1 00:00:54,637 --> 00:00:56,427 Vad vill du ha? Pengar? 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,434 Jag har pengar, min pappa har pengar. 3 00:00:59,642 --> 00:01:04,022 Det är problemet med er män. Ni tror alltid att det handlar om pengar. 4 00:01:05,231 --> 00:01:09,691 Men det handlar om makt, och den makt jag är ute efter 5 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 kan du inte ge mig. 6 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 Vänta… 7 00:01:27,212 --> 00:01:28,632 Mycket ikväll, Guerrero. 8 00:01:28,713 --> 00:01:32,383 Säger du det? Jävla blodbad. 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 Men bara livvakterna har fått sina hjärtan utskurna. 10 00:01:35,845 --> 00:01:37,965 Det visar sig att alla är före detta militärer, 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,966 alla från samma enhet. 12 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 Skelettgänget. 13 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 Vi känner igen tatueringarna. 14 00:01:46,606 --> 00:01:48,526 De brukade hålla till söderut. 15 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 Galet gäng med en galen ledare. 16 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 Jag hörde att han fick gå efter en misslyckad insats. 17 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 Se om dina militärkontakter kan spåra upp honom. 18 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 Vi borde besöka honom. 19 00:02:01,496 --> 00:02:04,866 Uppfattat, chefen. Vi hör av oss när vi vet mer. 20 00:02:05,917 --> 00:02:08,377 Tror du att livvakterna var måltavlan? 21 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 Vi får se. 22 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 Får jag göra det, pappa? 23 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Vår huvudmisstänkta. 24 00:02:43,746 --> 00:02:44,956 Ser hon bekant ut? 25 00:02:45,456 --> 00:02:48,206 Jag kan kolla arkiven, men det tar tid. 26 00:02:48,293 --> 00:02:49,963 Bantay, Puti. 27 00:02:52,338 --> 00:02:55,088 Lukten är stark. Vi hittar henne. 28 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 Jag behöver en drink. 29 00:03:06,644 --> 00:03:07,904 Överste Hidalgo. 30 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 Är du okej? 31 00:03:17,363 --> 00:03:18,413 Översten. 32 00:03:18,489 --> 00:03:21,989 Vi tror att nån mördar soldater från din enhet. 33 00:03:22,076 --> 00:03:23,196 De är borta. 34 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 Om ditt liv är i fara… 35 00:03:24,829 --> 00:03:27,539 Min fru och familj är borta. 36 00:03:29,500 --> 00:03:33,710 Folk säger att de lämnat mig, men jag vet sanningen. 37 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 Det var Ramona. 38 00:03:36,591 --> 00:03:37,801 Den här kvinnan? 39 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 Djävulen själv. 40 00:03:44,224 --> 00:03:48,194 Hennes rebeller hade mördat mina män i månader 41 00:03:48,269 --> 00:03:50,439 innan vi spårade henne till lägret. 42 00:03:51,397 --> 00:03:54,857 Men som alla rebeller hade de sina vidskepelser. 43 00:03:54,943 --> 00:03:58,823 De trodde att de kunde kalla på krigets krafter. 44 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 En blodsritual. 45 00:04:01,783 --> 00:04:03,453 En dödsritual. 46 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 Så du gjorde henne till en trofé. 47 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 Ett sjukt pris för män 48 00:04:10,041 --> 00:04:14,551 som är besatta av blod, av lust, av krig. 49 00:04:15,672 --> 00:04:18,592 Vi visste inte vad vi hade gjort förrän vi… 50 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 Hon var fånge. 51 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 Det gör er inte till soldater. 52 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 Det gör er till fegisar. 53 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 Du förstår inte! 54 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 Våra sinnen var förgiftade av ritualens kraft. 55 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 Den tog kontroll över vår vilja. 56 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 När vi kom till sans igen hade hon flytt. 57 00:04:39,737 --> 00:04:41,607 Översten, dina män är döda. 58 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 Dödade av en kvinna som vill ha vedergällning för dina handlingar. 59 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 Om hon är ute efter dig… 60 00:04:48,955 --> 00:04:50,205 Låt henne komma då! 61 00:04:51,332 --> 00:04:54,712 Jag dödade hennes män och hon dödade mina. 62 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 Men döden kommer efter oss alla. 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,222 Till slut kommer den efter er. 64 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 Båda två. 65 00:05:03,136 --> 00:05:04,216 Pappa? 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,721 Oroa dig inte, Alex, vi är klara här. 67 00:05:15,356 --> 00:05:18,316 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,827 BASERAD PÅ DEN FILIPPINSKA SERIETIDNINGEN "TRESE" 69 00:05:26,909 --> 00:05:28,789 AV BUDJETTE TAN OCH KAJO BALDISIMO 70 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 Akta huvudet. 71 00:06:50,868 --> 00:06:53,698 Alexandra, tack för att du kom. 72 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 Jag hjälper gärna till, kommissarien, 73 00:06:56,332 --> 00:06:59,922 men bilolyckor är inte riktigt mitt expertområde. 74 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 Tredje dragracet den här månaden som slutar i en krasch. 75 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 Och det är tredje gången 76 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 som vinnarbilen går upp i rök. 77 00:07:11,472 --> 00:07:16,852 Inget registrerat av vägspärrar eller polisbilar. Han bara försvann. 78 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 Jag trodde att de slutat med dragracing här. 79 00:07:19,605 --> 00:07:21,145 Jag önskar att det var så. 80 00:07:21,232 --> 00:07:23,192 Och min tito också. 81 00:07:23,276 --> 00:07:26,736 Alexandra. Det här är min brorson Marco. 82 00:07:26,821 --> 00:07:29,321 Från filippinska femte infanteridivisionen. 83 00:07:29,949 --> 00:07:32,989 Han är gammal vän med offret, JP Llorca. 84 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 Det går inte ihop. 85 00:07:35,371 --> 00:07:37,671 JP har tävlat sen han var liten. 86 00:07:37,748 --> 00:07:39,918 Han skulle inte krascha så där. 87 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 Hovspår. 88 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 Han verkar ha haft en passagerare. En tjej. 89 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 JP var alltid med sin flickvän Coreen. 90 00:08:07,153 --> 00:08:09,993 Jag försökte ringa henne, men hon är också försvunnen. 91 00:08:10,072 --> 00:08:13,282 Vittnen såg offret med en tjej före racet. 92 00:08:13,367 --> 00:08:17,867 Coreen skulle aldrig lämna JP, särskilt inte före en tävling. 93 00:08:17,955 --> 00:08:19,745 Inga spår, ingen kropp. 94 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 Hon kan ha blivit kidnappad. 95 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 Pojkar, det är inte läge att mingla med lokalbefolkningen. 96 00:08:29,258 --> 00:08:31,678 De är inte vilken lokalbefolkning som helst. 97 00:08:31,761 --> 00:08:33,391 De är vittnen. 98 00:08:33,471 --> 00:08:34,471 Jag heter Hannah. 99 00:08:34,555 --> 00:08:35,845 Och jag heter Amie. 100 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 Ni är vindfolk. 101 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 -Ja. -Ja. 102 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 Vi älskar racing och snabba bilar. 103 00:08:47,235 --> 00:08:50,525 Vi gillar särskilt den blå racerbilen. 104 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 -Såg ni den andra föraren? -Ja. 105 00:08:53,157 --> 00:08:57,327 Lång, mörk och mystisk. Full av bestialisk energi. 106 00:08:57,411 --> 00:09:00,121 Många hästkrafter, om du förstår vad jag menar. 107 00:09:03,459 --> 00:09:05,999 Jag vet var jag ska börja leta efter vår tjej. 108 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Ni har nog kommit till fel våning. 109 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 Den här är bara för chefer. 110 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Vi ska träffa Señor Armanaz. 111 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 -Har ni bokat tid? -Det är brådskande. 112 00:09:35,408 --> 00:09:38,038 Alla hans angelägenheter är brådskande. 113 00:09:38,661 --> 00:09:41,911 Så om ni inte har bokat tid kommer vakterna att… 114 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 Señor Armanaz tar emot dig nu. 115 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 Tack. 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 Bara dig, frun. 117 00:10:52,902 --> 00:10:57,622 Señor Armanaz, den stora hingsten och Tikbalangs herre. 118 00:10:57,698 --> 00:11:00,528 Tack för att du tog emot mig. 119 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 Du är viljestark, lilla Trese. 120 00:11:04,413 --> 00:11:06,173 Precis som din far. 121 00:11:06,707 --> 00:11:11,627 Jag hoppas bara att ditt ärende idag är värt min tid, 122 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 för din skull. 123 00:11:15,049 --> 00:11:18,339 Förlåt mig, Señor, men jag har anledning att tro 124 00:11:18,427 --> 00:11:21,307 att en av dina klanmedlemmar har tagit en trofé, 125 00:11:21,806 --> 00:11:22,846 en ung flicka. 126 00:11:22,932 --> 00:11:25,272 Jag vill bara att hon återvänder säkert. 127 00:11:26,060 --> 00:11:32,270 Om den du söker är från min klan tar jag hand om det själv. 128 00:11:34,735 --> 00:11:39,065 Att ta mänskliga troféer skulle bara rubba balansen 129 00:11:39,156 --> 00:11:41,276 mellan den mänskliga världen och underjorden. 130 00:11:42,201 --> 00:11:46,331 Jag har regerat här i årtusenden… 131 00:11:46,914 --> 00:11:49,754 Och du har mage att läxa upp mig? 132 00:11:50,751 --> 00:11:52,421 Jag menade inget illa, 133 00:11:52,503 --> 00:11:55,013 men precis som du vakar över din klans bästa 134 00:11:55,089 --> 00:11:57,129 vakar jag över min. 135 00:11:58,717 --> 00:12:00,967 Din far skulle vara stolt att se dig 136 00:12:01,053 --> 00:12:03,683 följa i hans fotspår, lilla Alexandra. 137 00:12:04,390 --> 00:12:08,440 Det är synd att jag inte kan säga detsamma om min son Maliksi. 138 00:12:09,687 --> 00:12:11,557 Han har varit försvunnen ett tag. 139 00:12:13,441 --> 00:12:15,611 Återför du honom till mig? 140 00:12:16,944 --> 00:12:18,364 Jag lovar, Señor, 141 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 att när jag hittar flickan ska jag föra din son i säkerhet. 142 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 Guerrero ringde igen. 143 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 Fullt upp ikväll. 144 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 Det känns som om underjorden prövar mig. 145 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 Kommissarie Guerrero, vi väntade dig inte så snart. 146 00:12:37,256 --> 00:12:41,546 Vi fick ett samtal om en reparatör som träffats av blixten, 147 00:12:41,635 --> 00:12:43,465 medan han jobbade med en elstolpe. 148 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 Det är inget ovanligt förrän du tittar på det här. 149 00:12:47,391 --> 00:12:48,731 MANILAS POLIS ÄRENDENUMMER 402 150 00:12:48,809 --> 00:12:51,599 Fyra incidenter med dödande elchock. 151 00:12:51,687 --> 00:12:54,767 Alla var olyckor, alla under fyra månader. 152 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 Här i samma by. 153 00:12:57,735 --> 00:13:00,145 Ett för stort sammanträffande. 154 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 Jag visste att du skulle komma och snoka förr eller senare. 155 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 Nuno, olyckorna här i Livewell… 156 00:13:15,127 --> 00:13:19,217 Alla handlar inte om elfel. 157 00:13:19,298 --> 00:13:21,628 Jag har hört rykten om att folk här 158 00:13:21,717 --> 00:13:24,597 har bett extra mycket på sistone. 159 00:13:24,678 --> 00:13:27,058 Och jag menar inte kyrkan. 160 00:13:27,139 --> 00:13:29,639 De försöker leva lyckliga här 161 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 medan de tuff-tuffar på. 162 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 Vem ber de till då? 163 00:13:34,897 --> 00:13:39,897 Låt oss bara säga att de fortfarande söker svar från ovan. 164 00:13:39,985 --> 00:13:44,235 Så du kan behöva lite magi för att skingra molnen. 165 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 Gå inte för långt bort, Nuno, ifall jag kallar på dig igen. 166 00:13:51,121 --> 00:13:52,291 Det gör jag aldrig. 167 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 Hittades det här på de andra offren? 168 00:14:14,144 --> 00:14:16,154 Inte enligt rättsläkarens rapport. 169 00:14:16,230 --> 00:14:17,610 Jag kan fråga. 170 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 Strunta i det. 171 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 Jag har alltid tänkt klaga på elräkningen. 172 00:14:26,282 --> 00:14:31,292 Alexandra Trese. Det förvånar mig att se dig här så sent. 173 00:14:31,954 --> 00:14:36,634 Men din typ av jobb brukar ju hålla en vaken om nätterna. 174 00:14:37,209 --> 00:14:39,379 Inte mer än ditt, Bagyon Lektro. 175 00:14:39,461 --> 00:14:43,631 Särskilt när jag hittat din sons sigill på en död kropp i Livewell. 176 00:14:44,341 --> 00:14:47,601 Jag gillar inte vad du antyder, miss Trese. 177 00:14:48,596 --> 00:14:50,256 Jag kan reglerna. 178 00:14:50,347 --> 00:14:54,847 Vår familj handlar inte med själar. 179 00:14:54,935 --> 00:14:57,805 Inte ens om de offrades i ditt namn? 180 00:14:57,897 --> 00:15:00,227 Jag vet hur din familj jobbar. 181 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 Du bestämmer inte över liven i den här stan. 182 00:15:02,818 --> 00:15:03,738 Inte när jag är här. 183 00:15:04,361 --> 00:15:08,741 Missta mig inte för en gammal hästkarl, Alexandra. 184 00:15:08,824 --> 00:15:11,874 Balansen som du och din far så desperat 185 00:15:11,952 --> 00:15:15,292 försökt upprätthålla närmar sig slutet. 186 00:15:15,789 --> 00:15:17,789 Är det därför du och din son har återgått 187 00:15:17,875 --> 00:15:19,955 till att kräva offer efter alla dessa år? 188 00:15:21,712 --> 00:15:28,642 Min son, min klan och min familj angår inte dig. 189 00:15:29,929 --> 00:15:31,309 Håll dig då borta från min. 190 00:15:31,388 --> 00:15:34,928 Annars kommer nästa döda kropp med din sons sigill att vara hans egen. 191 00:15:37,061 --> 00:15:40,901 Du är ute på tunn is, lilla Trese. 192 00:15:40,981 --> 00:15:44,821 Din far hade respekterat min auktoritet. 193 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 Under tiden låter du Armanaz föl 194 00:15:47,655 --> 00:15:49,865 springa runt på gatorna i Manila. 195 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 -Ja! -Ja! 196 00:16:19,561 --> 00:16:21,111 Säker på att han kommer? 197 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 Så länge det finns värdigt motstånd… 198 00:16:24,316 --> 00:16:26,106 Han missar aldrig ett race. 199 00:16:26,193 --> 00:16:28,363 Glöm inte vårt avtal bara. 200 00:16:28,445 --> 00:16:31,655 Oroa dig inte för oss. Håll ögonen på vägen. 201 00:16:31,740 --> 00:16:35,290 Och se till att ha vårt pris vid mållinjen. 202 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 Vill du tävla? 203 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 Det beror på. 204 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Vill du ha en utmaning? 205 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 Har aldrig tackat nej hittills. 206 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 Vinnaren får en trofé. 207 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Längesen jag hörde det. 208 00:16:56,432 --> 00:16:57,812 Du måste vinna först. 209 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 Klara, färdiga… 210 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 När ni är redo, tjejer. 211 00:18:13,175 --> 00:18:15,255 Bäst att du håller i frisyren. 212 00:18:15,344 --> 00:18:17,974 När vi väl har åkt finns ingen återvändo. 213 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 Nu! 214 00:18:28,982 --> 00:18:30,032 -Ja! -Ja! 215 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 Du fuskade! 216 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 Du använde magi, jag använde magi. 217 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 Det låter rättvist. 218 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 Jag förlorar inte mot ynkliga människor! 219 00:18:45,582 --> 00:18:48,962 Men du förlorade ändå, så du är skyldig mig en trofé. 220 00:18:49,545 --> 00:18:53,625 Jag är Maliksi, prinsen av Tikbalang. 221 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 Jag är inte skyldig dig nåt. 222 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 Jag hade fel som trodde att en prins av Tikbalang 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,521 skulle respektera reglerna. 224 00:19:01,598 --> 00:19:03,638 Din far skulle bli besviken. 225 00:19:06,854 --> 00:19:09,234 Om så bara för mitt folks heder. 226 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 Du kan ta din trofé. 227 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 Det är bara krimskrams. 228 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 Lektro ringde. 229 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Han vill sluta ett avtal. 230 00:19:25,581 --> 00:19:28,171 Vi besöker honom när vi har släppt av Coreen. 231 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 Du minns ingenting, eller hur? 232 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 Ingenting. 233 00:19:38,135 --> 00:19:40,675 Inte efter att JP gick med på att tävla. 234 00:19:40,762 --> 00:19:44,352 Och sen dök du upp. 235 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 Jag vet inte. Det är som om… 236 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 Som om nån har förhäxat dig? 237 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Nåt sånt, ja. 238 00:19:54,610 --> 00:19:57,110 Kommer min pojkvän att klara sig? 239 00:19:58,322 --> 00:20:00,952 Sjukhuset säger att han återhämtar sig snart. 240 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 Du kan besöka honom när vi kört hem dig. 241 00:20:18,842 --> 00:20:20,512 Hittade du nåt bra, chefen? 242 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 Ja, vi har väntat på lite action här. 243 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 Bagyon Lektro var inte där. 244 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 Om han tror att jag spelar hans spel får han tänka om. 245 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 Han verkar redan ha satt in stöten. 246 00:20:40,781 --> 00:20:41,871 Inte bilen. 247 00:21:10,560 --> 00:21:15,020 Alexandra Trese, vågar du utmana min far, min familj? 248 00:21:15,107 --> 00:21:17,067 Bagyon Kulimlim. 249 00:21:17,150 --> 00:21:19,440 Du är fortfarande en äcklig snorunge. 250 00:21:21,655 --> 00:21:24,825 Det enda som är äckligt är ditt brända kadaver, Trese. 251 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Det är över, Alexandra. 252 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 Din far är inte här och skyddar dig. 253 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 Hur är läget, lilla Trese? 254 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 Förlåt att jag är sen. Trafik och sånt. 255 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 Bättre sent än aldrig, Nuno. 256 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 Jorda honom! 257 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 Tack för hjälpen, Nuno. 258 00:22:35,103 --> 00:22:36,233 Du känner mig. 259 00:22:36,313 --> 00:22:39,523 Jag missar aldrig en chans att slå de stora grabbarna. 260 00:22:39,608 --> 00:22:41,898 Men du måste vara försiktig med vem du sätter dit. 261 00:22:41,985 --> 00:22:45,565 Kan inte vara säker på underjorden nu för tiden. 262 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 Har nån växel? 263 00:22:50,327 --> 00:22:52,577 Det ser ut som vi måste ta tåget. 264 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 Kaffe, chefen? 265 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 Tack, Hank. 266 00:23:08,345 --> 00:23:11,175 God morgon, tjejer. Tyckte ni om ert pris? 267 00:23:13,350 --> 00:23:16,100 -Ja. -Jag antar det. 268 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 Vänta lite, var vi priset för att vinna racet? 269 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 Jag känner mig objektifierad. 270 00:23:22,526 --> 00:23:25,606 På tal om priser hälsar den där Marco. 271 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 Ville tacka dig för att du fick tillbaka hans väns flickvän. 272 00:23:29,449 --> 00:23:32,449 Han bad till och med om ditt nummer för att tacka personligen. 273 00:23:32,536 --> 00:23:35,326 Det låter som om han är kär i dig, chefen. 274 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 Jag sa åt dig att inte lägga dig i, Alexandra. 275 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 God morgon, Bagyon Lektro. 276 00:23:52,222 --> 00:23:53,852 Du kunde ha använt ytterdörren. 277 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 Du var artig mot Tikbalang, 278 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 men inte mot mig eller min son? 279 00:23:59,855 --> 00:24:01,265 Artigheten försvann 280 00:24:01,356 --> 00:24:03,566 när Bagyon Kulimlim attackerade mig öppet. 281 00:24:04,276 --> 00:24:08,696 Då ska du få betala för dina synder, Alexandra Trese. 282 00:24:08,780 --> 00:24:11,320 En storm är på väg. 283 00:24:11,408 --> 00:24:15,748 Förvänta dig ingen hjälp från min klan när den kommer. 284 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 Jag räknar inte med dig, Lektro. 285 00:24:22,586 --> 00:24:23,876 Oavsett stormen 286 00:24:24,671 --> 00:24:26,011 är vi redo. 287 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 Undertexter: Louise Arnesson