1 00:00:07,048 --> 00:00:11,138 GOGO BAR 2 00:00:54,637 --> 00:00:56,427 Ne istiyorsun? Para mı? 3 00:00:56,514 --> 00:00:58,434 Param var, babamın parası var. 4 00:00:59,642 --> 00:01:04,022 Siz erkeklerin sorunu bu, her şeyi paraya bağlıyorsunuz. 5 00:01:05,231 --> 00:01:09,691 Ancak aradığım şey güç ve aradığım gücü 6 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 bana veremezsin. 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 Bekle! 8 00:01:27,212 --> 00:01:28,632 İşler yoğun Komiser Guerrero. 9 00:01:28,713 --> 00:01:32,383 Bir de bana sor. Kan gölüne dönmüş burası. 10 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 Ancak sadece korumaların kalbi sökülmüş. 11 00:01:35,845 --> 00:01:37,965 Görünüşe göre hepsi eski asker 12 00:01:38,056 --> 00:01:39,966 ve aynı birlikten. 13 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 İskelet Mangası. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 Dövmeleri tanıdık Patron. 15 00:01:46,606 --> 00:01:48,526 Eskiden güneye sevk edilirlerdi. 16 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 Bir grup deli. CEO'ları onlardan da deli. 17 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 Bir operasyon ters gidince terhis edildiğini duydum. 18 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 Ordudaki bağlantıların onu bulabilecek mi bir bak. 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 Onu bir ziyaret edelim. 20 00:02:01,496 --> 00:02:04,866 Anlaşıldı Patron. Bir şeyler öğrenince sana iletiriz. 21 00:02:05,917 --> 00:02:08,377 Sence korumaları mı hedeflemişler? 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 Göreceğiz. 23 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 Ben yapabilir miyim baba? 24 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Baş şüphelimiz. 25 00:02:43,746 --> 00:02:44,956 Tanıdık geliyor mu? 26 00:02:45,456 --> 00:02:48,206 Dosyalarımıza bakabilirim ama biraz zaman alacak. 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,963 Bantay, Puti. 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,088 Koku hâlâ güçlü. Onu bulacağız. 29 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 Sanırım bir içkiye ihtiyacım var. 30 00:03:06,644 --> 00:03:07,904 Albay Hidalgo. 31 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 İyi misiniz? 32 00:03:17,363 --> 00:03:18,413 Albay. 33 00:03:18,489 --> 00:03:21,989 Birilerinin sizin birliğinize mensup askerleri öldürdüğünü düşünüyoruz. 34 00:03:22,076 --> 00:03:23,196 Gittiler. 35 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 Hayatınız tehlikede… 36 00:03:24,829 --> 00:03:27,539 Karım ve ailem gitti. 37 00:03:29,500 --> 00:03:33,710 Herkes beni terk ettiklerini söyleyecek ama gerçeği biliyorum. 38 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 Ramona'ydı. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,801 Bu kadını mı diyorsunuz? 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 Şeytanın yüzü. 41 00:03:44,224 --> 00:03:48,194 O kadının asi grubu, aylardır adamlarımı katlediyordu, 42 00:03:48,269 --> 00:03:50,439 kamplarına dek izlerini sürdük. 43 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 Ama tüm asiler gibi onların da batıl inançları vardı. 44 00:03:55,735 --> 00:03:58,815 Savaşın gücünü çağırabildiklerine inanıyorlardı. 45 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Kan ayini. 46 00:04:01,783 --> 00:04:03,453 Ölüm ayini. 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 Siz de onu yadigâr olarak aldınız. 48 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 Pek çok şeyin esiri olan erkekler için, 49 00:04:10,041 --> 00:04:14,551 kanın, şehvetin, savaşın esiri olan erkekler için bir ödüldü. 50 00:04:15,672 --> 00:04:18,592 Ne yaptığımızı bilmiyorduk, ta ki… 51 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 O bir mahkûmdu. 52 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 Bu sizi asker yapmaz, 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 korkak yapar. 54 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 Anlamıyorsun! 55 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 Ayinin gücü zihinlerimizi zehirledi, 56 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 irademizin kontrolünü ele geçirdi. 57 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 Aklımız yerine gelene kadar kaçmıştı bile. 58 00:04:39,737 --> 00:04:41,607 Albay, adamlarınız öldü. 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 Yaptıklarınızın intikamını almak isteyen bir kadın tarafından öldürüldüler. 60 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 Sizin peşinizdeyse… 61 00:04:48,955 --> 00:04:50,205 O zaman bırakın gelsin! 62 00:04:51,332 --> 00:04:54,712 Ben onun adamlarını öldürdüm, o da benimkileri. 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 Ölüm hepimizin kapısında. 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,222 Eninde sonunda senin için de gelecek. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 İkiniz için de. 66 00:05:03,136 --> 00:05:04,216 Baba? 67 00:05:05,221 --> 00:05:07,721 Merak etme Alex, buradaki işimiz bitti. 68 00:05:15,356 --> 00:05:18,316 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 69 00:05:24,907 --> 00:05:26,827 BUDJETTE TAN'IN YAZDIĞI, KAJO BALDISIMO'NUN ÇİZDİĞİ 70 00:05:26,909 --> 00:05:28,789 TRESE ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 71 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 Kafasına dikkat et. 72 00:06:50,868 --> 00:06:53,698 Alexandra, geldiğin için sağ ol. 73 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 Benim için bir zevk Başkomiser 74 00:06:56,332 --> 00:06:59,922 ama araba kazalarının uzmanlık alanımla pek ilgisi yok. 75 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 Bu ay kazayla sonuçlanan üçüncü kalkış yarışı. 76 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 Ayrıca üçüncü kez 77 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 kazanan araba ortadan kayboluyor. 78 00:07:11,472 --> 00:07:16,852 Kontrol noktaları ve devriye arabaları bir şey görmemiş, ortadan kaybolmuş gibi. 79 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 Kalkış yarışlarının hâlâ moda olduğunu bilmiyordum. 80 00:07:19,605 --> 00:07:21,145 Keşke olmasalardı. 81 00:07:21,232 --> 00:07:23,192 Tito'm da öyle düşünüyor. 82 00:07:23,276 --> 00:07:26,736 Alexandra. Bu, yeğenim Marco. 83 00:07:26,821 --> 00:07:29,321 Filipinler 5. Piyade Birliğinden. 84 00:07:29,949 --> 00:07:32,989 Kurban JP Llorca'nın eski arkadaşı. 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 Bu hiç mantıklı değil. 86 00:07:35,371 --> 00:07:37,671 JP çocukluğundan beri araba yarışı yapıyor. 87 00:07:37,748 --> 00:07:39,918 Öylece ortadan kaybolmaz. 88 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 Nal izleri. 89 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 Görünüşe göre bir yolcusu varmış, bir kız. 90 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 JP her yere kız arkadaşı Coreen ile giderdi. 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,993 Onu aramaya çalıştım ama o da ortadan kaybolmuş gibi. 92 00:08:10,072 --> 00:08:13,282 Tanıklar kurbanı yarıştan önce bir kızla görmüşler. 93 00:08:13,367 --> 00:08:17,867 Coreen JP'yi asla terk etmez, özellikle de bir yarıştan önce. 94 00:08:17,955 --> 00:08:19,745 İz yok, ceset yok. 95 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 Kaçırılmış olabilir. 96 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 Çocuklar, mahalle sakinleriyle kaynaşmanın sırası değil. 97 00:08:29,258 --> 00:08:31,678 Onlar sıradan mahalle sakini değil Patron, 98 00:08:31,761 --> 00:08:33,391 onlar tanık. 99 00:08:33,471 --> 00:08:34,471 Ben Hannah. 100 00:08:34,555 --> 00:08:35,845 Ben de Amie. 101 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 Siz rüzgâr halkındansınız. 102 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 -Evet. -Evet. 103 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 Yarışların büyük hayranıyız, araba ne kadar hızlıysa o kadar iyi. 104 00:08:47,235 --> 00:08:50,525 Özellikle şu parlak mavi yarışçıya bayılıyoruz. 105 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 -Diğer şoförü gördünüz mü? -Evet. 106 00:08:53,157 --> 00:08:57,327 Uzun boylu, karanlık ve gizemliydi, canavarımsı bir enerjisi vardı. 107 00:08:57,411 --> 00:09:00,121 Beygir gücü yüksekti, anlarsın ya. 108 00:09:03,459 --> 00:09:05,999 Sanırım kayıp kızı nerede arayacağımı biliyorum. 109 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Üzgünüm hanımefendi, sanırım yanlış kata çıktınız, 110 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 burası yöneticilere özeldir. 111 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Señor Armanaz'ı görmeye geldik. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 -Randevunuz var mı? -Acil. 113 00:09:35,408 --> 00:09:38,038 Señor'un bütün işleri acildir. 114 00:09:38,661 --> 00:09:41,911 Randevunuz yoksa güvenlik… 115 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 Señor Armanaz şimdi sizinle görüşecek. 116 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 Teşekkürler. 117 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 Sadece siz hanımefendi. 118 00:10:52,902 --> 00:10:57,622 Señor Armanaz, Ulu Aygır ve Tikbalang Lordu, 119 00:10:57,698 --> 00:11:00,528 beni ağırladığınız için teşekkür ederim. 120 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 Güçlü bir zihnin var küçük Trese. 121 00:11:04,413 --> 00:11:06,173 Tıpkı baban gibi. 122 00:11:06,707 --> 00:11:11,627 Umarım bugün huzuruma getirdiğin mesele zaman harcadığıma değecektir, 123 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 kendi iyiliğin için. 124 00:11:15,049 --> 00:11:18,339 Bağışlayın Señor ama edindiğim bilgilere göre 125 00:11:18,427 --> 00:11:21,307 klan üyelerinizden biri genç bir kızı yadigâr olarak 126 00:11:21,806 --> 00:11:22,846 almış olabilir. 127 00:11:22,932 --> 00:11:25,272 Tek isteğim onu sağ salim geri getirmek. 128 00:11:26,060 --> 00:11:32,270 Aradığın kişi gerçekten kabilemden biriyse bunu kendim hallederim. 129 00:11:34,735 --> 00:11:39,065 İnsanlar gerçekten yadigâr alınıyorsa bu yeraltı dünyasıyla insan dünyasının 130 00:11:39,156 --> 00:11:41,276 dengesini bozmaktan başka işe yaramaz. 131 00:11:42,201 --> 00:11:46,331 Bu topraklarda çok uzun süre hüküm sürdüm… 132 00:11:46,914 --> 00:11:49,754 ne cüretle bana ders verirsin? 133 00:11:50,751 --> 00:11:52,421 Kusura bakmayın Majesteleri 134 00:11:52,503 --> 00:11:55,013 ama siz nasıl kabilenizin iyiliğini düşünüyorsanız 135 00:11:55,089 --> 00:11:57,129 ben de kendi kabilemin iyiliğini düşünüyorum. 136 00:11:58,717 --> 00:12:00,967 Babanın izinden yürüyorsun küçük Alexandra, 137 00:12:01,053 --> 00:12:03,683 bunu görse gurur duyardı. 138 00:12:04,390 --> 00:12:08,440 Oğlum Maliksi için aynısını söyleyemiyorum ne yazık ki. 139 00:12:09,687 --> 00:12:11,557 Geçtiğimiz haftalarda ortadan kayboldu. 140 00:12:13,441 --> 00:12:15,611 Onu bana geri getirirsin, değil mi? 141 00:12:16,944 --> 00:12:18,364 Söz veriyorum Señor, 142 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 o kızı bulunca oğlunuzu sağ salim geri getireceğim. 143 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 Guerrero yine aradı. 144 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 Yoğun bir gece Patron. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 Yeraltı beni sınıyormuş gibi hissediyorum. 146 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 Başkomiser Guerrero, sizi bu kadar erken görmeyi beklemiyorduk. 147 00:12:37,256 --> 00:12:41,546 Elektrik hatlarında tamir yaparken üstüne yıldırım düşen bir tamirci hakkında 148 00:12:41,635 --> 00:12:43,465 bir telefon geldi. 149 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 Sıra dışı bir şey gibi durmuyordu, şuna bakınca fikrim değişti. 150 00:12:47,391 --> 00:12:48,231 MANILA EMNİYETİ VAKA NO. 403 151 00:12:48,309 --> 00:12:51,599 Dört ayrı elektrik çarpması vakası. 152 00:12:51,687 --> 00:12:54,767 Hepsi kaza, hepsi dört ay içinde olmuş. 153 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 Burada, aynı köyde. 154 00:12:57,735 --> 00:13:00,145 Bu kadarı tesadüf olamaz. 155 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 Er ya da geç burnunu buralara sokacağını biliyordum küçük Trese. 156 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 Nuno, burada, Livewell'deki kazalar… 157 00:13:15,127 --> 00:13:19,217 Bana sorarsan hepsi çapraz devre sonucu gerçekleşmedi. 158 00:13:19,298 --> 00:13:21,628 Bölge halkının son zamanlarda 159 00:13:21,717 --> 00:13:24,597 çok daha fazla dua etmeye başladığını duydum. 160 00:13:24,678 --> 00:13:27,058 Kiliseden de bahsetmiyorum. 161 00:13:27,139 --> 00:13:29,639 Mutlu yaşamlarını sürdürmeye ve bir yandan da 162 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 çuf çuf ilerlemeye çalışıyorlar. 163 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 Kime dua ediyorlar peki? 164 00:13:34,897 --> 00:13:39,897 Cevap bulma umuduyla göklere bakıyorlar diyelim. 165 00:13:39,985 --> 00:13:44,235 Diyeceğim o ki, bulutları ayırmak için bir büyüye ihtiyacın olabilir. 166 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 Fazla uzaklara gitme Nuno, sana yine ihtiyacım olabilir. 167 00:13:51,121 --> 00:13:52,291 Asla gitmem. 168 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 Diğer kurbanlarda bundan var mıydı Başkomiser? 169 00:14:14,144 --> 00:14:16,154 Adlî tıp raporunda öyle bir şey yoktu. 170 00:14:16,230 --> 00:14:17,610 Sorabilirim. 171 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 Zahmet etme. 172 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 Hep elektrik faturamızdan yakınmak istiyordum. 173 00:14:26,282 --> 00:14:31,292 Alexandra Trese, seni bu saatte burada gördüğüme şaşırdım. 174 00:14:31,954 --> 00:14:36,634 Ama tabii senin mesleğine mensup insanlar genelde geceyi uyanık geçirirler. 175 00:14:37,209 --> 00:14:39,379 Senin kadar uyku sorunum olmaz Bagyon Lektro. 176 00:14:39,461 --> 00:14:43,631 Özellikle de Livewell'deki bir cesette oğlunun mührünü bulduğum düşünülürse. 177 00:14:44,341 --> 00:14:47,601 İma ettiğiniz şey hoşuma gitmedi Bayan Trese. 178 00:14:48,596 --> 00:14:50,256 Kuralları biliyorum. 179 00:14:50,347 --> 00:14:54,847 Ailemiz ruh ticaretiyle ilgilenmiyor. 180 00:14:54,935 --> 00:14:57,805 Ailenizin adına kurban edilseler bile mi? 181 00:14:57,897 --> 00:15:00,227 Ailenin çalışma tarzının farkındayım Bagyon Lektro. 182 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 Şehir sakinleri üstünde yetki sahibi değilsiniz. 183 00:15:02,818 --> 00:15:03,738 Ben varken olmaz. 184 00:15:04,361 --> 00:15:08,741 Beni yaşayan yaşlı bir seyismişim gibi değerlendirme Alexandra. 185 00:15:08,824 --> 00:15:11,874 Babanla korumak için çok uğraştığınız o denge 186 00:15:11,952 --> 00:15:15,292 bozuldu bozulacak. 187 00:15:15,789 --> 00:15:17,789 Bunca yıl sonra sen ve oğlun 188 00:15:17,875 --> 00:15:19,955 bu yüzden mi tekrar kurban istemeye başladınız? 189 00:15:21,712 --> 00:15:28,642 Oğlum, kabilem ve ailem seni hiç ilgilendirmez. 190 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 İnsanlarımdan uzak dur 191 00:15:31,555 --> 00:15:35,095 yoksa bir sonraki mühürlü ceset oğlunun cesedi olur. 192 00:15:37,061 --> 00:15:41,021 Ayağını denk al Trese. 193 00:15:41,106 --> 00:15:44,816 Baban otoriteme saygı duyardı. 194 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 Sen ise Armanaz'ın taylarının, Manila sokaklarında 195 00:15:47,655 --> 00:15:49,865 başıboş dolaşmasına göz yumuyorsun. 196 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 -Evet! -Evet! 197 00:16:19,561 --> 00:16:21,111 Geleceğinden emin misiniz? 198 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 Dişli bir rakibi olduğu sürece… 199 00:16:24,316 --> 00:16:26,106 Hiçbir yarışı kaçırmaz. 200 00:16:26,193 --> 00:16:28,363 Anlaşmamızı unutmayın yeter. 201 00:16:28,445 --> 00:16:31,655 Bizi merak etme. Gözün yolda olsun. 202 00:16:31,740 --> 00:16:35,290 Bitiş çizgisini geçerken ödülümüz yanında olsun. 203 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 Yarışa var mısın? 204 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 Duruma göre değişir. 205 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Mücadeleye var mısın? 206 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 Şimdiye dek hiç hayır demedim. 207 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 Kazanan bir yadigâr alacak. 208 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Bunu uzun süredir duymamıştım. 209 00:16:56,432 --> 00:16:57,812 Önce kazanman gerek. 210 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 Hazır… 211 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 Sıra sizde kızlar. 212 00:18:13,175 --> 00:18:15,255 O zaman saçlarına göz kulak olsan iyi olur. 213 00:18:15,344 --> 00:18:17,974 Çünkü bir kez başladık mı geri dönüşü olmaz. 214 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 Şimdi! 215 00:18:28,982 --> 00:18:30,032 -Evet! -Evet! 216 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 Hile yaptın! 217 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 Sen büyü yaptın, ben de büyü yaptım. 218 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 Bence adil bir yarış. 219 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 Ben aşağılık insanlara yenilmem! 220 00:18:45,582 --> 00:18:48,962 Ama yine de kaybettin, yani bana hâlâ bir yadigâr borçlusun. 221 00:18:49,545 --> 00:18:53,625 Ben Tikbalang Prensi Maliksi'yim. 222 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 Sana hiçbir borcum yok. 223 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 Tikbalang Prensi'nin yarış kurallarına saygı göstereceğini 224 00:18:59,721 --> 00:19:01,521 düşünmüştüm ama yanılmışım. 225 00:19:01,598 --> 00:19:03,638 Baban duysa hayal kırıklığına uğrardı. 226 00:19:06,854 --> 00:19:09,234 Halkımın yasaları olmasa bunu yapmazdım. 227 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 Yadigârını alabilirsin. 228 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 Benim için hiçbir değeri yok. 229 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 Çocuklar, Lektro aradı. 230 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Anlaşma yapmak istediğini söylüyor. 231 00:19:25,581 --> 00:19:28,171 Coreen'i bıraktıktan sonra onu ziyaret edeceğiz. 232 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 Hiçbir şey hatırlamıyorsun, değil mi? 233 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 Hiçbir şey. 234 00:19:38,135 --> 00:19:40,675 Son anım, JP'nin mavi arabayla yarışmayı kabul etmesi. 235 00:19:40,762 --> 00:19:44,352 Sonra sen geldin. 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 Bilmiyorum. Şey gibi… 237 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 Biri sana büyü yapmış gibi mi? 238 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Öyle bir şey, evet. 239 00:19:54,610 --> 00:19:57,110 Erkek arkadaşım iyi olacak mı? 240 00:19:58,322 --> 00:20:00,952 Hastane yakında iyileşeceğini söylüyor. 241 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 Seni eve bıraktıktan sonra ziyarete gidebilirsin. 242 00:20:18,842 --> 00:20:20,512 Yararlı bir şey buldun mu Patron? 243 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 Evet, burada çok sıkıldık. 244 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 Bagyon Lektro orada değildi. 245 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 Oyununa dâhil olacağımı sanıyorsa yanılıyor. 246 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 Hamlesini çoktan yapıyor gibi Patron. 247 00:20:40,781 --> 00:20:41,871 Arabanın ne suçu vardı? 248 00:21:10,560 --> 00:21:15,020 Alexandra Trese, ne cüretle babama, aileme meydan okursun? 249 00:21:15,107 --> 00:21:17,067 Bagyon Kulimlim. 250 00:21:17,150 --> 00:21:19,440 Bakıyorum da hâlâ şımarık bir veletsin. 251 00:21:21,655 --> 00:21:24,825 Aynı şeyi yanık cesedin de söyleyebilecek mi bakalım. 252 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Bitti Alexandra. 253 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 Baban seni korumak için burada değil. 254 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 Nasılsın küçük Trese? 255 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 Üzgünüm, geciktim. Trafik falan vardı. 256 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 Önemli olan gelmiş olman Nuno. 257 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 Toprakla onu! 258 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 Yardım için sağ ol Nuno. 259 00:22:35,103 --> 00:22:36,233 Beni bilirsin. 260 00:22:36,313 --> 00:22:39,523 Kodamanlara günlerini gösterme fırsatını asla kaçırmam. 261 00:22:39,608 --> 00:22:41,898 Ama kime sataştığına dikkat etmelisin. 262 00:22:41,985 --> 00:22:45,565 Bugünlerde yeraltı dünyasında ne olacağı belli olmuyor. 263 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 Bozuk parası olan var mı? 264 00:22:50,327 --> 00:22:52,577 Metroyla dönmemiz gerekecek gibi. 265 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 Kahve ister misin Patron? 266 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 Sağ ol Hank. 267 00:23:08,345 --> 00:23:11,175 Günaydın kızlar. Ödülünüzü beğendiniz mi? 268 00:23:13,350 --> 00:23:16,100 -Evet. -Sanırım öyle denebilir. 269 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 Bir dakika, yarışın ödülü biz miydik? 270 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 Objeleştirilmiş hissediyorum. 271 00:23:22,526 --> 00:23:25,606 Ödül demişken, şu Marco denen adam selam söyledi. 272 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 Kız arkadaşını geri getirdiğin için teşekkür etmek istiyor. 273 00:23:29,449 --> 00:23:32,449 Bizzat teşekkür etmek için numaranı istedi. 274 00:23:32,536 --> 00:23:35,326 Sana abayı yakmış gibi Patron. 275 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 Sana işlerime karışma demiştim Alexandra. 276 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Günaydın Bagyon Lektro. 277 00:23:52,222 --> 00:23:53,852 Ön kapıyı kullanabilirdin. 278 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 Tikbalang'a nezaket gösteriyorsun 279 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 ama oğluma ve bana göstermiyor musun? 280 00:23:59,855 --> 00:24:01,265 Bagyon Kulimlim 281 00:24:01,356 --> 00:24:03,566 bana saldırınca nezaket falan kalmadı. 282 00:24:04,276 --> 00:24:08,696 O zaman suçlarının bedelini ödeyeceksin Alexandra Trese. 283 00:24:08,780 --> 00:24:11,320 Fırtına yaklaşıyor. 284 00:24:11,408 --> 00:24:15,748 Kapına dayandığında kabilemden yardım isteme. 285 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 Sana ihtiyacım yok Lektro. 286 00:24:22,586 --> 00:24:23,876 Fırtına ne olursa olsun 287 00:24:24,671 --> 00:24:26,011 hazır olacağız. 288 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer