要時間 30 00:02:48,418 --> 00:02:49,958 ‎阿汪、小白 31 00:02:52,338 --> 00:02:55,088 ‎氣味還是很強烈,我們會找到她的 32 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 ‎我需要喝一杯 33 00:03:06,519 --> 00:03:07,899 ‎希達爾戈上校 34 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 ‎你沒事吧? 35 00:03:17,238 --> 00:03:18,528 ‎上校 36 00:03:18,615 --> 00:03:21,865 ‎我們懷疑有人在殺害你們部隊的士兵 37 00:03:21,951 --> 00:03:23,331 ‎他們不在了 38 00:03:23,411 --> 00:03:24,751 ‎如果你有生命危險… 39 00:03:24,829 --> 00:03:27,539 ‎我妻子和家人都不在了 40 00:03:29,500 --> 00:03:33,710 ‎人們會說是他們離開了我 ‎但我知道真相 41 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 ‎是拉莫娜 42 00:03:36,591 --> 00:03:37,801 ‎你是指這個女人嗎? 43 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 ‎惡魔本人的面孔 44 00:03:44,098 --> 00:03:48,188 ‎她那夥叛亂分子 ‎已經殘殺我的部下好幾個月了 45 00:03:48,269 --> 00:03:50,559 ‎後來我們才在他們的營地裡 ‎查到她的下落 46 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 ‎但和所有叛亂分子一樣 ‎他們也有自己的迷信 47 00:03:54,984 --> 00:03:58,824 ‎他們相信能號召戰爭自身的力量 48 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 ‎血祭 49 00:04:01,658 --> 00:04:03,448 ‎一種死亡儀式 50 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 ‎所以你把她變成了戰利品 51 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 ‎病態的戰利品,獎勵著魔的人 52 00:04:10,041 --> 00:04:14,551 ‎他們著了血液、慾望和戰爭的魔 53 00:04:15,546 --> 00:04:18,586 ‎我們當時並不知道自己做了什麼 ‎直到我們… 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 ‎她曾是個囚犯 55 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 ‎你們這樣不是軍人的行為 56 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 ‎是懦夫的行為 57 00:04:27,642 --> 00:04:29,232 ‎你不明白 58 00:04:30,061 --> 00:04:33,611 ‎儀式的力量毒害了我們的心智 59 00:04:33,690 --> 00:04:36,030 ‎掌控了我們的意志 60 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 ‎等我們回過神來時,她已經逃走了 61 00:04:39,737 --> 00:04:41,737 ‎上校,你的手下死了 62 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 ‎被一個想找你們復仇的女人殺死了 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 ‎如果她要來找你… 64 00:04:48,955 --> 00:04:50,205 ‎那就讓她來吧 65 00:04:51,207 --> 00:04:54,707 ‎我殺了她的人,她也殺了我的人 66 00:04:55,503 --> 00:04:57,963 ‎但人終有一死 67 00:04:58,047 --> 00:05:00,217 ‎總有一天,你也會死的 68 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 ‎你們兩個人都會死 69 00:05:03,136 --> 00:05:04,216 ‎爸爸? 70 00:05:05,221 --> 00:05:07,721 ‎別擔心,亞歷珊卓,我們談完了 71 00:05:15,481 --> 00:05:18,321 ‎NETFLIX 原創動畫影集 72 00:05:24,907 --> 00:05:26,827 ‎(改編自 ‎菲律賓原創系列漫畫《特萊絲》) 73 00:05:26,909 --> 00:05:28,789 ‎(由布傑特譚編劇 ‎與卡究包帝西摩作畫) 74 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 ‎小心他的頭 75 00:06:50,743 --> 00:06:53,703 ‎亞歷珊卓,謝謝妳過來 76 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 ‎我很樂意幫忙,隊長 77 00:06:56,332 --> 00:06:59,922 ‎但車禍和我的專長領域沒什麼關聯 78 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 ‎本月第三場以車禍結束的直線加速賽 79 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 ‎也是第三次 80 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 ‎獲勝賽車消失得無影無蹤 81 00:07:11,472 --> 00:07:15,022 ‎檢查站和巡邏車什麼也沒發現 82 00:07:15,101 --> 00:07:16,851 ‎車就這樣消失了 83 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 ‎我都不知道這裡還流行直線加速賽 84 00:07:19,605 --> 00:07:21,265 ‎我倒是希望不流行 85 00:07:21,357 --> 00:07:23,187 ‎我叔叔也是這麼想的 86 00:07:23,276 --> 00:07:26,856 ‎亞歷珊卓,這是我侄子,馬可 87 00:07:26,946 --> 00:07:29,196 ‎他是菲律賓第五步兵師的 88 00:07:29,824 --> 00:07:32,994 ‎他和被害人JP洛卡是老朋友 89 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 ‎這說不通 90 00:07:35,371 --> 00:07:37,671 ‎JP從小就開始賽車了 91 00:07:37,748 --> 00:07:39,918 ‎他不會這麼輕易就被人幹掉 92 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 ‎蹄印 93 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 ‎看樣子他似乎載了人,是個女孩 94 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 ‎JP去哪都會帶著他女友可琳 95 00:08:07,153 --> 00:08:09,863 ‎我打過電話給她,但她好像也消失了 96 00:08:09,947 --> 00:08:13,277 ‎有目擊者發現被害人在賽前 ‎和一個女孩在一起 97 00:08:13,367 --> 00:08:17,747 ‎可琳絕對不會離開JP的 ‎尤其是在賽前 98 00:08:17,830 --> 00:08:19,750 ‎沒有蹤跡,沒有屍體 99 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 ‎她有可能被綁架了 100 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 ‎男孩們,現在不是跟本地人混的時候 101 00:08:29,258 --> 00:08:31,678 ‎她們可不是普通的本地人,老大 102 00:08:31,761 --> 00:08:33,391 ‎她們是證人 103 00:08:33,471 --> 00:08:34,471 ‎我叫漢娜 104 00:08:34,555 --> 00:08:35,845 ‎我叫艾米 105 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 ‎妳們是風人 106 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 ‎-對 ‎-對 107 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 ‎我們是超級賽車迷,車子越快越刺激 108 00:08:47,235 --> 00:08:50,525 ‎我們特別喜歡那個亮藍色賽車手 109 00:08:50,613 --> 00:08:52,033 ‎妳們看到另一個車手了? 110 00:08:53,157 --> 00:08:57,197 ‎高大、陰暗、神祕的類型 ‎充滿獸性能量 111 00:08:57,286 --> 00:09:00,116 ‎有真正的馬力,懂我們的意思吧 112 00:09:03,334 --> 00:09:06,004 ‎我想我知道 ‎要從哪裡開始找失蹤的女孩了 113 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 ‎抱歉,女士,妳應該是走錯樓層了 114 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 ‎只有高層才能來這裡 115 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 ‎我們來見阿曼納茲先生 116 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 ‎-妳有預約嗎? ‎-我們有急事 117 00:09:35,283 --> 00:09:38,043 ‎阿曼納茲先生所有的事情都很緊急 118 00:09:38,661 --> 00:09:41,911 ‎除非妳有預約,不然保全就要… 119 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 ‎阿曼納茲先生現在可以見妳了 120 00:09:50,006 --> 00:09:51,336 ‎謝謝 121 00:09:51,424 --> 00:09:53,224 ‎只見妳一個人,女士 122 00:10:52,902 --> 00:10:57,742 ‎阿曼納茲先生 ‎偉大的駿馬,以及馬人領主 123 00:10:57,823 --> 00:11:00,533 ‎多謝你願意見我 124 00:11:01,160 --> 00:11:04,460 ‎妳是個性剛強的人,小特萊絲 125 00:11:04,538 --> 00:11:06,168 ‎很像妳父親 126 00:11:06,707 --> 00:11:11,627 ‎我只希望妳今天過來說的事情 ‎不會浪費我的時間… 127 00:11:12,421 --> 00:11:13,511 ‎這是為了妳好 128 00:11:15,049 --> 00:11:16,879 ‎請原諒我,阿曼納茲先生 129 00:11:16,967 --> 00:11:18,337 ‎但我有理由相信 130 00:11:18,427 --> 00:11:21,057 ‎你部族裡的人可能搶走了一個戰利品 131 00:11:21,680 --> 00:11:22,970 ‎是個年輕女孩 132 00:11:23,057 --> 00:11:25,267 ‎我只希望她能平安歸來 133 00:11:26,060 --> 00:11:29,190 ‎如果妳要找的人,真的來自我的部族 134 00:11:29,271 --> 00:11:31,861 ‎我會親自處理這件事 135 00:11:34,735 --> 00:11:37,355 ‎如果人類戰利品真的被奪走 136 00:11:37,446 --> 00:11:41,276 ‎人界和冥界之間的平衡就會被打亂 137 00:11:42,076 --> 00:11:46,326 ‎我統治這片土地已經很久了 138 00:11:47,039 --> 00:11:49,749 ‎妳竟敢對我說教? 139 00:11:50,626 --> 00:11:52,546 ‎我無意冒犯,領主大人 140 00:11:52,628 --> 00:11:55,008 ‎但就像你要守護你的部族一樣 141 00:11:55,089 --> 00:11:57,129 ‎我也要守護我的部族 142 00:11:58,717 --> 00:12:00,847 ‎妳父親看到妳繼承他的衣缽 143 00:12:00,928 --> 00:12:03,678 ‎一定會很驕傲的,小亞歷珊卓 144 00:12:04,265 --> 00:12:08,435 ‎可惜我兒子馬利克西無法像妳一樣 145 00:12:09,562 --> 00:12:11,562 ‎他這幾週一直下落不明 146 00:12:13,315 --> 00:12:15,605 ‎妳會把他帶來給我,對吧? 147 00:12:16,819 --> 00:12:18,489 ‎我答應你,阿曼納茲先生 148 00:12:18,571 --> 00:12:21,871 ‎等我找到那女孩 ‎我就會讓你兒子平安歸來 149 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 ‎格雷羅又打來了 150 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 ‎今晚很忙啊,老大 151 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 ‎感覺冥界在考驗我 152 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 ‎格雷羅隊長 ‎沒想到你們這麼快就來了 153 00:12:37,256 --> 00:12:39,046 ‎是啊,我們接到電話 154 00:12:39,133 --> 00:12:43,473 ‎說有個修理工 ‎在電線桿上施工時被閃電擊中 155 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 ‎這件事本來很普通,但妳看看這個 156 00:12:47,391 --> 00:12:48,231 ‎(馬尼拉警局) 157 00:12:48,309 --> 00:12:51,479 ‎四起不同的觸電事件 158 00:12:51,562 --> 00:12:54,902 ‎所有事故都發生在四個月內 159 00:12:54,982 --> 00:12:57,072 ‎事發地點都是這個村子 160 00:12:57,735 --> 00:12:59,735 ‎這未免也太巧了 161 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 ‎我就知道 ‎妳遲早會來打探消息,小特萊絲 162 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 ‎土墩老怪,在樂活村發生的事故… 163 00:13:15,669 --> 00:13:19,219 ‎妳問我的話 ‎我覺得不全是電路出問題 164 00:13:19,298 --> 00:13:21,508 ‎我聽說這裡的人 165 00:13:21,592 --> 00:13:24,602 ‎最近很勤勞地祈禱 166 00:13:24,678 --> 00:13:27,178 ‎我指的也不是去教堂 167 00:13:27,264 --> 00:13:29,524 ‎他們想在這裡一直過著幸福的生活 168 00:13:29,600 --> 00:13:32,140 ‎同時還能夠喝個盡興 169 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 ‎那他們在向誰祈禱? 170 00:13:34,772 --> 00:13:39,782 ‎這麼說吧,他們還在向天堂尋找答案 171 00:13:39,860 --> 00:13:44,240 ‎所以妳可能需要一點魔法 ‎來撥開雲層,可以這麼說 172 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 ‎別走遠,土墩老怪 ‎我或許還要再找你 173 00:13:50,996 --> 00:13:52,286 ‎我從不走遠 174 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 ‎隊長,其他被害人身上也有這個嗎? 175 00:14:14,019 --> 00:14:16,269 ‎驗屍報告裡沒提到這件事 176 00:14:16,355 --> 00:14:17,605 ‎我可以問一下 177 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 ‎不用了 178 00:14:19,149 --> 00:14:21,989 ‎我一直想針對電費帳單提出投訴 179 00:14:26,282 --> 00:14:28,582 ‎亞歷珊卓特萊絲 180 00:14:28,659 --> 00:14:31,659 ‎沒想到這麼晚會見到妳 181 00:14:31,745 --> 00:14:33,035 ‎不過話說回來 182 00:14:33,122 --> 00:14:36,632 ‎幹妳這一行,確實要經常熬夜 183 00:14:37,209 --> 00:14:39,249 ‎彼此彼此,閃電暴風 184 00:14:39,336 --> 00:14:43,626 ‎畢竟我們在樂活村的 ‎一具屍體上發現了你兒子的魔符 185 00:14:44,216 --> 00:14:47,596 ‎我不喜歡妳的暗示,特萊絲小姐 186 00:14:48,470 --> 00:14:50,140 ‎我知道規矩 187 00:14:50,222 --> 00:14:54,852 ‎我們家族不販賣靈魂 188 00:14:54,935 --> 00:14:57,685 ‎即使他們是以你的名義犧牲? 189 00:14:57,771 --> 00:15:00,361 ‎我知道你們家族是怎麼運作的 ‎閃電暴風 190 00:15:00,441 --> 00:15:02,741 ‎在這座城市裡,你無權濫殺無辜 191 00:15:02,818 --> 00:15:03,738 ‎有我在就別想 192 00:15:04,361 --> 00:15:08,871 ‎妳別小看我了,亞歷珊卓 193 00:15:08,949 --> 00:15:13,999 ‎妳和妳父親竭力想要維持的平衡 194 00:15:14,079 --> 00:15:15,289 ‎已經走到了盡頭 195 00:15:15,789 --> 00:15:17,079 ‎所以你們父子倆 196 00:15:17,166 --> 00:15:19,956 ‎才會在這麼多年後 ‎又開始重操舊業尋求祭品了嗎? 197 00:15:21,587 --> 00:15:26,047 ‎我兒子、我的部族、我的家人 198 00:15:26,133 --> 00:15:28,643 ‎全都與妳無關 199 00:15:29,803 --> 00:15:31,473 ‎那你也離我的人遠點 200 00:15:31,555 --> 00:15:34,925 ‎否則印有你兒子魔符的下一具屍體 ‎就會是他本人 201 00:15:37,061 --> 00:15:41,021 ‎妳現在如履薄冰,小特萊絲 202 00:15:41,106 --> 00:15:44,816 ‎妳父親若在世,一定會尊重我的權威 203 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 ‎與此同時,妳卻讓阿曼納茲的小馬駒 204 00:15:47,655 --> 00:15:49,865 ‎在馬尼拉大街上撒野 205 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 ‎-太好了 ‎-太好了 206 00:16:19,561 --> 00:16:21,111 ‎妳們確定他會來嗎? 207 00:16:22,231 --> 00:16:24,361 ‎只要比賽夠精彩就行了 208 00:16:24,441 --> 00:16:26,241 ‎他從來不錯過任何比賽 209 00:16:26,318 --> 00:16:28,488 ‎別忘了我們的約定 210 00:16:28,570 --> 00:16:31,660 ‎不要擔心我們,妳專心開車就好 211 00:16:31,740 --> 00:16:34,910 ‎到終點線時 ‎一定要把我們的獎品準備好 212 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 ‎嘿,想不想比賽? 213 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 ‎看情況 214 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‎你想接受挑戰嗎? 215 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 ‎我從沒拒絕過挑戰 216 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 ‎贏家可以得到戰利品 217 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 ‎好久沒聽到這句話了 218 00:16:56,306 --> 00:16:57,926 ‎妳得先贏過我再說 219 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 ‎各就各位,預備… 220 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 ‎女孩們,隨時都可以開始 221 00:18:13,175 --> 00:18:15,255 ‎妳要坐穩了 222 00:18:15,344 --> 00:18:17,974 ‎因為一旦我們開始,就沒有回頭路了 223 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 ‎就是現在 224 00:18:28,982 --> 00:18:30,032 ‎-好耶 ‎-好耶 225 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 ‎妳作弊 226 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 ‎你用了魔法,我也用了魔法 227 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 ‎我認為是公平競爭 228 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 ‎我才不會輸給低等的人類 229 00:18:45,582 --> 00:18:48,962 ‎但你還是輸了,你欠我一個戰利品 230 00:18:49,044 --> 00:18:53,634 ‎我是馬利克西,馬人王子 231 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 ‎我不欠妳任何東西 232 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 ‎虧我還以為馬人王子 233 00:18:59,721 --> 00:19:01,391 ‎依然會遵守比賽規則 234 00:19:01,473 --> 00:19:03,023 ‎你父親知道了會很失望的 235 00:19:06,728 --> 00:19:09,228 ‎我只是為了遵守部族的規矩 236 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 ‎妳可以拿走戰利品了 237 00:19:12,276 --> 00:19:14,356 ‎她對我來說沒什麼價值 238 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 ‎兩位,閃電打來了 239 00:19:23,537 --> 00:19:25,617 ‎他說想跟我做個交易 240 00:19:25,706 --> 00:19:28,166 ‎把可琳送回家後,我們就去見他 241 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 ‎妳什麼都不記得了吧? 242 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 ‎對 243 00:19:38,010 --> 00:19:40,680 ‎JP同意和那輛藍色車比賽後的事情 ‎我都不記得了 244 00:19:41,263 --> 00:19:44,353 ‎然後妳就出現了 245 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 ‎我也不清楚,這就像是… 246 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 ‎有人對妳下了咒? 247 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 ‎差不多是這樣,對 248 00:19:54,484 --> 00:19:57,114 ‎我男朋友不會有事吧? 249 00:19:58,197 --> 00:20:00,817 ‎醫院說他很快就會康復了 250 00:20:00,908 --> 00:20:03,238 ‎等我們送妳回家後,妳可以去看他 251 00:20:18,717 --> 00:20:20,507 ‎老大,有找到什麼好東西嗎? 252 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 ‎對啊,我們一直在這裡摩拳擦掌 253 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 ‎閃電暴風不在那裡 254 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 ‎如果以為我會順他的意 ‎他就大錯特錯了 255 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 ‎看來他已經採取行動了,老大 256 00:20:40,239 --> 00:20:41,869 ‎別燒車啊 257 00:21:10,560 --> 00:21:12,100 ‎亞歷珊卓特萊絲 258 00:21:12,187 --> 00:21:15,017 ‎妳敢挑戰我父親和我的家族? 259 00:21:15,107 --> 00:21:17,187 ‎闇黑暴風 260 00:21:17,276 --> 00:21:19,436 ‎看來你還是那個被寵壞的孩子 261 00:21:21,655 --> 00:21:25,115 ‎壞掉的會是妳被燒焦的屍體,特萊絲 262 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 ‎結束了,亞歷珊卓 263 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 ‎妳父親不在這裡保護妳 264 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 ‎小特萊絲,妳好嗎? 265 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 ‎抱歉,我來遲了,路上塞車嘛 266 00:21:59,318 --> 00:22:01,148 ‎遲到總比不到好,土墩老怪 267 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 ‎壓制他 268 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 ‎多謝你出手相救,土墩老怪 269 00:22:35,103 --> 00:22:36,233 ‎妳知道我這個人 270 00:22:36,313 --> 00:22:39,403 ‎我不會放過任何對抗大人物的機會 271 00:22:39,483 --> 00:22:41,783 ‎不過妳要小心招惹的對象 272 00:22:41,860 --> 00:22:45,200 ‎這陣子的冥界還真不好說 273 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 ‎誰有零錢嗎? 274 00:22:50,327 --> 00:22:52,577 ‎看來我們要搭火車了 275 00:23:01,046 --> 00:23:02,416 ‎老大,喝咖啡嗎? 276 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 ‎謝了,漢克 277 00:23:08,220 --> 00:23:11,180 ‎早安,女孩們 ‎還喜歡妳們的獎品嗎? 278 00:23:13,725 --> 00:23:16,095 ‎-喜歡 ‎-可以這麼說 279 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 ‎等等,我們是比賽獲勝的獎品? 280 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 ‎我有種被物化的感覺 281 00:23:22,526 --> 00:23:25,606 ‎說到獎品,馬可那傢伙要我向妳問好 282 00:23:26,196 --> 00:23:28,946 ‎謝謝妳救回他朋友的女友 283 00:23:29,449 --> 00:23:32,449 ‎他還要妳的電話,說要親自感謝妳 284 00:23:32,536 --> 00:23:35,326 ‎看來他喜歡妳,老大 285 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 ‎我叫妳別多管閒事,亞歷珊卓 286 00:23:50,053 --> 00:23:52,263 ‎早安,閃電暴風 287 00:23:52,347 --> 00:23:53,847 ‎你大可以走前門 288 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 ‎妳對馬人以禮相待 289 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 ‎卻不把我和我兒子放在眼裡? 290 00:23:59,855 --> 00:24:01,265 ‎闇黑暴風當眾襲擊我時 291 00:24:01,356 --> 00:24:03,566 ‎我就不必對你們以禮相待了 292 00:24:04,151 --> 00:24:08,701 ‎那妳必須為自己的錯誤付出代價 ‎亞歷珊卓特萊絲 293 00:24:08,780 --> 00:24:11,200 ‎暴風雨就要來了 294 00:24:11,283 --> 00:24:15,753 ‎到時別指望我們部族會幫忙 295 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 ‎我不會指望你,閃電 296 00:24:22,586 --> 00:24:23,876 ‎不管暴風雨有多大 297 00:24:24,921 --> 00:24:26,131 ‎我們都會做好準備 298 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 ‎字幕翻譯:梁子聆