1 00:00:07,048 --> 00:00:11,138 ‎CLUB DE STRIPTEASE GOGO 2 00:00:54,637 --> 00:00:56,427 ‎Ce vrei? Bani? 3 00:00:56,514 --> 00:00:58,434 ‎Am bani! Și tata are bani! 4 00:00:59,642 --> 00:01:04,022 ‎Problema voastră, a bărbaților, ‎e că vă gândiți mereu la bani. 5 00:01:05,231 --> 00:01:09,691 ‎Dar e vorba despre putere, ‎iar puterea pe care o caut eu 6 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 ‎tu nu mi-o poți oferi. 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 ‎Stai… 8 00:01:27,087 --> 00:01:28,627 ‎Noapte plină, sergent Guerrero. 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,384 ‎Mie-mi spui? E plin de sânge, fir-ar! 10 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 ‎Numai gărzilor de corp ‎li s-au scos inimile. 11 00:01:35,845 --> 00:01:37,965 ‎Am aflat că toți sunt foști militari 12 00:01:38,056 --> 00:01:39,966 ‎din aceeași unitate. 13 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 ‎Echipa Scheleților. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 ‎Recunoaștem tatuajele, șefu'. 15 00:01:46,606 --> 00:01:48,526 ‎Erau trimiși în sud de obicei. 16 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 ‎Niște demenți cu un comandant pe măsură. 17 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 ‎Am auzit a fost lăsat la vatră ‎după ce a rasolit o misiune. 18 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 ‎Poate contactele tale din armată ‎ne ajută să-l găsim. 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 ‎Ar trebui să-i facem o vizită. 20 00:02:01,496 --> 00:02:04,866 ‎Am înțeles. ‎Te punem la curent când aflăm ceva. 21 00:02:05,917 --> 00:02:08,377 ‎Oare gărzile au fost ținta principală? 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 ‎Vom afla. 23 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 ‎Pot să o fac eu, tată? 24 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 ‎Suspectul principal. 25 00:02:43,746 --> 00:02:44,956 ‎Îți pare cunoscută? 26 00:02:45,456 --> 00:02:48,206 ‎Aș putea verifica în dosarele noastre, ‎dar o să dureze. 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,963 ‎Bantay, Puti. 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,088 ‎Mirosul e puternic. O să îi luăm urma. 29 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 ‎Trebuie să beau ceva. 30 00:03:06,644 --> 00:03:07,904 ‎Dle colonel Hidalgo. 31 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 ‎Sunteți bine? 32 00:03:17,363 --> 00:03:18,413 ‎Dle colonel. 33 00:03:18,489 --> 00:03:21,989 ‎Credem că soldații din unitatea dv. ‎sunt ținta unui ucigaș. 34 00:03:22,076 --> 00:03:23,196 ‎S-au dus. 35 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 ‎Viața dv. e în pericol… 36 00:03:24,829 --> 00:03:27,539 ‎Soția și familia mea s-au dus. 37 00:03:29,500 --> 00:03:33,710 ‎Lumea va spune că m-au părăsit, ‎dar eu știu adevărul. 38 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 ‎E mâna Ramonei. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,801 ‎Această femeie? 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 ‎Întruchiparea diavolului. 41 00:03:44,224 --> 00:03:48,194 ‎Clanul ei de rebeli ‎mi-a omorât oamenii luni de zile 42 00:03:48,269 --> 00:03:50,439 ‎înainte să reușim să-i găsim tabăra. 43 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 ‎Dar, tipic rebelilor, ‎aveau superstițiile lor. 44 00:03:54,984 --> 00:03:58,824 ‎Credeau că pot invoca spiritul războiului. 45 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 ‎Un ritual de sânge. 46 00:04:01,783 --> 00:04:03,453 ‎Un ritual al morții. 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 ‎Deci ai folosit-o pe post de trofeu. 48 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 ‎Un premiu imoral pentru bărbații 49 00:04:10,041 --> 00:04:14,551 ‎posedați de sânge, dorință și război. 50 00:04:15,672 --> 00:04:18,592 ‎Nu am știut ce am făcut până când… 51 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 ‎Era o prizonieră. 52 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 ‎Asta nu vă face soldați, 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 ‎ci lași. 54 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 ‎Nu înțelegi! 55 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 ‎Puterea ritualului ne-a otrăvit mințile 56 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 ‎și ne-a subjugat voința. 57 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 ‎Pe când ne-am revenit în fire, ‎ea dispăruse. 58 00:04:39,737 --> 00:04:41,607 ‎Dle colonel, oamenii dv. sunt morți. 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 ‎Uciși de o femeie ‎care se răzbună din cauza faptelor dv. 60 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 ‎Dacă sunteți următoarea țintă… 61 00:04:48,955 --> 00:04:50,205 ‎Lăsați-o să vină! 62 00:04:51,332 --> 00:04:54,712 ‎Eu i-am ucis oamenii, ‎iar ea i-a ucis pe ai mei. 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 ‎Moartea ne caută pe toți. 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,222 ‎Și pe voi o să vă caute. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 ‎Pe amândoi. 66 00:05:03,136 --> 00:05:04,216 ‎Tata? 67 00:05:05,221 --> 00:05:07,721 ‎Stai liniștită, Alex! Am terminat aici. 68 00:05:15,356 --> 00:05:18,316 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 69 00:05:24,407 --> 00:05:26,827 ‎INSPIRAT DIN CARTEA FILIPINEZĂ ‎DE BEZNI DESENATE ‎TRESE 70 00:05:26,909 --> 00:05:29,409 ‎SCRIS DE BUDJETTE TAN ‎ȘI ILUSTRAT DE KAJO BALDISIMO 71 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 ‎Așază-i capul cu grijă! 72 00:06:50,868 --> 00:06:53,698 ‎Alexandra, mulțumesc că ai venit. 73 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 ‎Cu plăcere, dle căpitan, 74 00:06:56,332 --> 00:06:59,922 ‎dar accidentele rutiere ‎nu sunt specialitatea mea. 75 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 ‎A treia cursă de mașini ‎care sfârșește tragic luna asta. 76 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 ‎Și e a treia oară 77 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 ‎când mașina câștigătoare dispare în neant. 78 00:07:11,472 --> 00:07:16,852 ‎Nu apare nimic pe camere, ‎poliția nu știe nimic. Parcă s-a evaporat. 79 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 ‎Nu știam că se țin curse de mașini aici. 80 00:07:19,605 --> 00:07:21,145 ‎Aș fi vrut să nu se țină. 81 00:07:21,232 --> 00:07:23,192 ‎La fel și ‎tito‎. 82 00:07:23,276 --> 00:07:26,736 ‎Alexandra, el e nepotul meu, Marco. 83 00:07:26,821 --> 00:07:29,321 ‎Din Divizia 5 Infanterie ‎a statului Filipine. 84 00:07:29,949 --> 00:07:32,989 ‎E prieten vechi cu victima, JP Llorca. 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 ‎Nu are niciun sens. 86 00:07:35,371 --> 00:07:37,671 ‎JP e pilot de curse de când era mic. 87 00:07:37,748 --> 00:07:39,918 ‎Nu s-ar fi accidentat în halul ăsta. 88 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 ‎Urme de copite. 89 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 ‎Se pare că avea un copilot, o fată. 90 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 ‎JP mereu era însoțit de Coreen, ‎iubita lui. 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,993 ‎Am încercat să o sun, ‎dar a dispărut și ea. 92 00:08:10,072 --> 00:08:13,282 ‎Martorii confirmă că era cu o fată ‎înainte de cursă. 93 00:08:13,367 --> 00:08:17,867 ‎Coreen nu l-ar lăsa singur pe JP, ‎mai ales înainte de cursă. 94 00:08:17,955 --> 00:08:19,745 ‎Nicio urmă și niciun cadavru. 95 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 ‎Poate a fost răpită. 96 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 ‎Băieți, nu e momentul potrivit ‎să socializați cu localnicii. 97 00:08:29,258 --> 00:08:31,678 ‎Nu sunt doar niște localnice, șefa, 98 00:08:31,761 --> 00:08:33,391 ‎sunt martore. 99 00:08:33,471 --> 00:08:34,471 ‎Eu sunt Hannah. 100 00:08:34,555 --> 00:08:35,845 ‎Eu sunt Amie. 101 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 ‎Sunteți oamenii vântului. 102 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 ‎- Da! ‎- Da! 103 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 ‎Iubim cursele! Cu cât e mai rapidă mașina, ‎cu atât mai bine! 104 00:08:47,235 --> 00:08:50,525 ‎Ne place în mod special ‎pilotul în mașina albastru aprins. 105 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 ‎- L-ați văzut pe celălalt pilot? ‎- Da. 106 00:08:53,157 --> 00:08:57,327 ‎Înalt, brunet, genul misterios ‎care emană forță sălbatică. 107 00:08:57,411 --> 00:09:00,121 ‎Avea mulți cai-putere, dacă prinzi aluzia. 108 00:09:03,459 --> 00:09:05,999 ‎Cred că știu unde să caut fata dispărută. 109 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 ‎Îmi pare rău, doamnă. Ați greșit etajul. 110 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 ‎Aici sunt birourile directorilor. 111 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 ‎Îl căutăm pe Señor Armanaz. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 ‎- Aveți programare? ‎- Avem o urgență. 113 00:09:35,408 --> 00:09:38,038 ‎Toate problemele lui Señor sunt urgente. 114 00:09:38,661 --> 00:09:41,911 ‎Dacă nu aveți programare, paznicii… 115 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 ‎Señor Armanaz vă poate primi acum. 116 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 ‎Mulțumesc. 117 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 ‎Numai pe dv., doamnă. 118 00:10:52,902 --> 00:10:57,622 ‎Señor Armanaz, Mare Armăsar ‎și stăpân al tikbalangilor, 119 00:10:57,698 --> 00:11:00,528 ‎îți mulțumesc că m-ai primit. 120 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 ‎Ești încăpățânată, micuță Trese. 121 00:11:04,413 --> 00:11:06,173 ‎Ca tatăl tău. 122 00:11:06,707 --> 00:11:11,627 ‎Sper că problema pe care mi-o prezinți ‎merită timpul meu. 123 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 ‎Pentru binele tău. 124 00:11:15,049 --> 00:11:18,339 ‎Îmi cer iertare, Señor, ‎dar am motive să cred 125 00:11:18,427 --> 00:11:21,307 ‎că cineva din tribul tău ‎și-a însușit un trofeu, 126 00:11:21,806 --> 00:11:22,846 ‎o tânără fată. 127 00:11:22,932 --> 00:11:25,272 ‎Vreau doar să o duc teafără acasă. 128 00:11:26,060 --> 00:11:32,270 ‎Dacă făptașul face parte din tribul meu, ‎o să mă ocup personal de asta. 129 00:11:34,735 --> 00:11:39,065 ‎Când ființele umane devin trofee, ‎se cutremură echilibrul 130 00:11:39,156 --> 00:11:41,276 ‎dintre lumea umană și tărâmul obscur. 131 00:11:42,201 --> 00:11:46,331 ‎Domnesc asupra acestor ținuturi ‎de mii de ani… 132 00:11:46,914 --> 00:11:49,754 ‎și tu vii să-mi ții predici? 133 00:11:50,751 --> 00:11:52,421 ‎Nu am vrut să te supăr, 134 00:11:52,503 --> 00:11:55,013 ‎dar la fel cum veghezi ‎asupra tribului tău, 135 00:11:55,089 --> 00:11:57,129 ‎și eu veghez asupra tribului meu. 136 00:11:58,717 --> 00:12:00,967 ‎Tatăl tău ar fi mândru dacă te-ar vedea 137 00:12:01,053 --> 00:12:03,683 ‎cum îi calci pe urme, Alexandra. 138 00:12:04,390 --> 00:12:08,440 ‎Din păcate, nu pot spune același lucru ‎despre Maliksi, fiul meu. 139 00:12:09,687 --> 00:12:11,557 ‎A dispărut de câteva săptămâni. 140 00:12:13,441 --> 00:12:15,611 ‎O să mi-l aduci, nu-i așa? 141 00:12:16,944 --> 00:12:18,364 ‎Promit, Señor, 142 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 ‎că, odată ce găsesc fata, ‎îl aduc pe fiul tău teafăr acasă. 143 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 ‎A sunat Guerrero. 144 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 ‎Noapte plină, șefa. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 ‎Tărâmul obscur mă testează. 146 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 ‎Dle căpitan Guerrero, nu ne așteptam ‎să te vedem așa de curând. 147 00:12:37,256 --> 00:12:41,546 ‎Da, am fost anunțați că un electrician ‎a fost lovit de fulger 148 00:12:41,635 --> 00:12:43,465 ‎în timp ce lucra pe un stâlp electric. 149 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 ‎Nu pare ieșit din comun ‎până arunci o privire aici. 150 00:12:47,391 --> 00:12:48,231 ‎NUMĂR DOSAR 402 151 00:12:48,309 --> 00:12:51,599 ‎Patru incidente izolate de electrocutare. 152 00:12:51,687 --> 00:12:54,767 ‎Toate în ultimele patru luni. 153 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 ‎Aici, în același sat. 154 00:12:57,735 --> 00:13:00,145 ‎Prea mare coincidența. 155 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 ‎Știam că o să iscodești pe aici ‎la un moment dat, micuță Trese. 156 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 ‎Nuno, accidentele din Livewell… 157 00:13:15,628 --> 00:13:19,218 ‎Nu toate sunt scurtcircuite ‎dacă mă întrebi pe mine. 158 00:13:19,298 --> 00:13:21,628 ‎Am tot auzit că oamenii de aici 159 00:13:21,717 --> 00:13:24,597 ‎se roagă cam mult în ultima vreme. 160 00:13:24,678 --> 00:13:27,058 ‎Nu mă refer la ruga în biserică. 161 00:13:27,139 --> 00:13:29,639 ‎Vor să ducă vieți fericite și să trăiască 162 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 ‎în timp ce își văd de treabă ‎șontâc-șontâc. 163 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 ‎Atunci cui se roagă? 164 00:13:34,897 --> 00:13:39,897 ‎Să zicem că încă își caută ‎răspunsurile acolo sus. 165 00:13:39,985 --> 00:13:44,235 ‎Deci ai nevoie de puțină magie ‎ca să despici norii, ca să zic așa. 166 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 ‎Să nu pleci prea departe, Nuno, ‎în caz că te caut din nou. 167 00:13:51,121 --> 00:13:52,291 ‎Nu plec niciodată. 168 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 ‎Și celelalte victime aveau acest semn, ‎dle căpitan? 169 00:14:14,144 --> 00:14:16,154 ‎Nu apar în raportul legistului. 170 00:14:16,230 --> 00:14:17,610 ‎Pot întreba. 171 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 ‎Nu vă obosiți! 172 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 ‎De mult vreau să fac reclamații ‎la firma de electricitate. 173 00:14:26,282 --> 00:14:31,292 ‎Alexandra Trese, ‎sunt surprins să te văd aici la ora asta. 174 00:14:31,954 --> 00:14:36,634 ‎Dar meseria ta te cam ține trează noaptea. 175 00:14:37,209 --> 00:14:39,249 ‎Ca pe dumneata, Bagyon Lektro. 176 00:14:39,336 --> 00:14:43,626 ‎Mai ales după ce am găsit ‎pecetea fiului dumitale pe un cadavru. 177 00:14:44,341 --> 00:14:47,601 ‎Nu îmi place ce insinuezi, dră Trese. 178 00:14:48,470 --> 00:14:50,260 ‎Cunosc regulile. 179 00:14:50,347 --> 00:14:54,847 ‎Familia noastră nu se ocupă ‎cu traficul de suflete. 180 00:14:54,935 --> 00:14:57,805 ‎Nici dacă au fost sacrificate ‎în numele tău? 181 00:14:57,897 --> 00:15:00,477 ‎Cunosc metodele familiei dumitale, ‎Bagyon Lektro. 182 00:15:00,566 --> 00:15:02,736 ‎Nu ai putere deplină asupra tuturor. 183 00:15:02,818 --> 00:15:03,738 ‎Nu permit asta. 184 00:15:04,361 --> 00:15:08,741 ‎Nu mă confunda cu un călăreț ‎a cărui vreme a apus, Alexandra. 185 00:15:08,824 --> 00:15:11,874 ‎Echilibrul pe care eu și tatăl tău 186 00:15:11,952 --> 00:15:15,292 ‎l-am menținut cu disperare ‎începe să se năruie. 187 00:15:15,789 --> 00:15:17,789 ‎De-aia dumneata și fiul dumitale 188 00:15:17,875 --> 00:15:19,955 ‎cereți iar sacrificii după atâta timp? 189 00:15:21,712 --> 00:15:28,642 ‎Fiul meu, tribul meu și familia mea ‎nu sunt treaba ta. 190 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 ‎Atunci stai departe de ai mei! 191 00:15:31,555 --> 00:15:34,925 ‎Sau următorul cadavru cu pecete ‎poate va fi al fiului tău. 192 00:15:37,061 --> 00:15:40,901 ‎Te joci cu focul, micuță Trese. 193 00:15:40,981 --> 00:15:44,821 ‎Tatăl tău mi-ar fi respectat autoritatea. 194 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 ‎Între timp, îi permiți ‎mânzului lui Armanaz 195 00:15:47,655 --> 00:15:49,865 ‎să o ia razna pe străzile din Manila. 196 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 ‎- Da! ‎- Da! 197 00:16:19,561 --> 00:16:21,111 ‎Sigur o să fie și el aici? 198 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 ‎Când are adversar pe măsură… 199 00:16:24,316 --> 00:16:26,106 ‎N-ar rata așa ceva. 200 00:16:26,193 --> 00:16:28,363 ‎Să nu uitați târgul nostru! 201 00:16:28,445 --> 00:16:31,655 ‎Nu-ți face griji! ‎Fii atentă la drum mai bine! 202 00:16:31,740 --> 00:16:35,290 ‎Și să ai premiul nostru la linia de finiș. 203 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 ‎Salut! Ai chef de o cursă? 204 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 ‎Depinde. 205 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‎Vrei o provocare? 206 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 ‎Încă n-am refuzat niciuna. 207 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 ‎Câștigătorul ia trofeul. 208 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 ‎N-am auzit asta de mult. 209 00:16:56,306 --> 00:16:57,806 ‎Va trebui să câștigi. 210 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 ‎Pe locuri, fiți gata… 211 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 ‎Când vreți voi, fetelor. 212 00:18:13,175 --> 00:18:15,255 ‎Pregătește-te să-ți iei zborul! 213 00:18:15,344 --> 00:18:17,974 ‎După ce începem, ‎nu mai e cale de întoarcere! 214 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 ‎Acum! 215 00:18:28,982 --> 00:18:30,032 ‎- Da! ‎- Da! 216 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 ‎Ai trișat! 217 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 ‎Amândoi am folosit magie. 218 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 ‎Deci cursa a fost corectă. 219 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 ‎Eu nu pierd ‎în fața unei specii inferioare! 220 00:18:45,582 --> 00:18:48,962 ‎Dar ai pierdut, ‎deci îmi datorezi un trofeu. 221 00:18:49,545 --> 00:18:53,625 ‎Eu sunt Maliksi, prințul tikbalangilor. 222 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 ‎Nu îți datorez nimic. 223 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 ‎M-am înșelat când am crezut ‎că prințul tikbalangilor 224 00:18:59,721 --> 00:19:01,521 ‎va onora regulile cursei. 225 00:19:01,598 --> 00:19:03,638 ‎Tatăl tău ar fi dezamăgit. 226 00:19:06,854 --> 00:19:09,234 ‎Pentru onoarea poporului meu, 227 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 ‎poți lua trofeul. 228 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 ‎E doar un bibelou pentru mine. 229 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 ‎Băieți, a sunat Lektro. 230 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 ‎A zis că vrea să facem un târg. 231 00:19:25,581 --> 00:19:28,171 ‎Mergem la el după ce o lăsăm pe Coreen. 232 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 ‎Nu-ți amintești nimic, așa-i? 233 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 ‎Nimic. 234 00:19:38,135 --> 00:19:40,675 ‎Nimic după ce JP a acceptat cursa. 235 00:19:41,388 --> 00:19:44,348 ‎Și apoi ai apărut tu. 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 ‎Nu știu. Parcă… 237 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 ‎Parcă te-a vrăjit cineva? 238 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 ‎Ceva de genul ăsta, da. 239 00:19:54,610 --> 00:19:57,110 ‎Iubitul meu o să fie bine? 240 00:19:58,322 --> 00:20:00,822 ‎Medicii spun că o să-și revină în curând. 241 00:20:00,908 --> 00:20:03,238 ‎Îl poți vizita după ce te lăsăm acasă. 242 00:20:18,842 --> 00:20:20,512 ‎Ai aflat ceva palpitant, șefa? 243 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 ‎Da, ne e dor de puțină acțiune. 244 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 ‎Bagyon Lektro nu era acolo. 245 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 ‎Dacă are impresia că-i fac jocul, ‎o să fie surprins. 246 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 ‎Se pare că a făcut deja o mutare, șefa. 247 00:20:40,781 --> 00:20:41,871 ‎Nu mașina! 248 00:21:10,560 --> 00:21:15,020 ‎Alexandra Trese, ai îndrăznit ‎să pui statul familiei mele la îndoială? 249 00:21:15,607 --> 00:21:17,067 ‎Bagyon Kulimlim. 250 00:21:17,150 --> 00:21:19,440 ‎Tot un stricat ai rămas, din câte văd. 251 00:21:21,655 --> 00:21:24,825 ‎Singurul lucru stricat ‎o să fie corpul tău carbonizat, Trese. 252 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 ‎S-a terminat, Alexandra. 253 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 ‎Tatăl tău nu te mai poate proteja. 254 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 ‎Ce faci, micuță Trese? 255 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 ‎Scuze că am întârziat. ‎Era trafic, aglomerație. 256 00:21:59,318 --> 00:22:01,278 ‎Mai bine mai târziu decât niciodată, Nuno. 257 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 ‎Împlântă-l! 258 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 ‎Mulțumesc pentru ajutor, Nuno. 259 00:22:35,103 --> 00:22:36,353 ‎Știi cum sunt eu. 260 00:22:36,438 --> 00:22:39,518 ‎Nu ratez nicio ocazie ‎de a da lecții mahărilor. 261 00:22:39,608 --> 00:22:41,898 ‎Dar ai grijă pe cine calci pe nervi! 262 00:22:41,985 --> 00:22:45,565 ‎Tărâmul obscur e plin de surprize ‎în ultima vreme. 263 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 ‎Are cineva mărunțiș? 264 00:22:50,327 --> 00:22:52,577 ‎Se pare că luăm trenul. 265 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 ‎Cafea, șefa? 266 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 ‎Mersi, Hank! 267 00:23:08,345 --> 00:23:11,175 ‎Bună dimineața, fetelor! ‎V-a plăcut premiul? 268 00:23:13,600 --> 00:23:16,100 ‎- Da. ‎- Se poate spune și așa. 269 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 ‎Stai puțin! Noi am fost premiul? 270 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 ‎Mă simt folosit. 271 00:23:22,526 --> 00:23:25,606 ‎Apropo de premii, ‎Marco îți transmite salutări. 272 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 ‎Voia să-ți mulțumească pentru că ‎ai salvat-o pe iubita amicului său. 273 00:23:29,950 --> 00:23:32,450 ‎A cerut și numărul tău ‎ca să-ți mulțumească personal. 274 00:23:32,536 --> 00:23:35,326 ‎Se pare că i-ai căzut cu tronc, șefa. 275 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 ‎Ți-am zis să nu-ți bagi nasul ‎în treaba mea, Alexandra! 276 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 ‎Bună dimineața, Bagyon Lektro! 277 00:23:52,222 --> 00:23:53,852 ‎Ușa era deschisă, totuși. 278 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 ‎Ai fost îngăduitoare cu tikbalangii, 279 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 ‎dar nu și cu mine și fiul meu? 280 00:23:59,855 --> 00:24:01,395 ‎Îngăduința s-a dus pe apa sâmbetei 281 00:24:01,481 --> 00:24:03,571 ‎când Bagyon Kulimlim m-a atacat. 282 00:24:04,276 --> 00:24:08,696 ‎Atunci vei plăti ‎pentru abaterile tale, Alexandra Trese. 283 00:24:08,780 --> 00:24:11,320 ‎Se anunță o furtună. 284 00:24:11,408 --> 00:24:15,748 ‎Și când o să vină, ‎să nu te bazezi pe ajutorul tribului meu. 285 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 ‎Nu mă bazez pe voi, Lektro. 286 00:24:22,586 --> 00:24:23,876 ‎Orice s-ar anunța, 287 00:24:24,921 --> 00:24:26,261 ‎vom fi pregătiți. 288 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 ‎Subtitrarea: Cătălina Vod