1 00:00:54,637 --> 00:00:56,427 Wat wil je? Geld? 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,434 Ik heb geld en mijn vader ook. 3 00:00:59,642 --> 00:01:04,022 Dat is het probleem met jullie. Jullie denken altijd dat het om geld gaat. 4 00:01:05,231 --> 00:01:09,691 Maar het gaat om macht en de macht die ik zoek… 5 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 …kun jij me niet geven. 6 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 Wacht. 7 00:01:27,003 --> 00:01:28,633 Drukke nacht, sergeant Guerrero. 8 00:01:29,297 --> 00:01:32,377 Zeg mij wat. Verdomd bloedbad. 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 Maar alleen bij de bodyguards is het hart eruit gehaald. 10 00:01:35,845 --> 00:01:37,965 Het zijn allemaal ex-militairen… 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,966 …uit dezelfde eenheid. 12 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 De Skeleton Crew. 13 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 We herkennen de tatoeages, baas. 14 00:01:46,606 --> 00:01:48,526 Ze werden eerder ingezet in het zuiden. 15 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 Gekke gasten met een nog gekkere CO. 16 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 Hij is eervol ontslagen na een mislukte operatie. 17 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 Kijk of je militaire contacten hem kunnen vinden. 18 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 We moeten hem bezoeken. 19 00:02:01,496 --> 00:02:04,866 Begrepen, baas. We sturen u de informatie zodra we die hebben. 20 00:02:05,917 --> 00:02:08,377 Denk je dat de bodyguards het doelwit waren? 21 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 We zullen zien. 22 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 Mag ik het doen, papa? 23 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Onze hoofdverdachte. 24 00:02:43,746 --> 00:02:44,956 Komt ze je bekend voor? 25 00:02:45,456 --> 00:02:48,206 Ik kan onze dossiers controleren, maar dat kost tijd. 26 00:02:48,293 --> 00:02:49,963 Bantay, Puti. 27 00:02:52,338 --> 00:02:55,088 De geur is nog sterk. We vinden haar wel. 28 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 Ik heb een borrel nodig. 29 00:03:06,644 --> 00:03:07,904 Kolonel Hidalgo. 30 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 Gaat het? 31 00:03:17,363 --> 00:03:18,413 Kolonel. 32 00:03:18,489 --> 00:03:21,989 We denken dat iemand soldaten van uw eenheid vermoordt. 33 00:03:22,076 --> 00:03:23,196 Ze zijn weg. 34 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 Uw leven is in gevaar… 35 00:03:24,829 --> 00:03:27,539 Mijn vrouw en familie zijn weg. 36 00:03:29,500 --> 00:03:33,710 Mensen zullen zeggen dat ze me verlieten, maar ik ken de waarheid. 37 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 Het was Ramona. 38 00:03:36,591 --> 00:03:37,801 Bedoelt u deze vrouw? 39 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 Het gezicht van de duivel zelf. 40 00:03:44,224 --> 00:03:48,194 Haar bende rebellen vermoordde mijn mannen al maanden… 41 00:03:48,269 --> 00:03:50,439 …voor we haar naar hun kamp volgden. 42 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 Maar net als alle rebellen hadden ze hun bijgeloof. 43 00:03:54,984 --> 00:03:58,824 Dachten dat ze de oorlogsmachten zelf konden oproepen. 44 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Een bloedritueel. 45 00:04:01,783 --> 00:04:03,453 Een dodenritueel. 46 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 Dus je maakte een trofee van haar. 47 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 Een zieke prijs voor mannen die bezeten zijn… 48 00:04:10,041 --> 00:04:14,551 …bezeten door bloed, door lust, door een oorlog. 49 00:04:15,672 --> 00:04:18,592 We wisten pas wat we hadden gedaan tot… 50 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 Ze was een gevangene. 51 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 Dan ben je geen soldaat… 52 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 …maar een lafaard. 53 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 Je begrijpt het niet. 54 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 De kracht van het ritueel vergiftigde ons verstand… 55 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 …en nam onze wil over. 56 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 Toen we bij zinnen kwamen, was ze al ontsnapt. 57 00:04:39,737 --> 00:04:41,607 Kolonel, uw mannen zijn dood. 58 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 Vermoord door een vrouw die wraak wil voor uw daden. 59 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 Als ze achter u aan komt… 60 00:04:48,955 --> 00:04:50,205 Laat haar maar komen. 61 00:04:51,332 --> 00:04:54,712 Ik heb haar mannen vermoord en zij de mijne. 62 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 Maar de dood komt voor ons allemaal. 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,222 Uiteindelijk zal hij voor jullie komen. 64 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 Jullie allebei. 65 00:05:03,136 --> 00:05:04,216 Papa? 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,721 Geen zorgen, Alex. We zijn hier klaar. 67 00:05:15,356 --> 00:05:18,316 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,907 GEBASEERD OP DE FILIPPIJNSE BOEKENSERIE TRESE 69 00:05:26,993 --> 00:05:29,413 VAN BUDJETTE TAN ILLUSTRATIES: KAJO BALDISIMO 70 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 Voorzichtig met z'n hoofd. 71 00:06:50,868 --> 00:06:53,698 Alexandra, bedankt voor je komst. 72 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 Ik doe het graag, kapitein… 73 00:06:56,332 --> 00:06:59,922 …maar een auto-ongeluk heeft weinig te maken met mijn vakgebied. 74 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 De derde dragrace in deze maand die eindigt in een ongeluk. 75 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 Het is ook de derde keer… 76 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 …dat de winnende auto verdwijnt. 77 00:07:11,472 --> 00:07:16,852 Hij werd niet opgemerkt door controleposten en patrouillewagens. 78 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 Ik wist niet dat dragraces hier nog in waren. 79 00:07:19,605 --> 00:07:21,145 Ik wou dat dat niet zo was. 80 00:07:21,232 --> 00:07:23,192 Zo denkt mijn oom er ook over. 81 00:07:23,276 --> 00:07:26,736 Alexandra. Dit is mijn neef, Marco. 82 00:07:26,821 --> 00:07:29,321 Van de Filipijnse 5e Infanterie Divisie. 83 00:07:29,949 --> 00:07:32,989 Hij was bevriend met JP Llorca, het slachtoffer. 84 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 Het is gewoon niet logisch. 85 00:07:35,371 --> 00:07:37,671 JP racet al met auto's sinds zijn jeugd. 86 00:07:37,748 --> 00:07:39,918 Hij zou niet zomaar verdwijnen. 87 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 Hoefafdrukken. 88 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 Hij had een passagier, een meisje. 89 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 JP ging overal heen met zijn vriendin Coreen. 90 00:08:07,153 --> 00:08:09,993 Ik heb geprobeerd haar te bellen, maar ze is ook verdwenen. 91 00:08:10,072 --> 00:08:13,282 Getuigen hebben het slachtoffer voor de race met een meisje gezien. 92 00:08:13,367 --> 00:08:17,867 Coreen zou JP nooit verlaten, zeker niet voor een race. 93 00:08:17,955 --> 00:08:19,745 Geen sporen, geen lichaam. 94 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 Misschien is ze ontvoerd. 95 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 Jongens, dit is niet het moment om te kletsen met de buurtbewoners. 96 00:08:29,258 --> 00:08:31,678 Niet doorsnee buurtbewoners, baasje… 97 00:08:31,761 --> 00:08:33,391 …het zijn getuigen. 98 00:08:33,471 --> 00:08:34,471 Ik ben Hannah. 99 00:08:34,555 --> 00:08:35,845 En ik ben Amie. 100 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 Jullie zijn windmensen. 101 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 Ja. -Ja. 102 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 We houden van races. Hoe sneller de auto, hoe beter. 103 00:08:47,235 --> 00:08:50,525 We zijn vooral dol op die felblauwe auto. 104 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 Heb je de andere bestuurder gezien? -Ja. 105 00:08:53,157 --> 00:08:57,327 Lang, donker, mysterieus type, vol dierlijke energie. 106 00:08:57,411 --> 00:09:00,121 Ik heb een idee waar te zoeken naar ons vermiste meisje. 107 00:09:03,459 --> 00:09:05,999 Ik heb een idee waar te zoeken naar een vermist meisje. 108 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Ik denk dat u de verkeerde verdieping heeft. 109 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 Deze is alleen voor leidinggevenden. 110 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 We komen voor Señor Armanaz. 111 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 Hebben jullie een afspraak? -Het is dringend. 112 00:09:35,408 --> 00:09:38,038 Alle zaken van de Señor zijn dringend. 113 00:09:38,661 --> 00:09:41,911 Dus tenzij u een afspraak hebt, is de beveiliging… 114 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 U kunt Señor Armanaz nu spreken. 115 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 Bedankt. 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 Alleen u, mevrouw. 117 00:10:52,902 --> 00:10:57,622 Señor Armanaz, Great Stallion en heer van de Tikbalang… 118 00:10:57,698 --> 00:11:00,528 Bedankt dat u me te woord wilde staan. 119 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 Je bent een doorzetter, kleine Trese. 120 00:11:04,413 --> 00:11:06,173 Net als je vader. 121 00:11:06,707 --> 00:11:11,627 Ik hoop dat de zaak waarvoor je komt mijn tijd waard is… 122 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 …voor jouw bestwil. 123 00:11:15,049 --> 00:11:18,339 Vergeef me, Señor, maar ik heb reden om te denken… 124 00:11:18,427 --> 00:11:22,847 …een van uw stamleden een trofee heeft genomen: een jong meisje. 125 00:11:22,932 --> 00:11:25,272 Ik wil haar alleen in veiligheid brengen. 126 00:11:26,060 --> 00:11:32,270 Als degene die je zoekt van mijn stam is, zal ik het zelf regelen. 127 00:11:34,735 --> 00:11:39,065 Als er mensen als trofeeën genomen worden, raakt de balans alleen verstoord… 128 00:11:39,156 --> 00:11:41,276 …tussen de menselijke wereld en de onderwereld. 129 00:11:42,201 --> 00:11:46,331 Ik heers al duizenden jaren over dit land… 130 00:11:46,914 --> 00:11:49,754 …en jij durft me de les te leren? 131 00:11:50,501 --> 00:11:52,421 Niet beledigend bedoeld, uwe grootheid… 132 00:11:52,503 --> 00:11:57,133 …maar net zoals u over uw stam waakt, waak ik over de mijne. 133 00:11:58,717 --> 00:12:00,967 Je vader zou trots zijn… 134 00:12:01,053 --> 00:12:03,683 …jou in zijn voetsporen te zien, kleine Alexandra. 135 00:12:04,390 --> 00:12:08,440 Helaas kan ik dat niet zeggen over mijn zoon Maliksi. 136 00:12:09,687 --> 00:12:11,557 Hij wordt al enkele weken vermist. 137 00:12:13,441 --> 00:12:15,611 Breng je hem terug? 138 00:12:16,944 --> 00:12:18,364 Ik beloof u, Señor… 139 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 …dat als ik het meisje vind, uw zoon in veiligheid zal brengen. 140 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 Guerrero belde weer. 141 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 Een drukke avond, baasje. 142 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 De onderwereld stelt me op de proef. 143 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 Kapitein Guerrero, we hadden niet verwacht u zo snel te zien. 144 00:12:37,256 --> 00:12:41,546 Er is gebeld over een reparateur die door de bliksem is getroffen… 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,545 …toen hij in 'n elektriciteitsmast werkte. 146 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 Niets bijzonders tot je dit ziet. 147 00:12:47,391 --> 00:12:48,231 POLITIE MANILA ZAAK NUMMER 402 148 00:12:48,309 --> 00:12:51,599 Vier individuele incidenten van elektrocutie. 149 00:12:51,687 --> 00:12:54,767 Alle ongelukken, binnen vier maanden. 150 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 Hier in hetzelfde dorp. 151 00:12:57,735 --> 00:13:00,145 Dat lijkt me te toevallig. 152 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 Ik wist dat je hier vroeg of laat zou rondneuzen, kleine Trese. 153 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 Nuno, de ongelukken hier in Livewell… 154 00:13:15,127 --> 00:13:19,217 Zijn niet allemaal kortsluitingen als je het mij vraagt. 155 00:13:19,298 --> 00:13:21,628 Ik heb geruchten gehoord dat de mensen hier… 156 00:13:21,717 --> 00:13:24,597 …de laatste tijd meer bidden. 157 00:13:24,678 --> 00:13:27,058 Niet met betrekking tot de kerk. 158 00:13:27,139 --> 00:13:29,639 Ze proberen hier een gelukkig leven te leiden… 159 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 …terwijl ze toch doorgaan. 160 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 Tot wie bidden ze? 161 00:13:34,897 --> 00:13:39,897 Laten we zeggen dat ze in de hemel naar antwoorden zoeken. 162 00:13:39,985 --> 00:13:44,235 Er is wat magie nodig om de wolken te scheiden, zeg maar. 163 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 Loop niet te ver weg, Nuno, voor het geval ik je weer nodig heb. 164 00:13:51,121 --> 00:13:52,291 Nooit. 165 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 Hadden de andere slachtoffers dit ook? 166 00:14:14,144 --> 00:14:17,614 Dat stond niet in het autopsierapport. Ik kan het vragen. 167 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 Doe geen moeite. 168 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 Ik wilde altijd al klagen over de elektriciteitsrekening. 169 00:14:26,282 --> 00:14:31,292 Alexandra Trese, dat ik jou hier zo laat nog zie. 170 00:14:31,954 --> 00:14:36,634 Maar jouw werk houdt je 's nachts meestal wel wakker. 171 00:14:37,209 --> 00:14:39,379 Niet meer dan jij, Bagyon Lektro. 172 00:14:39,461 --> 00:14:43,631 Zeker nu je je zoons zegel op een lijk vond in Livewell Village. 173 00:14:44,341 --> 00:14:47,601 Die insinuatie staat me niet aan, Miss Trese. 174 00:14:48,596 --> 00:14:50,256 Ik ken de regels. 175 00:14:50,347 --> 00:14:54,847 Onze familie doet niet aan handel in zielen. 176 00:14:54,935 --> 00:14:57,805 Zelfs niet als ze in jullie naam worden geofferd? 177 00:14:57,897 --> 00:15:00,227 Ik weet hoe je familie werkt, Bagyon Lektro. 178 00:15:00,316 --> 00:15:02,606 Je hebt geen vrij spel met de levens van de stad. 179 00:15:02,693 --> 00:15:03,743 Niet als ik hier ben. 180 00:15:04,361 --> 00:15:08,741 Zie me niet aan voor een oude ruiter, Alexandra. 181 00:15:08,824 --> 00:15:15,294 Die balans die jij en je vader zo graag wilden behouden is ten einde. 182 00:15:15,789 --> 00:15:19,959 Vragen jij en je zoon daarom weer offers na zoveel jaren? 183 00:15:21,712 --> 00:15:28,642 Mijn zoon, mijn stam en mijn familie gaan je niets aan. 184 00:15:29,929 --> 00:15:32,719 En blijf uit de buurt van de mijne of het volgende lijk… 185 00:15:32,806 --> 00:15:34,926 …met het zegel van uw zoon zal zijn eigen zijn. 186 00:15:37,061 --> 00:15:40,901 Je bevindt je op glad ijs, kleine Trese. 187 00:15:40,981 --> 00:15:44,821 Je vader zou mijn gezag hebben gerespecteerd. 188 00:15:44,902 --> 00:15:49,872 Intussen laat je het veulen van Armanaz z'n gang gaan in de straten van Manila. 189 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 Ja. -Ja. 190 00:16:19,561 --> 00:16:21,111 Weet je zeker dat hij zal komen? 191 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 Als er een waardige tegenstander is… 192 00:16:24,316 --> 00:16:26,106 Zal hij nooit een race missen. 193 00:16:26,193 --> 00:16:28,363 Maar vergeet onze deal niet. 194 00:16:28,445 --> 00:16:31,655 Maak je geen zorgen om ons. Hou je ogen op de weg. 195 00:16:31,740 --> 00:16:35,290 En zorg dat je onze prijs hebt bij de finish. 196 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 Hé. Zin in een race? 197 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 Dat hangt ervan af. 198 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Zin in een uitdaging? 199 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 Ik heb er nog geen afgeslagen. 200 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 De winnaar krijgt een trofee. 201 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Dat heb ik lang niet gehoord. 202 00:16:56,432 --> 00:16:57,812 Je moet eerst winnen. 203 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 Klaar? 204 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 Als jullie er klaar voor zijn, meiden. 205 00:18:13,175 --> 00:18:15,255 Hou je kapsel dan maar vast. 206 00:18:15,344 --> 00:18:17,974 Want zodra we gaan, is er geen weg terug. 207 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 Nu. 208 00:18:28,982 --> 00:18:30,032 Ja. -Ja. 209 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 Je hebt vals gespeeld. 210 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 Jij gebruikte magie, ik gebruikte magie. 211 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 Dat klinkt als een eerlijke race. 212 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 Ik verlies niet van inferieure mensen. 213 00:18:45,582 --> 00:18:48,962 Maar toch heb je verloren, dus dan ben je me een trofee schuldig. 214 00:18:49,545 --> 00:18:53,625 Ik ben Maliksi, prins van de Tikbalang. 215 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 Ik ben je niets schuldig. 216 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 Ik had niet moeten geloven dat een prins van de Tikbalang… 217 00:18:59,721 --> 00:19:01,521 …de racecode nog in ere zou houden. 218 00:19:01,598 --> 00:19:03,638 Je vader zou teleurgesteld zijn. 219 00:19:06,854 --> 00:19:09,234 Als het om de code van mijn volk gaat… 220 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 …dan mag je je trofee hebben. 221 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 Dat is voor mij maar een prul. 222 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 Jongens, Lektro belde. 223 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Hij wil een deal sluiten. 224 00:19:25,581 --> 00:19:28,171 We zetten Coreen af en brengen hem een bezoekje. 225 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 Je herinnert je niets, hè? 226 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 Niets. 227 00:19:38,010 --> 00:19:40,680 Niet nadat JP akkoord ging om in die blauwe auto te racen. 228 00:19:40,762 --> 00:19:44,352 En toen kwam jij opdagen. 229 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 Ik weet het niet. Het is alsof… 230 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 Alsof iemand je heeft betoverd? 231 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Zoiets, ja. 232 00:19:54,610 --> 00:19:57,110 Komt het goed met mijn vriendje? 233 00:19:58,322 --> 00:20:00,952 Het ziekenhuis zegt dat hij snel genoeg zal herstellen. 234 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 Je kunt hem bezoeken als je weer thuis bent. 235 00:20:18,842 --> 00:20:20,512 Heb je iets goeds ontdekt, baasje? 236 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 We hunkeren hier naar wat actie. 237 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 Bagyon Lektro was er niet. 238 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 Als hij denkt dat ik zijn spel ga spelen, heeft hij het mis. 239 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 Het lijkt erop dat hij al actie onderneemt. 240 00:20:40,781 --> 00:20:41,871 O, niet de auto. 241 00:21:10,560 --> 00:21:15,020 Alexandra Trese, durf je mijn vader uit te dagen, mijn familie? 242 00:21:15,107 --> 00:21:17,067 Bagyon Kulimlim. 243 00:21:17,150 --> 00:21:19,440 Nog steeds datzelfde verwende nest. 244 00:21:21,655 --> 00:21:24,825 Ik zal je karkas verbranden, Trese. 245 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Het is voorbij, Alexandra. 246 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 Je vader is er niet om je te beschermen. 247 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 Hoe gaat het, kleine Trese? 248 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 Sorry dat ik laat ben. Verkeer en zo. 249 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 Beter laat dan nooit, Nuno. 250 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 Pak hem. 251 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 Bedankt voor je hulp, Nuno. 252 00:22:35,103 --> 00:22:36,233 Je kent me. 253 00:22:36,313 --> 00:22:39,523 Ik laat die grote jongens zich graag uitleven. 254 00:22:39,608 --> 00:22:41,898 Maar pas op wie je laat struikelen. 255 00:22:41,985 --> 00:22:45,565 Je weet het maar nooit in de onderwereld. 256 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 Heeft iemand wisselgeld? 257 00:22:50,327 --> 00:22:52,577 Zo te zien moeten we met de trein. 258 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 Koffie, baasje? 259 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 Bedankt, Hank. 260 00:23:08,345 --> 00:23:11,175 Goedemorgen, meiden. Genoten van jullie prijs? 261 00:23:13,350 --> 00:23:16,100 Ja. -Dat kun je wel zeggen. 262 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 Wacht even, waren wij de prijs voor het winnen van de race? 263 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 Ik voel me een object. 264 00:23:22,526 --> 00:23:25,606 Over prijzen gesproken, die Marco doet je de groeten. 265 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 Hij bedankt je dat je de vriendin van z'n vriend terugbracht. 266 00:23:29,449 --> 00:23:32,449 Hij vroeg zelfs om je nummer om je persoonlijk te bedanken. 267 00:23:32,536 --> 00:23:35,326 Zo te horen is hij verliefd op je, baasje. 268 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 Ik zei dat je je erbuiten moest houden, Alexandra. 269 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Goedemorgen, Bagyon Lektro. 270 00:23:52,222 --> 00:23:53,852 Je had de voordeur kunnen nemen. 271 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 Je was beleefd tegen de Tikbalang… 272 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 …maar niet tegen mij, of mijn zoon? 273 00:23:59,855 --> 00:24:01,265 Geen beleefdheden meer… 274 00:24:01,356 --> 00:24:03,566 …sinds Bagyon me aanviel in het openbaar. 275 00:24:04,276 --> 00:24:08,696 Dan zul je boeten voor je overtredingen, Alexandra Trese. 276 00:24:08,780 --> 00:24:11,320 Er komt een storm aan. 277 00:24:11,408 --> 00:24:15,748 En verwacht dan geen hulp van mijn stam. 278 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 Ik reken niet op jou, Lektro. 279 00:24:22,586 --> 00:24:23,876 Wat de storm ook mag zijn… 280 00:24:24,671 --> 00:24:26,011 …we zijn er klaar voor. 281 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 Ondertiteld door: Marianna Stavinga