1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Das dritte Mal diesen Monat. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 -Laufen wir einfach zurück… -Hi. Tut mir leid, Min. 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 Nicht der tollste Geburtstag. 4 00:00:47,464 --> 00:00:48,474 Ist schon gut. 5 00:00:48,548 --> 00:00:51,088 Ich schaue eh lieber zu Hause meine Dramen an. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 Hey, sollten wir nicht mit den anderen mitgehen? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Schaut mal, da vorne ist jemand. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,297 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 9 00:01:36,221 --> 00:01:38,011 BASIERT AUF DEM ORIGINAL PHILIPPINISCHEN COMIC TRESE 10 00:01:38,097 --> 00:01:40,307 GESCHRIEBEN VON BUDJETTE TAN, ILLUSTRIERT VON KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 Manila wird dich willkommen heißen mit einem Lächeln so warm wie die Sonne. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Wenn die Sonne jedoch untergeht, und du in eine dunkle Gasse gerätst, 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 könntest du zur Beute werden. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Entführer und Diebe sind dabei noch das geringste Problem. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Hüte dich vor denen, die nach deinem Blut und deiner Seele lechzen. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 Ihnen kann man keine Handschellen anlegen. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Mein Vater hat immer gesagt: "Lass die Schatten in Ruhe. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 Das Licht wird für Gleichgewicht sorgen." 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 Die Nacht hat die Stadt überkommen. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Die Schatten sind tiefer geworden. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 Die Übereinkunft, die die Menschen 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 vor der übernatürlichen Unterwelt beschützt hat, beginnt zu bröckeln. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 Gute Menschen setzen sich zur Wehr, aber die dunklen Mächte werden stärker. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 Es gibt kein Licht, um die Schatten zurückzudrängen. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Es gibt nur mich. 26 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 Guten Abend, Captain Guerrero. 27 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Hallo, Alexandra. Danke fürs Kommen. 28 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Ich dachte, du willst das vielleicht sehen. 29 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Ich wurde neugierig, als Sie den Tatort beschrieben haben. 30 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Also, ist es… 31 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 Die Weiße Dame vom Balete Drive. 32 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 Irgendwelche Zeugen, Lieutenant Tapia? 33 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 Keine. 34 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Doch einer der Nachbarn hat das Opfer als Gina Santos identifiziert. 35 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 Es hat sich herausgestellt, dass sie Selbstmord begangen hat 36 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 im Jahr 1995. 37 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Moment, das kann nicht stimmen. 38 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Altertümliche Runen, grob ausgeführt, ganz klar ein rituelles Opfer. 39 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 Die Frage ist, wer würde einen Geist töten wollen und wieso? 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 Vor dem Tod muss man keine Angst haben, Alexandra. 41 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 Es ist nicht das Ende, sondern eine Wiedergeburt auf einer anderen Ebene. 42 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Es gab eine Zeit, als Magie ein natürlicher Bestandteil des Lebens war. 43 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 Diese Zeit ist vorüber. 44 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 Die Menschen fürchten, was sie nicht verstehen. 45 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 Deshalb war unsere Familie immer das Bindeglied zwischen der Menschheit 46 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 und dem Übernatürlichen. 47 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Dein Vater mag der Lakan sein und der Bewahrer des Abkommens, 48 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 aber ich weiß auch ein paar Dinge. 49 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Wenn eine Seele sich verirrt, 50 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 haben wir Babaylan die Macht zu helfen. 51 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapia, SOCO soll die Beweise sicherstellen, bevor sie davon wehen. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Jawohl, Captain! 53 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Was? 54 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 Du hast mich nur gerade an deinen Vater erinnert. 55 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 Anton war für gewöhnlich der Einzige, der bei so einem Fall weiter wusste. 56 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 Jetzt, wo er nicht mehr da ist, 57 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 haben wir dich Alexandra. 58 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Nur an wenigen Orten bekommt man eine so starke Magie. 59 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 Doch ich weiß, wo ich anfange. 60 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 Ich habe Freunde da unten. 61 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Ich muss euren Meister treffen. Ich habe Fragen an ihn. 62 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Ruhig, Junge. Sie ist eine von uns. 63 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 Sei gegrüßt, junge Trese. 64 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 Guten Abend, Nuno. 65 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Du kennst dich mit Schmutz aus. 66 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno hört nichts und sieht nichts. 67 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Ich mache nur… 68 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 NUSS 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 Was weißt du über die Weiße Dame? 70 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 Schon gut. 71 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 Letzte Woche hat sie damit geprahlt, dass ihr Geliebter 72 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 sie zu einer Königin machen würde, 73 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 wenn sie hilft, einen Vertrag mit einem Aswang-Clan auszuhandeln. 74 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 Dann hörte ich in den Tunneln, dass jemand Kopfgeld auf sie ausgesetzt hat. 75 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 Die Aswang? 76 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 Was wollen sie von ihr? 77 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Wenn man an deren Tisch sitzen will, 78 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 muss man sich mit einem Opfer einkaufen. 79 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 Das verwirrte Fräulein hat geglaubt, sie würde mitspielen. 80 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 Doch am Ende war sie der Einsatz. 81 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Ich muss herausfinden, welcher Clan den Pakt geschlossen hat und mit wem. 82 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 Man erkennt die Täter daran, welches Gift sie verwendet haben. 83 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 Für einen Bissen könnte ich dir sagen, was es ist. 84 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 Und? 85 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Gemahlene Meerjungfrauenknochen. 86 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 Ein sicheres Mittel, um einen Geist auf der Erde einzufangen und zu töten. 87 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 Das Aswang-Pack, das den Pier kontrolliert, hat es als Einziges. 88 00:08:55,826 --> 00:09:01,916 Doch das hast du nicht von mir. Keiner mag Verräter. 89 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 War mir wie immer ein Vergnügen. 90 00:09:08,798 --> 00:09:11,338 Jungs, Zeit fürs Jagen. 91 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Hey! Menschen sind hier nicht erlaubt. 92 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Deine Art ist hier nicht willkommen. 93 00:09:47,420 --> 00:09:49,630 Hey! Du kommst hier nur rein… 94 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Sei gegrüßt, Ibwa, Anführer des Sapa-Clans. 95 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Ich bin Alexandra Trese. 96 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 Der Aswang-Clan und mein Vater hatten ein Abkommen. 97 00:10:02,435 --> 00:10:05,895 Du bist dazu verpflichtet, bei meiner Untersuchung zu helfen, 98 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 oder dir drohen die Konsequenzen. 99 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 Dieser Mistkerl! 100 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 Du kommst zu mir und drohst mir? 101 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 Ich mache hier die Regel, Miststück! 102 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 Macht sie fertig! 103 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Schick sie weg, 104 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 oder das war dein letzter Atemzug. 105 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Tut, was sie sagt. 106 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 -Wir sind vor der Tür. -Ja, Boss. 107 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Wem gabst du die Meerjungfrauenknochen? 108 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Leck mich! 109 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 Laut dem Abkommen muss ich dir eine Warnung verpassen 110 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 für die Behinderung einer Ermittlung. 111 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 Nein. 112 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Du bist gewarnt worden. 113 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 Ist das ein Aswang-Auge? 114 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Das ist ziemlich cool. 115 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Ich brauche das Wasser im Glas, bitte. 116 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Durstig, Bossing? 117 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Ich will wissen, mit welcher dunklen Kreatur wir es hier zu tun haben. 118 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 Rufst du wieder das Feuermonster, Mama? 119 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Sein Gesicht kann furchteinflößend sein, aber er ist kein Monster. 120 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 Er ist der Große Geist des Binodo-Feuers. 121 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 Wir müssen ihm Respekt erweisen. 122 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 Denk daran, was Papa und ich dir immer sagen. 123 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 -Du musst… -Du musst über das Äußere hinaussehen. 124 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Richtig. 125 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Wir alle müssen darüber hinaussehen, um im Gleichgewicht zu leben. 126 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Gib mir deine Hand. 127 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, wie war das Treffen des Rates? 128 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Ich wusste, sie sind deiner Meinung. 129 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Wir bleiben in der Stadt. Uns geht es gut. 130 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Bis später… Hallo? 131 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Schatz, es ist Zeit für das Spiel, das ich dir beigebracht habe, ok? 132 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 Weißt du noch, welches Versteck wir dir gezeigt haben? 133 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Geh dorthin und komm nicht raus, bis ich dich rufe. 134 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Ok, Mama. 135 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Sei so ruhig wie möglich und behalte Sinag bei dir. 136 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 Egal, was geschieht, denk daran, über das Äußere hinauszusehen. 137 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 Ich hab dich lieb, mein Schatz. 138 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 So lieb. 139 00:13:21,008 --> 00:13:22,838 Jetzt geh. 140 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Hallo, Captain Guerrero. 141 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Bei solchen Verbrechen kann man nicht auf einen Prozess warten. 142 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Ich verspreche, die Schuldigen selbst zu finden und zu bestrafen. 143 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 -Deshalb wurde ich gewählt. -Das Böse schläft nie. 144 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Wem sagst du das. 145 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 Wir brauchen dich hierbei wohl auch. 146 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 Es hilft nicht, dass ein Zirkus auf meinem Tatort herumtrampelt. 147 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 …und wieso sie das wieder tun! 148 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 -Ja! -Ja! 149 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Jawohl! 150 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 Bürgermeister Santamaria hat Wind davon bekommen. 151 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 Jetzt will er sich der Sache annehmen. 152 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Ich liebe Wahlkampfzeiten. 153 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Er will wohl eher was vertuschen als es aufzuklären. 154 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 Gegen Bürgermeister Santamaria kannst du nicht vorgehen, Alexandra. 155 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 Reiche Sponsoren halten ihn im Amt. 156 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 Sie sind mächtig genug, Kritiker verschwinden zu lassen. 157 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santos, die Weiße Dame von Balete Drive, 158 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 war seine Geliebte, als sie Selbstmord beging. 159 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 Er opferte ihren Geist, um die Gunst der Aswang zu erhalten. 160 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Wenn sie einen Pakt schließen, muss ich wissen wieso. 161 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Wählt Bürgermeister Santamaria, ein Mann, dem die Leute am Herzen liegen. 162 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Hey. 163 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 Kenne ich Sie? 164 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Wir haben gemeinsame Bekannte. 165 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Ibwa sagte, er gab Ihnen Meerjungfrauenknochen. 166 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 Das sind üble Typen, Herr Bürgermeister. 167 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 Sie gestehen besser den Mord an Gina Santos, als sich 168 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 mit denen einzulassen. 169 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 Was für eine wilde Vorstellungskraft für so ein hübsches Gesicht. 170 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 Aber wenn Sie so ernste Anschuldigungen machen, 171 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 sollten Sie Beweise haben. 172 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 Ich habe Wichtiges zu tun für meine Wähler. 173 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 Ich habe keine Zeit für Märchen über Aswang und Meerjungfrauen. 174 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 Ich habe nichts von Aswang gesagt, Herr Bürgermeister. 175 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Der Zug kam angeblich zum Stehen über der Guadalupe-Brücke. 176 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 Das Personal hat es so vorgefunden, jede Menge Blut, keine Leichen. 177 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Und ein Haufen vermisster Personen. 178 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 Riecht etwas verbrannt? 179 00:16:36,495 --> 00:16:40,915 Nein. Es gab ein Feuer in den Slums in der Nähe. 180 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 Doch das war vor zwei Nächten. 181 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 Wir versuchen noch, die Einwohner aufzuspüren. 182 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 Sie sind anscheinend verschwunden. 183 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 Verstehe. 184 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Entschuldigen Sie, Captain. 185 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 Ich brauche einen Moment alleine, bitte. 186 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 ANRUFEN… 187 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 Guten Abend, kleine Trese. 188 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 Welches Spiel sollen wir heute spielen? 189 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Sei gegrüßt, Großer Santelmo. 190 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Es ist leider geschäftlich. 191 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 Du musst herausfinden, was passiert ist. 192 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Es macht keinen Spaß mit dir. 193 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 Die Seelen, die in diesem Waggon getötet wurden, sind hier. 194 00:17:21,999 --> 00:17:25,539 Aber gleichzeitig sind sie es nicht, und sie sind nicht alleine. 195 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Ich spüre Geister, die brennen. 196 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 Leute wurden im Schlaf verbrannt. 197 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 Sie bestreiten auch die Reise. 198 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Wie können die Seelen hier sein und gleichzeitig nicht? 199 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Wir stehen gerade in zwei Waggons. 200 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Einem für die Lebenden… 201 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Und der andere für die Toten. 202 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 Danke, Santelmo. Möge das große Licht auf dich herabscheinen. 203 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ibu, die Göttin des Todes, lässt dich grüßen. 204 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 Lakan der Menschheit. 205 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Abgesandte, seit wann benutzt Ibu den Zug, 206 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 um Seelen der Toten zu befördern? 207 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 Die Strecke verläuft auf den ursprünglichen Pfaden. 208 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 Der effizienteste Weg ins Jenseits. 209 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 Das stand nicht im ursprünglichen Vertrag mit deinem Vater. 210 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 Doch sie bittet formell darum, dass du, 211 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 als die derzeitige Lakan und Vollstreckerin des Abkommens, 212 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 ihre Bitte erwägst, sie zu benutzen. 213 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 Ich erlaube es, aber dafür erbitte ich einen Gefallen. 214 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 Sag mir, wo die drei gestorben sind und wie. 215 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 Sie wurden von einem Aswang-Clan auf den Gleisen gejagt. 216 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Sie wurden in ihr Versteck gebracht, wo sie ihren Tod fanden. 217 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 Ihre Seelen haben den Weg zurück zu Ibus Zug gefunden. 218 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 Und sie waren nicht die Einzigen. 219 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Zeig mir, wo sie getötet wurden. 220 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Wie du wünschst. 221 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 CHINESISCHES RESTAURANT UND HOTEL 222 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Wartet auf mein Signal. 223 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Alles klar, Bossing. Wir werden bereit sein. 224 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 Bitte, hilf mir. 225 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 Sie nahmen meine Tochter mit. 226 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Markiere ihre Seele als die unsrige, bevor sie davonfliegt. 227 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 Sonst wird Xa-Mul uns töten. 228 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 Die Seelen sind mehr wert als das Fleisch. 229 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Halt still, du Balg! 230 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 Es ist in Ordnung. Du bist nun sicher. 231 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Trese! 232 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 Ich weiß, du bist da drin mit unserem Essen. 233 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 Ich roch deinen Gestank aus einer Meile Entfernung. 234 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 Bleib bei mir. 235 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Sei nicht unhöflich. 236 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Komm raus und feiere mit. 237 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese! 238 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 Es ist keine Feier, wenn die Gäste Gefangene sind. 239 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 -Das Abkommen… -Zählt hier nicht. 240 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 Nach dem, was du mit Ibwa gemacht hast. 241 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 Diese Menschen waren eine Zahlung. Wir machen mit ihnen, was wir wollen. 242 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 Nehmt das Mädchen! 243 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 Kommt die Lakan euch in den Weg… 244 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 …tötet sie. 245 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Tötet sie. 246 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Hau ab, Trese. 247 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 Dann lasse ich dich damit durchkommen. 248 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 Kuya Crispin hat sich deiner Anweisung widersetzt. 249 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 Wir konnten dir nicht den ganzen Spaß überlassen. 250 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Ist schon gut. 251 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 Und wir haben die Leute da hinten befreit. 252 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Gebt mir Deckung. 253 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 -Mutter! -Meine Kleine! 254 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Danke. Sie haben meine Kleine gerettet. 255 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 Was ist passiert? 256 00:24:10,157 --> 00:24:15,577 Einige von uns überlebten das Feuer in Guadalupe, aber verloren alles. 257 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 Die Männer von Santamaria kamen, um für unsere Umsiedlung zu bezahlen. 258 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 Schon vor dem Feuer wollten sie uns zum Umzug bewegen. 259 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 Wir wussten, er wollte dort Eigentumswohnungen errichten. 260 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 Also wollten wir einen besseren Preis abwarten. 261 00:24:34,139 --> 00:24:37,479 Aber nun hatten wir keine Wahl. 262 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 Zuerst war es gut. 263 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 Wir waren an einem sauberen Ort, und sie gaben uns Essen. 264 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 Der Bürgermeister selbst versprach, dass er sich um alles kümmern würde. 265 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 Dann kam die Nacht. 266 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Die Aswang, 267 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 sie holten uns, als wir schliefen. 268 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 Die schleppten uns weg und brachten uns in Käfige. Wir waren nicht allein. 269 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Jeden Tag kamen neue Gruppen dazu. 270 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Wie wir wurden sie in der Nacht entführt, 271 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 wenn uns keiner vermisst. 272 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 Von stehengebliebenen Zügen über brennende Siedlungen. 273 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 Wir konnten nichts anderes tun als warten. 274 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Man konnte das Fressen und die Schreie durch die Wände hören. 275 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Der Bürgermeister sprach in der Küche mit den Aswang. 276 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 Sie verhandelten ihren Vertrag neu. 277 00:25:27,943 --> 00:25:30,033 Er versprach, ihren Zug-Raubzug zu vertuschen 278 00:25:30,111 --> 00:25:32,611 und mehr Siedlungen anzünden für Nahrungsnachschub. 279 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 Wir flehten ihn um Hilfe an, aber er beachtete uns nicht. 280 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 Sobald er bekam, was er wollte, waren wir wertlos für ihn. 281 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Wir können Santamaria nicht verhaften 282 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 für seinen Deal mit den Aswang. 283 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 Aber für Menschenhandel, Brandstiftung 284 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 und den Mord an seiner Geliebten Gina Santos. 285 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 Alles klar? 286 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Unter uns gibt es Monster, manche von ihnen sind Menschen. 287 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 Ich hätte früher kommen und die anderen retten sollen. 288 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Schau, wie viele Leute du gerettet hast. 289 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 NOTRUF MANILA 290 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandra! 291 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 Alexandra! 292 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 Alexandra. 293 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Schon gut, meine Kleine. Bei Papa bist du sicher. 294 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 Dieser Aswang-Abschaum wird dafür bezahlen. 295 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 Mama. 296 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 Harte Nacht, Bossing? 297 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 Nicht härter als sonst, Hank. 298 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 Bürgermeister Sancho Santamaria heute früh verhaftet… 299 00:27:26,227 --> 00:27:27,307 MIT GENEHMIGUNG VON ABC-ZNN NEWS 300 00:27:27,395 --> 00:27:31,065 …wegen dutzender Morde und Korruption 301 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 im Zusammenhang mit dem Brand in Guadalupe. 302 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Laut unseren Quellen 303 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 gibt es auch neue Beweise, die den Bürgermeister 304 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 mit dem Tod seiner angeblichen Geliebten Gina Santos in Verbindung bringen. 305 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 Was erst nach Selbstmord aussah, wird nun für einen Mord gehalten. 306 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 Was ist los? 307 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 Ein Friedensangebot von Ibu für dein Arsenal. 308 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 Sie hofft, die Lakan hat ihren Fehler verziehen. 309 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 Eine Todesgöttin muss sich nicht sorgen, jemanden zu beleidigen. 310 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Wenn das sechste Kind des sechsten Kindes 311 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 seinen rechtmäßigen Platz als Herrscherin der Unterwelt einnimmt, 312 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 wie es die Prophezeiung vorhergesagt hat, 313 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 möchte das Gericht des Todes in ihrer Gunst stehen. 314 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 Das bin ich nicht. 315 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 Aber sag Ibu, zwischen uns ist alles gut. 316 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 Für den Moment. 317 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Ja, Captain, ich höre. 318 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Untertitel von: Matthias Gross