1 00:00:07,048 --> 00:00:11,138 ‎"고고 스트립 클럽" 2 00:00:54,637 --> 00:00:56,427 ‎뭐 줄까? 돈? 3 00:00:56,514 --> 00:00:58,434 ‎우리 아빠 돈 많아 4 00:00:59,642 --> 00:01:04,022 ‎문제야, 문제 ‎남자들은 돈이면 다인 줄 알아 5 00:01:05,231 --> 00:01:09,691 ‎난 돈보단 힘을 갖고 싶은데 ‎아무래도 넌 6 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 ‎도움이 안 될 거 같다 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 ‎잠깐만! 8 00:01:27,212 --> 00:01:28,632 ‎바쁘시네요, 게레로 경사님 9 00:01:29,255 --> 00:01:32,375 ‎바빠 죽겠어요 ‎와 보니까 피바다더라고요 10 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 ‎그런데 경호원들 심장만 ‎도려냈네요 11 00:01:35,845 --> 00:01:37,965 ‎다 같은 부대에서 복무한 12 00:01:38,056 --> 00:01:39,966 ‎군인 출신이더군요 13 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 ‎해골 부대예요 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 ‎문신 보니까 알겠네요 15 00:01:46,606 --> 00:01:48,526 ‎남부에서 놀던 놈들이에요 16 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 ‎거기 부대장도 제정신 아니었죠 17 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 ‎작전 실패해서 ‎결국 명예 제대 했대요 18 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 ‎너희 군대 인맥 동원해서 ‎위치 찾아봐 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 ‎직접 만나 봐야겠어 20 00:02:01,496 --> 00:02:04,866 ‎네, 대장 ‎정보 입수하면 알려드릴게요 21 00:02:05,917 --> 00:02:08,377 ‎경호원들을 노린 걸까요? 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 ‎확인해 볼게요 23 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 ‎제가 해도 돼요, 아빠? 24 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 ‎유력한 용의자예요 25 00:02:43,746 --> 00:02:44,956 ‎누군지 아시겠어요? 26 00:02:45,456 --> 00:02:48,206 ‎파일 뒤져 볼게요 ‎시간 좀 걸릴 겁니다 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,963 ‎반타이! 푸티! 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,088 ‎아직 냄새가 남아 있네요 ‎쫓아가 볼게요 29 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 ‎갑자기 술이 당기네요 30 00:03:06,644 --> 00:03:07,904 ‎히달고 대령님 31 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 ‎괜찮으세요? 32 00:03:17,363 --> 00:03:18,413 ‎대령님 33 00:03:18,489 --> 00:03:21,989 ‎누군가 대령님의 부대원들을 ‎살해하고 있습니다 34 00:03:22,076 --> 00:03:23,196 ‎다 사라졌어요 35 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 ‎대령님도 위험할 수 있어요 36 00:03:24,829 --> 00:03:27,539 ‎아내랑 가족이 사라졌다고요 37 00:03:29,500 --> 00:03:33,710 ‎그냥 가출한 것처럼 보이겠지만 ‎전 진실을 알아요 38 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 ‎라모나 짓이에요 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,801 ‎이 여자요? 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 ‎악마가 따로 없습니다 41 00:03:44,224 --> 00:03:48,194 ‎라모나가 이끄는 반군이 ‎몇 달씩 대원들을 학살했고 42 00:03:48,269 --> 00:03:50,439 ‎우린 결국 ‎놈들의 아지트를 찾았습니다 43 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 ‎다른 반군처럼 ‎놈들도 미신을 믿었어요 44 00:03:54,984 --> 00:03:58,784 ‎전쟁의 신에게 기도를 올리며 ‎의식을 치르더군요 45 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 ‎피의 의식요? 46 00:04:01,783 --> 00:04:03,453 ‎죽음의 의식입니다 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 ‎그래서 병사들에게 ‎라모나를 상으로 줬나요? 48 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 ‎대원들에겐 최고의 포상이었죠 49 00:04:10,041 --> 00:04:14,551 ‎피와 욕망, 전쟁에 미쳐 ‎눈에 보이는 게 없었거든요 50 00:04:15,672 --> 00:04:18,592 ‎그래서 우리도 모르게 ‎끔찍한 짓을… 51 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 ‎포로를 건드리다니 52 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 ‎해골 부대는 군인이 아니라 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 ‎순 겁쟁이들이었군요 54 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 ‎뭘 안다고 그래요! 55 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 ‎놈들이 의식을 올려 ‎우릴 홀리는 바람에 56 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 ‎우리도 모르게 ‎저지른 짓이라고요 57 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 ‎정신을 차려 보니 ‎라모나는 도망치고 없었어요 58 00:04:39,737 --> 00:04:41,607 ‎대원들이 죽어 나가고 있어요 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 ‎그날의 복수를 하려고 ‎라모나가 돌아온 거라고요 60 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 ‎대령님도 위험… 61 00:04:48,955 --> 00:04:50,205 ‎덤비라고 하세요! 62 00:04:51,332 --> 00:04:54,712 ‎우린 그저 서로 ‎죽고 죽였을 뿐입니다 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 ‎어차피 사람은 언젠가 죽어요 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,222 ‎댁들도 언젠간 죽습니다 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 ‎아빠도, 딸도 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,216 ‎아빠 67 00:05:05,221 --> 00:05:07,721 ‎괜찮아, 알렉스! 그만 가자 68 00:05:15,356 --> 00:05:18,986 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 69 00:05:24,907 --> 00:05:28,787 ‎"부제테 탄 만화 원작" 70 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 ‎살살 내려놔요 71 00:06:50,868 --> 00:06:53,698 ‎알렉산드라, 와 줘서 고마워 72 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 ‎부르시면 언제든 달려와야죠 73 00:06:56,332 --> 00:06:59,922 ‎근데 교통사고는 ‎제 전문 분야가 아닌데요 74 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 ‎경주하다가 사고 난 게 ‎이번 달에만 3번째야 75 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 ‎경주에서 이긴 차는 76 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 ‎매번 흔적도 없이 사라졌어 77 00:07:11,472 --> 00:07:16,852 ‎검문소랑 순찰차 피해서 ‎자취를 감춰 버렸더군 78 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 ‎이 동네에선 ‎요즘도 시내에서 경주해요? 79 00:07:19,605 --> 00:07:21,145 ‎참 안타까운 일이죠 80 00:07:21,232 --> 00:07:23,192 ‎안 그래요? 81 00:07:23,276 --> 00:07:26,736 ‎알렉산드라 ‎여긴 내 조카 마르코야 82 00:07:26,821 --> 00:07:29,321 ‎육군 5사단 소속인데 83 00:07:29,949 --> 00:07:32,989 ‎사고를 당한 JP 로르카랑 ‎친구 사이지 84 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 ‎제 머리론 이해가 안 돼요 85 00:07:35,371 --> 00:07:37,671 ‎어릴 때부터 운전대 잡은 JP가 86 00:07:37,748 --> 00:07:39,918 ‎저렇게 당할 리 없어요 87 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 ‎발굽 자국이에요 88 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 ‎옆자리에 여자가 있었나 봐요 89 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 ‎여자 친구 코린이랑 ‎꼭 붙어 다녔거든요 90 00:08:07,153 --> 00:08:09,993 ‎코린한테도 전화해 봤는데 ‎연결이 안 돼요 91 00:08:10,072 --> 00:08:13,282 ‎경주 전엔 ‎JP랑 코린이 함께 있었대 92 00:08:13,367 --> 00:08:17,867 ‎경주가 코앞인데 ‎코린이 JP 곁을 떠날 리 없죠 93 00:08:17,955 --> 00:08:19,745 ‎시신이나 흔적이 없으니 94 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 ‎납치됐을 거예요 95 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 ‎지금 동네 여자들이랑 놀 때야? 96 00:08:29,258 --> 00:08:31,678 ‎대장, 동네 여자가 아니라 97 00:08:31,761 --> 00:08:33,391 ‎목격자거든요? 98 00:08:33,471 --> 00:08:35,851 ‎- 전 해나예요 ‎- 아미라고 해요 99 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 ‎바람족인가요? 100 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 ‎- 네 ‎- 네 101 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 ‎레이싱 진짜 좋아해요 ‎차는 빨라야 제맛이죠 102 00:08:47,235 --> 00:08:50,525 ‎그 파란색 레이싱카에 ‎완전 푹 빠졌어요 103 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 ‎- 운전자 봤어요? ‎- 네 104 00:08:53,157 --> 00:08:57,327 ‎키 크고, 까무잡잡한 ‎신비주의 짐승남이에요 105 00:08:57,411 --> 00:09:00,121 ‎차나 주인이나 ‎말처럼 힘이 좋더라고요 106 00:09:03,459 --> 00:09:05,999 ‎여자가 어디 있는지 ‎대충 알겠네요 107 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 ‎죄송하지만 ‎잘못 내리셨나 보네요 108 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 ‎여긴 임원실입니다 109 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 ‎아르마나스 님을 뵈러 왔어요 110 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 ‎- 약속 잡고 오셨나요? ‎- 급한 일이에요 111 00:09:35,408 --> 00:09:38,038 ‎아르마나스 님은 바쁘신 분입니다 112 00:09:38,661 --> 00:09:41,911 ‎약속 잡고 온 거 아니면 ‎경비 부르겠습… 113 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 ‎아르마나스 님이 찾으시네요 114 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 ‎고마워요 115 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 ‎혼자 들어가세요 116 00:10:52,902 --> 00:10:57,622 ‎말들의 왕, 틱발랑의 군주이신 ‎아르마나스 님 117 00:10:57,698 --> 00:11:00,528 ‎만남을 허락해 주셔서 감사합니다 118 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 ‎배짱이 두둑하구나, 트레세 119 00:11:04,413 --> 00:11:06,173 ‎네 아빠를 똑 닮았어 120 00:11:06,707 --> 00:11:11,627 ‎별것도 아닌 일로 ‎날 귀찮게 한 거라면 121 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 ‎각오해라 122 00:11:15,049 --> 00:11:18,339 ‎외람된 말씀이지만 ‎조사해 본 바에 따르면 123 00:11:18,427 --> 00:11:22,847 ‎어떤 틱발랑이 ‎젊은 여자를 납치했다고 합니다 124 00:11:22,932 --> 00:11:25,272 ‎여자를 구할 수 있게 ‎도와주십시오 125 00:11:26,060 --> 00:11:29,440 ‎그게 정말 틱발랑의 짓이라면 126 00:11:29,522 --> 00:11:32,362 ‎내 손으로 해결하겠다 127 00:11:34,735 --> 00:11:39,065 ‎정말 인간을 납치한 거라면 ‎지금까지 유지해 온 128 00:11:39,156 --> 00:11:41,276 ‎인간계와 이계의 균형이 ‎깨질 겁니다 129 00:11:42,201 --> 00:11:46,331 ‎내가 이 땅을 ‎대략 천 년 동안 다스렸건만 130 00:11:46,914 --> 00:11:49,754 ‎감히 날 가르치려고 들어? 131 00:11:50,751 --> 00:11:52,421 ‎기분 나쁘시겠지만 132 00:11:52,503 --> 00:11:55,013 ‎군주께서 백성들을 보살피시듯 133 00:11:55,089 --> 00:11:57,129 ‎저도 인간들을 보살필 뿐입니다 134 00:11:58,717 --> 00:12:00,967 ‎대를 이어 ‎인간의 편에서 싸우는 널 보면 135 00:12:01,053 --> 00:12:03,683 ‎네 아빠도 뿌듯하겠구나 136 00:12:04,390 --> 00:12:08,440 ‎우리 아들 말릭시도 ‎널 보고 배워야 할 텐데 137 00:12:09,687 --> 00:12:11,557 ‎몇 주 동안 연락이 없구나 138 00:12:13,441 --> 00:12:15,611 ‎우리 아들은 돌려보낼 거지? 139 00:12:16,944 --> 00:12:18,364 ‎당연하죠 140 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 ‎사라진 여자만 찾으면 ‎아드님은 돌려보내겠습니다 141 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 ‎서장이 또 전화했어 142 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 ‎바쁘네요, 대장 143 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 ‎이계가 날 가만히 안 두네 144 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 ‎게레로 서장님 ‎벌써 또 뵙네요 145 00:12:37,256 --> 00:12:41,546 ‎그러게, 전기공이 ‎전봇대를 수리하다가 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,465 ‎벼락을 맞았어 147 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 ‎평범한 사고 같지만 ‎이걸 보면 생각이 달라질 거야 148 00:12:47,391 --> 00:12:48,731 ‎"마닐라 경찰서 ‎사건 번호 402" 149 00:12:48,809 --> 00:12:51,599 ‎이렇게 감전돼 죽은 사람이 ‎벌써 4명이야 150 00:12:51,687 --> 00:12:54,767 ‎4달 동안 4건의 사고가 있었지 151 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 ‎그것도 다 이 마을에서 152 00:12:57,735 --> 00:13:00,145 ‎우연이라기엔 너무 많네요 153 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 ‎곧 나타날 줄 알았어, 트레세 154 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 ‎누노 ‎리브웰에서 사고가 났어 155 00:13:15,127 --> 00:13:19,217 ‎내가 알기론 ‎단순한 감전 사고가 아니었어 156 00:13:19,298 --> 00:13:21,628 ‎최근 소문에 따르면 157 00:13:21,717 --> 00:13:24,597 ‎동네 주민들이 ‎기도를 많이 올린대 158 00:13:24,678 --> 00:13:27,058 ‎교회 가서 하는 기도 말고 159 00:13:27,139 --> 00:13:29,639 ‎행복하게 살게 해달라고 비나 봐 160 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 ‎오래오래 ‎오랫동안 말이야 161 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 ‎누구한테 빌었을까? 162 00:13:34,897 --> 00:13:39,897 ‎글쎄, 기도는 올렸는데 ‎아직 응답은 못 받았대 163 00:13:39,985 --> 00:13:44,235 ‎누군지 밝혀내려면 ‎마법의 힘이 필요할 거야 164 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 ‎근처에서 대기해, 누노 ‎또 부를지 몰라 165 00:13:51,121 --> 00:13:52,291 ‎난 멀리 안 가 166 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 ‎다른 피해자도 ‎이런 흉터가 있나요? 167 00:14:14,144 --> 00:14:16,154 ‎검시관은 그런 말 없었는데 168 00:14:16,230 --> 00:14:17,610 ‎한번 알아볼게 169 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 ‎아니에요 170 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 ‎비싼 전기세에 항의할 겸 ‎제가 갈게요 171 00:14:26,282 --> 00:14:31,292 ‎알렉산드라 트레세 ‎이 늦은 시간에 웬일이지? 172 00:14:31,954 --> 00:14:36,634 ‎뭐, 범죄 수사하려면 ‎밤샘이 일상이긴 하겠지 173 00:14:37,209 --> 00:14:39,379 ‎바그욘 렉트로 님도 ‎요즘 바쁘시겠어요 174 00:14:39,461 --> 00:14:43,631 ‎리브웰에서 발견된 시신에 ‎아드님 문양이 찍혀 있었잖아요? 175 00:14:44,341 --> 00:14:47,601 ‎무슨 뜻인진 모르겠지만 ‎기분이 좋진 않군 176 00:14:48,596 --> 00:14:50,256 ‎내가 규칙을 모를까 봐? 177 00:14:50,347 --> 00:14:54,847 ‎우리 가문은 ‎영혼 매매엔 손 안 댔어 178 00:14:54,935 --> 00:14:57,805 ‎피해자들이 렉트로 님께 ‎제물로 바쳐졌는데도요? 179 00:14:57,897 --> 00:15:00,227 ‎무슨 속셈인지 다 아니까 180 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 ‎사람들 목숨 갖고 ‎장난칠 생각이라면 181 00:15:02,818 --> 00:15:03,738 ‎꿈 깨시죠 182 00:15:04,361 --> 00:15:08,741 ‎난 그 늙다리 반인반마처럼 ‎물러 터진 놈이 아냐 183 00:15:08,824 --> 00:15:11,874 ‎너와 네 아비의 노력은 가상하지만 184 00:15:11,952 --> 00:15:15,292 ‎인간계와 이계의 균형은 ‎곧 깨질 거다 185 00:15:15,789 --> 00:15:17,789 ‎그래서 아드님이랑 ‎인간들을 찾아가 186 00:15:17,875 --> 00:15:19,955 ‎제물을 바치라고 ‎독촉하셨나요? 187 00:15:21,712 --> 00:15:26,132 ‎우리 아들, 우리 부족 ‎우리 가문이 하는 일엔 188 00:15:26,216 --> 00:15:28,636 ‎신경 끄는 게 좋을걸? 189 00:15:29,929 --> 00:15:32,719 ‎그럼 제 일에도 신경 끄시죠 ‎안 그러면 190 00:15:32,806 --> 00:15:34,926 ‎다음 시신은 ‎아드님 시신이 될 겁니다 191 00:15:37,061 --> 00:15:40,901 ‎세상 무서운 줄 모르는구나 ‎트레세 192 00:15:40,981 --> 00:15:44,821 ‎네 아빠였다면 ‎내 뜻을 존중해 줬을 거다 193 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 ‎아르마나스의 아들놈이 ‎마닐라를 헤집는 동안 194 00:15:47,655 --> 00:15:49,865 ‎넌 뭘 하고 있었지? 195 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 ‎- 좋았어 ‎- 가자! 196 00:16:19,561 --> 00:16:21,111 ‎정말 놈이 올까요? 197 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 ‎붙어볼 만하다고 생각되면 198 00:16:24,316 --> 00:16:26,106 ‎곧 나타날 거예요 199 00:16:26,193 --> 00:16:28,363 ‎저랑 약속한 거 잊지 말아요 200 00:16:28,445 --> 00:16:31,655 ‎걱정하지 말고 길이나 잘 봐요 201 00:16:31,740 --> 00:16:35,290 ‎경주 끝나면 꼭 상 주셔야 해요 202 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 ‎어때? 한 판 뜰까? 203 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 ‎글쎄 204 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‎감당할 수 있겠어? 205 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 ‎승부는 언제든 환영이다 206 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 ‎승자가 인질을 갖는다 207 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 ‎그런 제안 오랜만이야 208 00:16:56,432 --> 00:16:57,812 ‎일단 이기고 말해 209 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 ‎준비하시고… 210 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 ‎준비되면 쏴요 211 00:18:13,175 --> 00:18:15,255 ‎헤어스타일 망가져도 ‎전 몰라요 212 00:18:15,344 --> 00:18:17,974 ‎한번 출발하면 못 무릅니다 213 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 ‎쏴요! 214 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 ‎이 사기꾼! 215 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 ‎눈에는 눈, 마법엔 마법이지 216 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 ‎공정한 승부였어 217 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 ‎내가 인간 따위에게 질 리 없어 218 00:18:45,582 --> 00:18:48,962 ‎근데 졌잖아 ‎빨리 인질이나 내놔 219 00:18:49,545 --> 00:18:53,625 ‎난 틱발랑의 왕자 말릭시다 220 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 ‎너한테 갚을 빚 같은 건 없다 221 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 ‎적어도 틱발랑의 왕자라면 222 00:18:59,721 --> 00:19:01,521 ‎약속은 지킬 줄 알았는데 223 00:19:01,598 --> 00:19:03,638 ‎네 아버지가 실망하시겠어 224 00:19:06,854 --> 00:19:09,234 ‎우리 부족 생각해서 참는다 225 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 ‎인질 데려가 226 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 ‎그런 싸구려 줘도 안 가져 227 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 ‎얘들아, 렉트로가 전화했어 228 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 ‎나랑 거래하고 싶대 229 00:19:25,581 --> 00:19:28,171 ‎코린부터 데려다주고 ‎만나러 가자 230 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 ‎하나도 기억 안 나죠? 231 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 ‎네 232 00:19:38,135 --> 00:19:40,675 ‎JP가 파란색 차랑 ‎경주하기로 했는데 233 00:19:40,762 --> 00:19:44,352 ‎정신 차려 보니까 ‎당신이 보였어요 234 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 ‎대체 뭐가 뭔지… 235 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 ‎마법에 홀린 거 같아요? 236 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 ‎뭐, 그런 셈이죠 237 00:19:54,610 --> 00:19:57,110 ‎제 남자 친구는 괜찮나요? 238 00:19:58,322 --> 00:20:00,952 ‎의사 말로는 곧 나을 거래요 239 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 ‎집에 내려드릴 테니까 ‎직접 가 봐요 240 00:20:18,842 --> 00:20:20,512 ‎좋은 소식 없나요? 대장 241 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 ‎저희도 몸이 근질근질해서요 242 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 ‎렉트로는 안에 없더라 243 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 ‎내가 그냥 넘어갈 줄 알았나 본데 ‎인제 시작이야 244 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 ‎놈이 선수를 친 거 같네요 245 00:20:40,781 --> 00:20:41,871 ‎왜 하필 차야? 246 00:21:10,560 --> 00:21:15,020 ‎트레세, 감히 우리 아버지랑 ‎우리 가문에 반항해? 247 00:21:15,607 --> 00:21:17,067 ‎바그욘 쿨림림 248 00:21:17,150 --> 00:21:19,440 ‎버릇없는 건 여전하구나 249 00:21:21,655 --> 00:21:25,115 ‎웃기시네 ‎노릇노릇하게 구워 주마 250 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 ‎포기해, 알렉산드라 251 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 ‎널 도와줄 아빠는 ‎세상 뜬 지 오래잖아 252 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 ‎괜찮아, 트레세? 253 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 ‎늦어서 미안, 차가 막혀서 254 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 ‎어쨌든 와 줘서 고마워 255 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 ‎꽉 잡아 버려! 256 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 ‎도와줘서 고마워 257 00:22:35,103 --> 00:22:36,233 ‎고맙긴 258 00:22:36,313 --> 00:22:39,523 ‎저런 놈들 손보는 일이라면 ‎언제든 환영이야 259 00:22:39,608 --> 00:22:41,898 ‎그래도 앞으로는 ‎상대 봐가며 덤벼 260 00:22:41,985 --> 00:22:45,565 ‎요즘 이계가 ‎워낙 흉흉해서 말이지 261 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 ‎잔돈 있으세요? 262 00:22:50,327 --> 00:22:52,577 ‎전철 타고 가야 할 거 같은데 263 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 ‎커피 드려요? 264 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 ‎고마워, 행크 265 00:23:08,345 --> 00:23:11,175 ‎잘 잤어요? ‎상은 충분히 즐겼나요? 266 00:23:13,350 --> 00:23:16,100 ‎- 네 ‎- 나쁘지 않았죠 267 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 ‎경주 도와줬다고 ‎우릴 상으로 준 거예요? 268 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 ‎우리가 물건도 아니고 269 00:23:22,526 --> 00:23:25,606 ‎참, 마르코란 남자가 ‎연락했어요 270 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 ‎친구의 여자 친구를 ‎구해 줘서 고맙대요 271 00:23:29,449 --> 00:23:32,449 ‎직접 인사하고 싶다고 ‎번호까지 묻더라고요 272 00:23:32,536 --> 00:23:35,326 ‎대장님한테 뿅 갔나 보네요 273 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 ‎내 일에 신경 끄라고 했지 ‎알렉산드라 274 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 ‎어서 와, 바그욘 렉트로 275 00:23:52,222 --> 00:23:53,852 ‎집엔 앞문이라는 게 있거든 276 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 ‎틱발랑이 저지른 죄는 ‎봐줬으면서 277 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 ‎나랑 우리 아들은 왜 안 봐줘? 278 00:23:59,855 --> 00:24:01,265 ‎봐주고 싶었는데 279 00:24:01,356 --> 00:24:03,566 ‎쿨림림이 날 대놓고 공격했거든 280 00:24:04,276 --> 00:24:08,696 ‎너도 죄를 지었으니 ‎곧 벌을 받을 거다, 트레세 281 00:24:08,780 --> 00:24:11,320 ‎한바탕 폭풍이 불어닥칠 거야 282 00:24:11,408 --> 00:24:15,748 ‎네가 무슨 꼴을 당하든 ‎우린 절대 안 도와준다 283 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 ‎어차피 기대도 안 했어 284 00:24:22,586 --> 00:24:23,876 ‎폭풍이든, 태풍이든 285 00:24:24,671 --> 00:24:26,011 ‎덤비라고 해 286 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 ‎자막: 이창섭