1 00:00:07,048 --> 00:00:11,138 ‎(โกโกสตริป) 2 00:00:54,637 --> 00:00:56,427 ‎แกต้องการอะไร เงินเหรอ 3 00:00:56,514 --> 00:00:58,434 ‎ฉันมีเงินนะ พ่อฉันมีเงิน 4 00:00:59,642 --> 00:01:04,022 ‎ผู้ชายก็เป็นซะแบบนี้ ‎คิดว่าทุกอย่างเป็นเรื่องเงิน 5 00:01:05,231 --> 00:01:09,691 ‎แต่มันเป็นเรื่องของอำนาจ ‎และอำนาจที่ฉันกำลังตามหา 6 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 ‎แกให้ฉันไม่ได้หรอก 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 ‎เดี๋ยว… 8 00:01:27,212 --> 00:01:28,632 ‎คืนนี้งานยุ่งนะ จ่าเกอร์เรโร 9 00:01:28,713 --> 00:01:32,383 ‎พูดอีกก็ถูกอีก โคตรนองเลือดเลย 10 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 ‎แต่มีแค่คนคุ้มกันที่ถูกควักหัวใจ 11 00:01:35,845 --> 00:01:37,965 ‎และปรากฏว่าพวกเขาเป็นอดีตทหาร 12 00:01:38,056 --> 00:01:39,966 ‎ทุกคนมาจากหน่วยเดียวกัน 13 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 ‎พวกสเกเลตันครูว์ 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 ‎เราจำรอยสักได้ครับ หัวหน้า 15 00:01:46,606 --> 00:01:48,526 ‎เคยถูกส่งไปปฏิบัติการทางใต้ 16 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 ‎พวกบ้าที่มีผู้บัญชาการ ‎ที่บ้ายิ่งกว่า 17 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 ‎ได้ยินว่าเขาถูกปลดประจำการ ‎อย่างมีเกียรติหลังภารกิจผิดพลาด 18 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 ‎ดูซิว่าเส้นสายในกองทัพ ‎ของพวกนายจะตามหาเขาได้ไหม 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 ‎เราน่าจะไปหาเขาหน่อย 20 00:02:01,496 --> 00:02:04,866 ‎รับทราบครับ หัวหน้า ‎พอได้ข้อมูลแล้วจะแจ้งทันที 21 00:02:05,917 --> 00:02:08,377 ‎คุณคิดว่าคนคุ้มกันคือเป้าหมายเหรอ 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 ‎เดี๋ยวก็รู้ 23 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 ‎ให้หนูทำได้ไหมคะพ่อ 24 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 ‎ผู้ต้องสงสัยหลักของเรา 25 00:02:43,746 --> 00:02:44,956 ‎คุ้นหน้าบ้างไหม 26 00:02:45,456 --> 00:02:48,206 ‎ผมตรวจสอบแฟ้มของเราได้ ‎แต่คงต้องใช้เวลา 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,963 ‎บันไต ปูตี 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,088 ‎กลิ่นยังแรงอยู่ เราจะตามหาเธอ 29 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 ‎ผมคงต้องดื่มสักหน่อยแล้ว 30 00:03:06,644 --> 00:03:07,904 ‎ผู้พันฮิดัลโก 31 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 ‎คุณสบายดีหรือเปล่า 32 00:03:17,363 --> 00:03:18,413 ‎ผู้พัน 33 00:03:18,489 --> 00:03:21,989 ‎เราคิดว่ามีคนกำลังไล่ฆ่า ‎ทหารจากหน่วยของคุณ 34 00:03:22,076 --> 00:03:23,196 ‎ไม่อยู่แล้ว 35 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 ‎ถ้าชีวิตคุณตกอยู่ในอันตราย… 36 00:03:24,829 --> 00:03:27,539 ‎ภรรยากับครอบครัวผมไม่อยู่แล้ว 37 00:03:29,500 --> 00:03:33,710 ‎ถึงคนจะพูดว่าพวกเขาทิ้งผมไป ‎แต่ผมรู้ความจริง 38 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 ‎เป็นฝีมือราโมนา 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,801 ‎หมายถึงผู้หญิงคนนี้เหรอคะ 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 ‎ใบหน้าของนางปีศาจ 41 00:03:44,224 --> 00:03:48,194 ‎กลุ่มกบฏของเธอ ‎ฆ่าฟันคนของผมอยู่หลายเดือน 42 00:03:48,269 --> 00:03:50,439 ‎ก่อนที่เราจะแกะรอยเธอไปถึงค่าย 43 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 ‎แต่ก็เหมือนกบฏทั้งหลาย ‎พวกมันมีความเชื่อทางไสยศาสตร์ 44 00:03:54,984 --> 00:03:58,784 ‎พวกมันเชื่อว่าตัวเอง ‎เรียกพลังแห่งสงครามได้ 45 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 ‎พิธีกรรมโลหิต 46 00:04:01,783 --> 00:04:03,453 ‎พิธีกรรมมรณะ 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 ‎คุณก็เลยยกเธอให้เป็นรางวัลสินะ 48 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 ‎รางวัลอันน่ารังเกียจ ‎สำหรับผู้ชายที่ถูกครอบงำ 49 00:04:10,041 --> 00:04:14,551 ‎ถูกครอบงำด้วยเลือด ‎ด้วยราคะ ด้วยสงคราม 50 00:04:15,672 --> 00:04:18,592 ‎พวกเราไม่รู้ตัวว่าทำอะไรลงไป ‎จนกระทั่ง… 51 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 ‎เธอเป็นเชลย 52 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 ‎นั่นไม่ได้ทำให้พวกคุณเป็นทหาร 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 ‎นั่นทำให้พวกคุณเป็นคนขลาด 54 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 ‎คุณไม่เข้าใจ 55 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 ‎พลังของพิธีกรรม ‎ทำให้จิตใจของเราแปดเปื้อน 56 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 ‎ควบคุมความตั้งใจของเรา 57 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 ‎พอพวกเราได้สติ เธอก็หนีไปแล้ว 58 00:04:39,737 --> 00:04:41,607 ‎ผู้พัน คนของคุณตายแล้ว 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 ‎ถูกฆ่าโดยผู้หญิงที่ต้องการล้างแค้น ‎การกระทำของคุณ 60 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 ‎ถ้าเธอมาหาคุณ… 61 00:04:48,955 --> 00:04:50,205 ‎ก็มาสิ 62 00:04:51,332 --> 00:04:54,712 ‎ผมฆ่าคนของเธอ และเธอก็ฆ่าคนของผม 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 ‎แต่ความตายมาเยือนเราทุกคน 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,222 ‎สุดท้ายมันก็จะมาหาคุณ 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 ‎ทั้งสองคน 66 00:05:03,136 --> 00:05:04,216 ‎พ่อคะ 67 00:05:05,221 --> 00:05:07,721 ‎ไม่ต้องกังวล อเล็กซ์ ‎เราหมดธุระที่นี่แล้ว 68 00:05:15,356 --> 00:05:18,316 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 69 00:05:24,907 --> 00:05:26,827 ‎(สร้างจากหนังสือการ์ตูนชุด ‎ของฟิลิปปินส์ เรื่อง "เตรเซ") 70 00:05:26,909 --> 00:05:28,789 ‎(เรื่อง: บัดเจตต์ แทน ‎ภาพ: คาโจ บัลดิซิโม) 71 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 ‎ประคองหัวด้วย 72 00:06:50,868 --> 00:06:53,698 ‎อเล็กซานดร้า ขอบคุณที่มา 73 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 ‎ฉันยินดีช่วย ผู้กอง 74 00:06:56,332 --> 00:06:59,922 ‎แต่อุบัติเหตุรถชนไม่เกี่ยวกับ ‎ความเชี่ยวชาญของฉันสักเท่าไร 75 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 ‎นี่เป็นการแข่งรถครั้งที่สาม ‎ของเดือนนี้ที่จบด้วยเหตุรถชนแล้ว 76 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 ‎และยังเป็นครั้งที่สาม 77 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 ‎ที่รถที่แข่งชนะหายไปอย่างไร้ร่องรอย 78 00:07:11,472 --> 00:07:16,852 ‎จุดตรวจและรถลาดตระเวน ‎ไม่พบอะไรเลย เหมือนกับหายไปเฉยๆ 79 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 ‎ไม่คิดเลยว่า ‎แถวนี้ยังมีแข่งรถกันอยู่ 80 00:07:19,605 --> 00:07:21,145 ‎ผมก็หวังว่าอย่างนั้น 81 00:07:21,232 --> 00:07:23,192 ‎ลุงของผมก็ด้วย 82 00:07:23,276 --> 00:07:26,736 ‎อเล็กซานดร้า นี่หลานชายฉัน มาร์โก 83 00:07:26,821 --> 00:07:29,321 ‎จากกองพลทหารราบฟิลิปปินส์ที่ห้า 84 00:07:29,949 --> 00:07:32,989 ‎เขาเป็นเพื่อนเก่าของเหยื่อ ‎เจพี ลอร์กา 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย 86 00:07:35,371 --> 00:07:37,671 ‎เจพีแข่งรถมาตั้งแต่เด็ก 87 00:07:37,748 --> 00:07:39,918 ‎เขาไม่มีทางคุมรถไม่อยู่แบบนั้นหรอก 88 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 ‎รอยกีบเท้า 89 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 ‎ดูเหมือนเขาจะมีผู้โดยสาร ‎เป็นผู้หญิง 90 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 ‎เจพีไปไหนมาไหนกับคอรีน ‎แฟนของเขาตลอด 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,993 ‎ผมลองโทรหาเธอแล้ว ‎แต่เหมือนเธอก็หายไปเหมือนกัน 92 00:08:10,072 --> 00:08:13,282 ‎พยานให้การว่าเหยื่อ ‎อยู่กับหญิงสาวก่อนการแข่งขัน 93 00:08:13,367 --> 00:08:17,867 ‎คอรีนไม่มีทางแยกจากเจพี ‎โดยเฉพาะก่อนการแข่งขัน 94 00:08:17,955 --> 00:08:19,745 ‎ไม่มีร่องรอย ไม่มีศพ 95 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 ‎เธออาจถูกลักพาตัว 96 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 ‎หนุ่มๆ นี่ไม่ใช่เวลามาเจ๊าะแจ๊ะ ‎กับคนแถวนี้นะ 97 00:08:29,258 --> 00:08:31,678 ‎พวกเธอไม่ได้เป็นแค่ ‎คนแถวนี้นะ หัวหน้า 98 00:08:31,761 --> 00:08:33,391 ‎พวกเธอเป็นพยาน 99 00:08:33,471 --> 00:08:34,471 ‎ฉันฮันนาห์ค่ะ 100 00:08:34,555 --> 00:08:35,845 ‎ส่วนฉันอามิ 101 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 ‎พวกคุณเป็นมนุษย์ลม 102 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 103 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 ‎เราเป็นแฟนตัวยงของการแข่งรถ ‎รถยิ่งเร็วก็ยิ่งดี 104 00:08:47,235 --> 00:08:50,525 ‎พวกเราชอบนักซิ่ง ‎ในรถสีน้ำเงินสดคันนั้นเป็นพิเศษ 105 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 ‎- คุณเห็นคนขับรถอีกคันเหรอ ‎- อือ 106 00:08:53,157 --> 00:08:57,327 ‎สูง เข้ม ลึกลับ ‎เต็มไปด้วยพลังงานอย่างสัตว์ป่า 107 00:08:57,411 --> 00:09:00,121 ‎เขามีแรงม้าจริงๆ ถ้าคุณเข้าใจนะ 108 00:09:03,334 --> 00:09:06,004 ‎ฉันพอรู้แล้วว่าจะเริ่มตามหา ‎ผู้หญิงที่หายไปของเราที่ไหน 109 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 ‎ต้องขอโทษด้วย ‎ฉันว่าคุณมาผิดชั้นแล้วล่ะค่ะ 110 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 ‎ชั้นนี้สงวนไว้สำหรับผู้บริหาร 111 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 ‎พวกเรามาพบซินญอร์อาร์มานัซ 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 ‎- นัดไว้หรือเปล่าคะ ‎- มีเรื่องด่วน 113 00:09:35,408 --> 00:09:38,038 ‎ธุระทุกเรื่องของซินญอร์ ‎เป็นเรื่องด่วนค่ะ 114 00:09:38,661 --> 00:09:41,911 ‎ดังนั้น ถ้าไม่ได้นัดไว้ ‎พนักงานรักษาความปลอดภัยจะ… 115 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 ‎ซินญอร์อาร์มานัซจะพบคุณเดี๋ยวนี้ 116 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 ‎ขอบคุณค่ะ 117 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 ‎แค่คุณคนเดียวค่ะ คุณผู้หญิง 118 00:10:52,902 --> 00:10:57,622 ‎ซินญอร์อาร์มานัซ ‎ยอดอาชาไนย เจ้าแห่งทิกบาลัง 119 00:10:57,698 --> 00:11:00,528 ‎ขอบคุณค่ะที่ให้ฉันเข้าพบ 120 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 ‎เจ้าเป็นคนจิตใจเข้มแข็ง เตรเซน้อย 121 00:11:04,413 --> 00:11:06,173 ‎เหมือนพ่อเจ้า 122 00:11:06,707 --> 00:11:11,627 ‎ข้าได้แต่หวังว่าธุระที่เจ้านำมา ‎ในวันนี้จะคู่ควรกับเวลาของข้า 123 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 ‎เพื่อตัวเจ้าเอง 124 00:11:15,049 --> 00:11:18,339 ‎อภัยให้ฉันด้วย ซินญอร์ ‎แต่ฉันมีเหตุให้เชื่อว่า 125 00:11:18,427 --> 00:11:21,177 ‎หนึ่งในคนของเผ่าท่าน ‎อาจเก็บบางอย่างไว้เป็นรางวัล 126 00:11:21,680 --> 00:11:22,850 ‎เด็กสาวคนหนึ่ง 127 00:11:22,932 --> 00:11:25,272 ‎ฉันเพียงแค่ต้องการ ‎เห็นเธอกลับมาอย่างปลอดภัย 128 00:11:26,060 --> 00:11:32,270 ‎หากคนที่เจ้าตามหา ‎เป็นคนของเผ่าข้าจริง ข้าจะจัดการเอง 129 00:11:34,735 --> 00:11:37,355 ‎ถ้ามีมนุษย์ถูกลักพาตัวจริง 130 00:11:37,446 --> 00:11:41,276 ‎ก็มีแต่จะทำให้เสียสมดุล ‎ระหว่างโลกมนุษย์กับยมโลก 131 00:11:42,201 --> 00:11:46,331 ‎ข้าปกครองดินแดนเหล่านี้ ‎มานานนับพันปี 132 00:11:46,914 --> 00:11:49,754 ‎แล้วเจ้าบังอาจมาสั่งสอนข้าเหรอ 133 00:11:50,751 --> 00:11:52,421 ‎ฉันไม่ได้จะล่วงเกิน ท่านผู้ยิ่งใหญ่ 134 00:11:52,503 --> 00:11:55,013 ‎แต่ท่านดูแลเผ่าของท่านอย่างไร 135 00:11:55,089 --> 00:11:57,129 ‎ฉันก็ดูแลเผ่าของฉันอย่างนั้น 136 00:11:58,717 --> 00:12:00,967 ‎พ่อเจ้าคงภูมิใจถ้าได้เห็นเจ้า 137 00:12:01,053 --> 00:12:03,683 ‎เดินตามรอยเท้าเขา อเล็กซานดร้าน้อย 138 00:12:04,390 --> 00:12:08,440 ‎น่าเสียดายที่ข้าพูดไม่ได้ว่า ‎ภูมิใจในตัวมาลิกซี ลูกชายข้า 139 00:12:09,687 --> 00:12:11,557 ‎เขาหายตัวไปหลายสัปดาห์แล้ว 140 00:12:13,441 --> 00:12:15,611 ‎เจ้าจะคืนเขาให้ข้าใช่ไหม 141 00:12:16,944 --> 00:12:18,364 ‎ฉันสัญญา ซินญอร์ 142 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 ‎เมื่อพบตัวผู้หญิงคนนั้น ‎ฉันจะคืนลูกชายให้ท่านอย่างปลอดภัย 143 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 ‎เกอร์เรโรโทรมาอีกแล้ว 144 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 ‎คืนนี้งานยุ่งนะ หัวหน้า 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 ‎ฉันรู้สึกว่ายมโลกกำลังทดสอบฉัน 146 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 ‎ผู้กองเกอร์เรโร ‎ไม่คิดว่าจะเจอกันเร็วขนาดนี้ 147 00:12:37,256 --> 00:12:41,546 ‎นั่นสิ เราได้รับแจ้งว่า ‎มีช่างซ่อมถูกฟ้าผ่า 148 00:12:41,635 --> 00:12:43,465 ‎ขณะทำงานบนเสาไฟฟ้าต้นหนึ่ง 149 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 ‎ไม่ใช่เรื่องแปลกอะไร ‎จนกระทั่งเราอ่านเจ้านี่ 150 00:12:47,391 --> 00:12:48,231 ‎(กรมตำรวจมะนิลา เคสหมายเลข 402) 151 00:12:48,309 --> 00:12:51,599 ‎มีเหตุไฟดูดที่ไม่เกี่ยวกันสี่ครั้ง 152 00:12:51,687 --> 00:12:54,767 ‎ล้วนแต่เป็นอุบัติเหตุ ‎ภายในระยะเวลาสี่เดือน 153 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 ‎ที่นี่ ในหมู่บ้านแห่งเดียวกัน 154 00:12:57,735 --> 00:13:00,145 ‎ฟังดูเหมือนบังเอิญเกินไป 155 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 ‎ฉันรู้ว่าไม่ช้าก็เร็ว ‎เธอจะต้องมาสืบแถวนี้ เตรเซน้อย 156 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 ‎นูโน อุบัติเหตุที่เกิดในลิฟเวลล์… 157 00:13:15,127 --> 00:13:19,217 ‎ไม่ได้เป็นแค่ไฟฟ้าลัดวงจร ‎ถ้าถามฉันนะ 158 00:13:19,298 --> 00:13:21,878 ‎ได้ยินข่าวลือว่าช่วงนี้คนที่นี่ 159 00:13:21,967 --> 00:13:24,597 ‎ชอบสวดมนต์เป็นพิเศษ 160 00:13:24,678 --> 00:13:27,058 ‎และฉันไม่ได้หมายถึงโบสถ์ด้วย 161 00:13:27,139 --> 00:13:29,769 ‎พวกเขาพยายาม ‎ทำให้ชีวิตแสนสุขในลิฟเวลล์ 162 00:13:29,850 --> 00:13:32,140 ‎เดินหน้าต่อไป 163 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 ‎แล้วพวกเขาสวดมนต์ให้ใคร 164 00:13:34,897 --> 00:13:39,897 ‎เอาเป็นว่าพวกเขา ‎ยังคงหาคำตอบจากสวรรค์ 165 00:13:39,985 --> 00:13:44,235 ‎ดังนั้น เธออาจต้องใช้เวทมนตร์ ‎เพื่อแหวกเมฆสักหน่อย 166 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 ‎อย่าไปไหนไกลล่ะ นูโน ‎เผื่อฉันเรียกอีก 167 00:13:51,121 --> 00:13:52,291 ‎ฉันไม่เคยไปไหนอยู่แล้ว 168 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 ‎เหยื่อรายอื่นมีอะไรแบบนี้ไหม ผู้กอง 169 00:14:14,144 --> 00:14:16,154 ‎นั่นไม่อยู่ในรายงานการชันสูตรศพ 170 00:14:16,230 --> 00:14:17,610 ‎ฉันถามให้ได้นะ 171 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 172 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 ‎ฉันตั้งใจจะไปร้องเรียน ‎เรื่องค่าไฟของเรามาตลอดอยู่แล้ว 173 00:14:26,282 --> 00:14:31,292 ‎อเล็กซานดร้า เตรเซ ‎แปลกใจที่เห็นเธอมาดึกขนาดนี้ 174 00:14:31,954 --> 00:14:36,384 ‎แต่ก็นั่นแหละ อาชีพแบบเธอ ‎มักจะทำให้นอนดึก 175 00:14:37,084 --> 00:14:39,384 ‎ไม่มากไปกว่าคุณหรอก แบกยอน เล็คโทร 176 00:14:39,461 --> 00:14:43,631 ‎โดยเฉพาะหลังพบตราของลูกชายคุณ ‎บนศพในหมู่บ้านลิฟเวลล์ 177 00:14:44,341 --> 00:14:47,601 ‎ฉันไม่ค่อยชอบ ‎สิ่งที่เธอกำลังสื่อนะ คุณเตรเซ 178 00:14:48,596 --> 00:14:50,256 ‎ฉันรู้กฎดี 179 00:14:50,347 --> 00:14:54,847 ‎ครอบครัวเราไม่ค้าขายวิญญาณ 180 00:14:54,935 --> 00:14:57,805 ‎ต่อให้มันถูกสังเวย ‎ในนามของคุณก็ตามงั้นเหรอ 181 00:14:57,897 --> 00:15:00,227 ‎ฉันรู้ว่าครอบครัวคุณทำงานยังไง ‎แบกยอน เล็คโทร 182 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 ‎คุณจะทำอะไรกับชีวิตในเมืองนี้ ‎ตามอำเภอใจไม่ได้ 183 00:15:02,818 --> 00:15:03,738 ‎ขณะที่ฉันยังอยู่ 184 00:15:04,361 --> 00:15:08,741 ‎อย่าคิดว่าฉันเป็นเหมือน ‎มนุษย์ม้าแก่ๆ อเล็กซานดร้า 185 00:15:08,824 --> 00:15:11,874 ‎สมดุลที่เธอกับพ่อพยายาม 186 00:15:11,952 --> 00:15:15,292 ‎รักษานักหนามาถึงจุดจบแล้ว 187 00:15:15,789 --> 00:15:17,789 ‎เพราะอย่างนั้น ‎คุณกับลูกชายถึงเรียกร้อง 188 00:15:17,875 --> 00:15:19,955 ‎เครื่องสังเวยอีกครั้ง ‎หลังจากผ่านมาหลายปีเหรอ 189 00:15:21,712 --> 00:15:28,642 ‎ลูกชายฉัน เผ่าฉัน ‎ครอบครัวฉัน ไม่ใช่เรื่องของเธอ 190 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 ‎งั้นก็อย่ายุ่งกับคนของฉัน 191 00:15:31,555 --> 00:15:35,095 ‎ไม่งั้นศพต่อไปที่มีตราของลูกชายคุณ ‎จะเป็นศพของเขาเอง 192 00:15:37,061 --> 00:15:40,901 ‎เธอกำลังเล่นกับไฟ เตรเซน้อย 193 00:15:40,981 --> 00:15:44,821 ‎พ่อของเธอคงเคารพอำนาจของฉัน 194 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 ‎ขณะเดียวกัน เธอกลับปล่อยให้ ‎เจ้าลูกม้าของอาร์มานัซ 195 00:15:47,655 --> 00:15:49,865 ‎ทำตามใจชอบบนท้องถนนของมะนิลา 196 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 ‎- เย่ ‎- เย่ 197 00:16:19,561 --> 00:16:21,111 ‎แน่ใจนะว่าเขาจะมา 198 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 ‎ตราบใดที่มีคู่แข่งที่คู่ควร… 199 00:16:24,316 --> 00:16:26,106 ‎เขาไม่เคยพลาดการแข่งขันหรอก 200 00:16:26,193 --> 00:16:28,363 ‎อย่าลืมที่ตกลงกันไว้ก็แล้วกัน 201 00:16:28,445 --> 00:16:31,655 ‎ไม่ต้องกังวลเรื่องพวกเราหรอก ‎มองถนนไว้ก็พอ 202 00:16:31,740 --> 00:16:35,290 ‎แล้วอย่าลืมเตรียมรางวัล ‎ไว้ให้เราที่เส้นชัยล่ะ 203 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 ‎ไง พร้อมแข่งไหม 204 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 ‎ก็แล้วแต่ 205 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‎พร้อมรับความท้าทายไหมล่ะ 206 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 ‎ยังไม่เคยปฏิเสธสักครั้ง 207 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 ‎ผู้ชนะจะได้รางวัลไปครอง 208 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 ‎ไม่ได้ยินคำนั้นมานานแล้วนะ 209 00:16:56,432 --> 00:16:57,812 ‎แต่เธอต้องชนะให้ได้ก่อน 210 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 ‎ระวัง เตรียมตัว… 211 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 ‎ถ้าพร้อมก็ลงมือเลย สาวๆ 212 00:18:13,175 --> 00:18:15,255 ‎งั้นก็เตรียมตัวเตรียมใจให้ดี 213 00:18:15,344 --> 00:18:17,974 ‎เพราะพอเราเริ่มแล้ว ‎จะไม่มีการหันหลังกลับ 214 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 ‎ตอนนี้เลย 215 00:18:28,982 --> 00:18:30,032 ‎- เย่ ‎- เย่ 216 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 ‎โกงนี่นา 217 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 ‎นายใช้เวทมนตร์ ฉันก็ใช้เวทมนตร์ 218 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 ‎ก็เป็นการแข่งขันที่ยุติธรรมดี 219 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 ‎ฉันไม่แพ้ให้มนุษย์ต่ำต้อยหรอก 220 00:18:45,582 --> 00:18:48,962 ‎แต่นายก็ยังแพ้ หมายความว่า ‎นายยังติดรางวัลฉันอยู่ 221 00:18:49,545 --> 00:18:53,625 ‎ฉันคือมาลิกซี เจ้าชายแห่งทิกบาลัง 222 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 ‎ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรเธอทั้งนั้น 223 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 ‎ฉันก็หลงคิดไปว่าเจ้าชายแห่งทิกบาลัง 224 00:18:59,721 --> 00:19:01,521 ‎จะเคารพกฎการแข่งขัน 225 00:19:01,598 --> 00:19:03,638 ‎พ่อของนายคงผิดหวัง 226 00:19:06,854 --> 00:19:09,234 ‎เห็นแก่กฎของคนของฉัน 227 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 ‎เธอเอารางวัลไปได้ 228 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 ‎หล่อนเป็นแค่ของเล่นสำหรับฉัน 229 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 ‎หนุ่มๆ เล็คโทรโทรมา 230 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 ‎เขาบอกว่าอยากทำข้อตกลง 231 00:19:25,581 --> 00:19:28,171 ‎เราจะไปหาเขาหลังจากพาคอรีนไปส่ง 232 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 ‎คุณจำอะไรไม่ได้เลยใช่ไหม 233 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 ‎ไม่ได้เลยค่ะ 234 00:19:38,135 --> 00:19:40,675 ‎ตั้งแต่เจพีตกลงว่า ‎จะแข่งกับรถสีน้ำเงินนั่น 235 00:19:40,762 --> 00:19:44,352 ‎แล้วจากนั้นก็เป็นตอนที่คุณโผล่มาเลย 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 ‎ไม่รู้สิคะ มันเหมือน… 237 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 ‎มีคนร่ายมนตร์ใส่คุณเหรอ 238 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 ‎อะไรทำนองนั้นค่ะ ใช่ 239 00:19:54,610 --> 00:19:57,110 ‎แฟนของฉันจะไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 240 00:19:58,322 --> 00:20:00,952 ‎โรงพยาบาลบอกว่าเขาจะหายดีในไม่ช้า 241 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 ‎คุณไปเยี่ยมเขาได้ ‎หลังเราไปส่งคุณที่บ้าน 242 00:20:18,842 --> 00:20:20,512 ‎ได้อะไรดีๆ บ้างไหม หัวหน้า 243 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 ‎นั่นสิ พวกเราคันไม้คันมือ ‎อยากบู๊สักหน่อย 244 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 ‎แบกยอน เล็คโทรไม่อยู่ที่นี่ 245 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 ‎ถ้าเขาคิดว่าฉันจะเล่นเกมของเขา ‎เขาคิดผิดแล้ว 246 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 ‎ดูเหมือนเขา ‎จะเริ่มเคลื่อนไหวแล้ว หัวหน้า 247 00:20:40,239 --> 00:20:41,869 ‎โธ่ รถเสร็จไปแล้ว 248 00:21:10,560 --> 00:21:15,020 ‎อเล็กซานดร้า เตรเซ ‎แกกล้าท้าทายพ่อฉัน ครอบครัวฉันเหรอ 249 00:21:15,107 --> 00:21:17,067 ‎แบกยอน คูลิมลิม 250 00:21:17,150 --> 00:21:19,440 ‎ยังทำนิสัยเน่าๆ เหมือนเคยสินะ 251 00:21:21,655 --> 00:21:24,655 ‎อย่างเดียวที่เน่า ‎คือศพไหม้เกรียมของแก เตรเซ 252 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 ‎มันจบแล้ว อเล็กซานดร้า 253 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 ‎พ่อแกไม่ได้อยู่ปกป้องแก 254 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 ‎เป็นยังไงบ้าง เตรเซน้อย 255 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 ‎ขอโทษที่มาช้า รถติดบ้างอะไรบ้าง 256 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 ‎มาช้ายังดีกว่าไม่มา นูโน 257 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 ‎ต่อสายดินเลย 258 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะ นูโน 259 00:22:35,103 --> 00:22:36,233 ‎เธอก็รู้จักฉันนี่ 260 00:22:36,313 --> 00:22:39,523 ‎ฉันไม่เคยพลาดโอกาส ‎เล่นงานพวกตัวโตหรอก 261 00:22:39,608 --> 00:22:41,898 ‎แต่เธอต้องระวังเวลาจะเหยียบเท้าใคร 262 00:22:41,985 --> 00:22:45,565 ‎เดี๋ยวนี้จะมั่นใจ ‎เรื่องยมโลกนักก็ไม่ได้ 263 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 ‎ใครมีเศษเหรียญบ้าง 264 00:22:50,327 --> 00:22:52,577 ‎เพราะดูเหมือนเราต้องนั่งรถไฟแล้ว 265 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 ‎กาแฟไหม หัวหน้า 266 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 ‎ขอบคุณนะ แฮงค์ 267 00:23:08,345 --> 00:23:11,175 ‎อรุณสวัสดิ์ สาวๆ ชอบรางวัลที่ได้ไหม 268 00:23:13,350 --> 00:23:16,100 ‎- จ้ะ ‎- จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 269 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 ‎เดี๋ยวนะ พวกเราคือรางวัล ‎ที่ชนะการแข่งขันเหรอ 270 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 ‎ผมรู้สึกเหมือนเป็นแค่สิ่งของเลย 271 00:23:22,526 --> 00:23:25,606 ‎พูดถึงรางวัล พ่อหนุ่มมาร์โกนั่น ‎ฝากทักทายคุณด้วย 272 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 ‎เขาอยากขอบคุณ ‎ที่พาแฟนของเพื่อนเขากลับมา 273 00:23:29,449 --> 00:23:32,449 ‎ถึงขนาดขอเบอร์คุณ ‎เพื่อจะได้ขอบคุณด้วยตัวเองเลย 274 00:23:32,536 --> 00:23:35,326 ‎โอ้โฮ ดูเหมือนเขา ‎จะแอบชอบคุณนะ หัวหน้า 275 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 ‎บอกแล้วว่าอย่ามายุ่ง ‎เรื่องของฉัน อเล็กซานดร้า 276 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 ‎อรุณสวัสดิ์ แบกยอน เล็คโทร 277 00:23:52,222 --> 00:23:53,852 ‎เข้าทางประตูหน้าดีๆ ก็ได้ 278 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 ‎แกค่อยพูดค่อยจากับพวกทิกบาลัง 279 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 ‎แต่ไม่ใช่กับฉัน ‎กับลูกชายฉันงั้นเหรอ 280 00:23:59,855 --> 00:24:01,265 ‎คำว่า "ค่อยพูดค่อยจา" มันหมดไป 281 00:24:01,356 --> 00:24:03,566 ‎ตั้งแต่แบกยอน คูลิมลิม ‎บุกโจมตีฉันในที่แจ้งแล้ว 282 00:24:04,276 --> 00:24:08,696 ‎งั้นแกก็ต้องชดใช้ความผิดที่ทำลงไป ‎อเล็กซานดร้า เตรเซ 283 00:24:08,780 --> 00:24:11,320 ‎พายุกำลังมา 284 00:24:11,408 --> 00:24:15,748 ‎เมื่อถึงตอนนั้น ‎อย่าหวังว่าเผ่าของฉันจะช่วย 285 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 ‎ฉันไม่หวังพึ่งแกหรอก เล็คโทร 286 00:24:22,586 --> 00:24:23,876 ‎ไม่ว่าเป็นพายุอะไร 287 00:24:24,671 --> 00:24:26,011 ‎เราจะพร้อมรับมือ 288 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 ‎คำบรรยายโดย: ณิชา อ้นเอี่ยม