1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Bu ay üçüncü kez bozuluyor. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 -Yürüyerek gidelim. -Merhaba, üzgünüm Min. 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 Doğum günün berbat oldu. 4 00:00:47,464 --> 00:00:48,474 Sorun değil. 5 00:00:48,548 --> 00:00:51,088 Zaten evde dizi izlemeyi tercih ederim. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 Kalabalığa katılmamız gerekmez mi? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Bakın, ileride biri var. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,888 BUDJETTE TAN'IN YAZDIĞI, KAJO BALDISIMO'NUN ÇİZDİĞİ 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,603 TRESE ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 Manila, seni güneş kadar sıcak bir gülümsemeyle karşılayacak. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Güneş battığında karanlık bir sokağa girersen 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 kendini av olarak bulabilirsin. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 İnsan kaçakçıları ve hırsızlar dertlerinin en küçüğü. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Kanına susamış olanlara ve ruhuna göz dikenlere dikkat et. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 Onlara kelepçe işlemez. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Babam derdi ki "Gölgeleri rahat bırak. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 Işık dengeyi korumak için orada olacak." 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 Gece, bu şehri ele geçirdi. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Gölgeler daha da koyulaştı. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 İnsanları doğaüstü yeraltı dünyasına karşı 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 güvende tutan antlaşma bozulmaya başladı. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 İyi insanlar mücadele etmeye çalışıyor ama karanlık güçler güçleniyor. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 Gölgeleri kontrol altında tutacak bir ışık yok. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Sadece ben varım. 26 00:03:51,064 --> 00:03:53,024 BALETE CADDESİ 27 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 İyi akşamlar Başkomiser Guerrero. 28 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Merhaba Alexandra. Geldiğin için sağ ol. 29 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Bunu görmek isteyebileceğini düşündüm. 30 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Kabul ediyorum, durumu tarif ettiğinde meraklandım. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Yani… 32 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 Balete Caddesi'nin Beyaz Hanım'ı. 33 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 Tanık var mı Komiser Tapia? 34 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 Hayır efendim. 35 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Ama komşulardan biri kurbanı Gina Santos olarak teşhis etti. 36 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 Kontrol ettik ve görünüşe göre 1995'te 37 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 intihar etmiş. 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Bu doğru olamaz. 39 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Kabaca çizilmiş kadim rünler, kurban edildiği kesin. 40 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 Asıl soru şu, kim bir hayaleti öldürmek ister ve neden? 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 Ölüm korkulacak bir şey değildir Alexandra. 42 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 Bu bir son değil, başka bir varoluş düzlemine yeniden doğuştur. 43 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Bir zamanlar büyü, dünyanın doğal bir parçasıydı. 44 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 O zamanlar geride kaldı. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 İnsanlar anlamadıkları şeyden korkarlar. 46 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 Bu yüzden ailemiz her zaman insanlık ile doğaüstü arasında 47 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 bir köprü oldu. 48 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Baban antlaşmanın koruyucusu ve lakan olabilir 49 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 ama ben de bir şeyler biliyorum. 50 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Bir ruh kaybolduğunda 51 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 biz babaylan'ların ona yardım edecek gücü vardır. 52 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapia, Olay Yeri İnceleme Ekibine haber ver, delilleri bozulmadan toplasınlar. 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Tamam Başkomiser! 54 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Ne? 55 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 Bir an bana babanı anımsattın. 56 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 Genelde bu tarz vakalarda fikir sahibi olan tek kişi o olurdu. 57 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 Ama artık o yok 58 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 ve onun yerine sen varsın Alexandra. 59 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Böyle güçlü büyülerin elde edilebileceği birkaç yer var. 60 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 Ama nereye bakacağımı biliyorum. 61 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 Alt kesimden dostlarım var. 62 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Efendini görmem gerek. Ona bazı sorularım var. 63 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Otur oğlum. Ona güveniyorum. 64 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 Merhaba genç Trese. 65 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 İyi akşamlar Nuno. 66 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Kirli şeyleri bulmak konusunda hep iyisindir. 67 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno hiçbir şey görmez ve hiçbir şey duymaz. 68 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Ben sadece… 69 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 FINDIKLI 70 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 Beyaz Hanım hakkında ne biliyorsun? 71 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 Tamam. 72 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 Geçtiğimiz hafta, aswang klanıyla bir anlaşmaya varabilirse 73 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 sevgilisinin onu 74 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 bir kraliçeye dönüştürecek olmasıyla övünüyordu. 75 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 Sonra onu öldürtmek için kiralık katil tutulduğunu duydum. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 Aswang mı? 77 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 Ondan ne istiyorlar? 78 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Masalarında kendine bir yer istiyorsan 79 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 giriş bedeli kurban vermektir. 80 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 O budala kadın bir oyuncu olacağını sanıyordu 81 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 ama işin sonunda fiş olarak kaldı. 82 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Anlaşmayı hangi klanın yaptığını ve kiminle yaptığını bulmalıyım. 83 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 Klanı bulmak için kullandıkları zehre bakman yeterli. 84 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 Şundan bir parça verirsen ne olduğunu söyleyebilirim. 85 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 Evet? 86 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Öğütülmüş denizkızı kemikleri. 87 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 Bir hayaleti dünyevi düzleme hapsedip öldürmenin kesin bir yolu. 88 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 Bu sadece iskeleyi kontrol eden aswang sürüsünden tedarik edilebilir. 89 00:08:55,826 --> 00:09:01,916 Ama bunu benden duymadın. İspiyoncuları kimse sevmez. 90 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 Seninle iş yapmak bir zevk, her zamanki gibi. 91 00:09:08,798 --> 00:09:11,338 Beyler, avlanma zamanı. 92 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Hey! İnsanlar giremez. 93 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Senin türünü burada istemiyoruz. 94 00:09:47,420 --> 00:09:49,630 Hey! İçeri girmenin tek yolu… 95 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Merhaba Sapa Klanı'nın şefi Ibwa. 96 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Ben Alexandra Trese. 97 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 Aswang klanı, babamla birlikte antlaşmayı imzaladı 98 00:10:02,435 --> 00:10:05,895 ve o kurallara bağlısınız, ya soruşturmam için iş birliği yapın 99 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 ya da sonuçlarına katlanın. 100 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 Orospu çocuğu. 101 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 Bölgeme gelip beni tehdit mi ediyorsun? 102 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 Burada kuralları ben koyarım sürtük. 103 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 İşini bitirin! 104 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Onlara gitmelerini söyle 105 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 yoksa yemin ederim son nefesini alırsın. 106 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Dediğini yapın. 107 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 -Dışarıda olacağız. -Tamam Şef. 108 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Denizkızı kemiklerini kime verdin? 109 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Siktir git. 110 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 Antlaşma uyarınca soruşturmaya engel olduğunuz için 111 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 size bir uyarı vermem gerekiyor. 112 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 Hayır. 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Uyarıldığını farz et. 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 O bir aswang gözü mü? 115 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Etkileyici. 116 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Bardağa su koyar mısın? 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Susadın mı Patron? 118 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Nasıl bir karanlık yaratıkla karşı karşıya olduğumuzu görmek istiyorum. 119 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 Yine mi ateş canavarını çağırıyorsun anne? 120 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Yüzü biraz korkutucu olabilir ama o bir canavar değil. 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 O, Binondo Alevi'nin Yüce Ruhu 122 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 ve ona saygı göstermeliyiz. 123 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 Babanla söylediklerimizi unutma. 124 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 -Yapman gereken… -Dışarının ötesini görmelisin. 125 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Doğru. 126 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Hepimiz dengeli bir yaşam sürmek için öteyi görmeliyiz. 127 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Elini ver. 128 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, konsey toplantısı nasıldı? 129 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Senin tarafını tutacaklarını biliyordum. 130 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Şehirde kal. Biz iyiyiz. 131 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Sonra görüşürüz… Alo? 132 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Canım, sana öğrettiğim oyunu oynama vakti geldi, tamam mı? 133 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 Sana gösterdiğimiz saklanma yerini hatırlıyor musun? 134 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Oraya gitmeni ve ben çağırana kadar çıkmamanı istiyorum. 135 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Tamam anne. 136 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Mümkün olduğunca sessiz ol ve Sinag'yı yakınında tut. 137 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 Ne olursa olsun dışarının ötesini görmeyi unutma. 138 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 Seni seviyorum canım. 139 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Hem de çok. 140 00:13:21,008 --> 00:13:24,008 Şimdi git. 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Merhaba Başkomiser Guerrero. 142 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Bu tarz suçlar yargı sürecini bekleyemez. 143 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Suçluları bizzat bulup cezalandıracağıma söz veriyorum. 144 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 -Bu yüzden seçildim. -Kötüler yorulmaz Başkomiser. 145 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Bir de bana sor. 146 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 Bu vakada da sana ihtiyacımız olabilir. 147 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 Olay yerimi ezip geçen bir sirk olması da hiç yardımcı olmuyor. 148 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 İşte bu yüzden halk yine beni seçecek! 149 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 -Evet! -Evet! 150 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Evet! 151 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 Belediye Başkanı Santamaria'nın ofisi olayı öğrenmiş. 152 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 Şimdi de soruşturmanın başına kendisi geçmek istiyor. 153 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Seçim zamanına bayılıyorum. 154 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Olayı çözmektense bir şeyleri örtbas etmeye çalışıyor olabilir. 155 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 Belediye Başkanı Santamaria kafa tutabileceğin biri değil Alexandra. 156 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 Ofisteki yerini güvende tutacak kadar zengin 157 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 ve eleştirmenlerini ortadan kaldıracak kadar güçlü destekçileri var. 158 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santos, Balete Caddesi'ndeki Beyaz Hanım, 159 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 intihar etmeden önce onun metresiydi. 160 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 Aswang 'ın desteğini kazanmak için onun hayaletini kurban etti. 161 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Onlarla ittifak kuruyorsa nedenini öğrenmeliyim. 162 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Belediye Başkanı Santamaria'ya oy verin. İnsanlara değer veren bir adamı seçin. 163 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Hey. 164 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 Seni tanıyor muyum? 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Ortak bir tanıdığımız var, 166 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Ibwa ondan denizkızı kemiği aldığınızı söyledi. 167 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 Sıkıntılı bir ekibi var Sayın Başkan, 168 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 onlarla iş çevirmektense Gina Santos cinayetiyle bağlantınızı 169 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 itiraf edin, daha iyi. 170 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 Böyle güzel bir yüzün arkasında çılgınca bir hayal gücün varmış. 171 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 Ama beni böyle ciddi bir şeyle suçlayacaksan 172 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 kanıtın olsa iyi olur. 173 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 Seçmenlerim için yapmam gereken önemli işler var. 174 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 Aswang ve denizkızı masallarına ayıracak zamanım yok. 175 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 Aswang hakkında hiçbir şey söylememiştim Bay Başkan. 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Görünüşe göre tren Guadalupe Köprüsü'nde bozulmuş. 177 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 Teknik servis geldiğinde burası böyleymiş, çok fazla kan var, ceset yok 178 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 ve bir yığın kayıp insan raporu var. 179 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 Yanık kokusu alıyor musun? 180 00:16:36,495 --> 00:16:40,915 Hayır. Yakındaki gecekondu bölgesinde bir yangın çıkmış 181 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 ama bu iki gece önceymiş. 182 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 Hâlâ oranın sakinlerini bulmaya çalışıyoruz. 183 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 Ortadan kaybolmuşlar. 184 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 Anladım. 185 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Müsaadenizle Başkomiser. 186 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 Vagonda yalnız kalmak istiyorum. 187 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 003231870 ARANIYOR 188 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 İyi akşamlar küçük Trese. 189 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 Bugün hangi oyunu oynayacağız? 190 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Selamlar Yüce Santelmo. 191 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Korkarım seni iş için çağırdım 192 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 ve olanları anlamak için yardımına ihtiyacım var. 193 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Hiç eğlenceli değilsin. 194 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 Bu vagonda öldürülen ruhlar hem buradalar 195 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 hem de değiller ama yalnız değiller. 196 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Ruhların yandığını hissedebiliyorum. 197 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 İnsanlar uykularında yanarak ölmüşler. 198 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 Onlar da o yolculuğa çıkıyor. 199 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Nasıl olur da ruhlar hem burada olur hem de burada olmaz? 200 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Şu anda iki farklı vagonda duruyoruz. 201 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Biri yaşayanlar için… 202 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Diğeri de ölüler için. 203 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 Teşekkürler Santelmo. Büyük ışık seni aydınlatsın. 204 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ölüm Tanrıçası Ibu sana selamlarını sunuyor 205 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 insanların Lakan'ı. 206 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Ibu ne zamandan beri ölülerin ruhlarını taşımak için 207 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 metro hattını kullanıyor Elçi? 208 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 Tren, asli yolları takip ediyor. 209 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 Öte dünyaya giden en etkili yol. 210 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 Babanla yapılan antlaşmada bu yoktu 211 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 ama antlaşmanın uygulayıcısı lakan'dan, yani senden 212 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 bu yolları kullanma talebini 213 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 resmen dikkate almanı rica ediyor. 214 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 İzin veriyorum ama karşılığında bir ricam olacak. 215 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 O üç kızın nerede ve nasıl öldüğünü söyle. 216 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 Bu demir yolları üstünde bir aswang klanı tarafından avlandılar. 217 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Kabilenin inine götürüldüler ve orada yolun sonuna geldiler, 218 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 ruhları ise Ibu'nun trenine geri döndü. 219 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 Başkaları da vardı. 220 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Nerede öldürüldüklerini göster. 221 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Nasıl istersen. 222 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 ÇİN RESTORANI VE OTELİ 223 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 İşaretimi bekleyin. 224 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Tamamdır Patron. Bize ihtiyacın olduğunda hazır olacağız. 225 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 Lütfen, yardım edin. 226 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 Kızımı aldılar. 227 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Elimizden kaçmadan ruhu işaretleyin 228 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 Yoksa Xa-mul bizi öldürür. 229 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 Ruhlar etten daha değerli. 230 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Kımıldama velet! 231 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 Sorun yok, artık güvendesin. 232 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Trese! 233 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 Yemeğimizle birlikte oraya saklandığını biliyorum. 234 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 Berbat kokunu bir kilometre öteden alabiliyorum. 235 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 Yakın dur. 236 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Kabalık etme. 237 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Dışarı çık da partiye katıl. 238 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese! 239 00:21:31,748 --> 00:21:33,248 Misafirlerini zorla çağırdıysan 240 00:21:33,333 --> 00:21:35,003 buna parti denemez Xa-Mul. 241 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 -Antlaşma… -Burada geçersiz. 242 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 Ibwa'ya yaptıklarından sonra olmaz. 243 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 O insanları ödeme olarak aldık ve istediğimizi yapabiliriz. 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 Kızı yakalayın! 245 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 Eğer Lakan engel olursa… 246 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 …onu öldürün. 247 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Öldürün onu. 248 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Git buradan Trese. 249 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 Gidersen belki bu hakaretini görmezden gelebilirim. 250 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 Bekleme emrine uymayan Kuya Crispin'di, 251 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 Bütün eğlenceyi sana bırakmak istemedik Patron. 252 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Sorun değil. 253 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 Arka taraftaki insanları da serbest bıraktık. 254 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Koruyun beni. 255 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 -Anne! -Bebeğim. 256 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Teşekkürler, bebeğimi kurtardınız. 257 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 Ne olduğunu anlatabilir misin? 258 00:24:10,157 --> 00:24:15,577 Birkaçımız Guadalupe'deki yangından sağ çıkmış ama her şeyimizi kaybetmiştik. 259 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 Başkan Santamaria'nın adamları geldi ve taşınma ücretimizi ödemeyi teklif etti. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 Yangından önce bile bizi başka yere taşımaya çalışıyorlardı. 261 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 Apartman yapmak için bir anlaşma yaptığını hepimiz biliyorduk, 262 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 o yüzden daha iyi bir fiyat almak için beklemek istedik. 263 00:24:34,139 --> 00:24:37,479 Ama bu sefer seçenek sunmadılar. 264 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 Başta iyiydi. 265 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 Kalacak temiz bir yerimiz vardı ve bizi beslediler. 266 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 Başkan bizzat gelip her şeyi halledeceğini vaat etti. 267 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 Sonra gece oldu. 268 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Aswang 'lar. 269 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 Uyuduğumuz sırada gelip bize saldırdılar. 270 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 Bizi sürükleyip kafeslere koydular. Sadece biz de değildik. 271 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Her gün bir grup insan getiriyorlardı. 272 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Onlar da bizim gibi kimsenin yokluğumuzu anlamayacağı yerlerden 273 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 gece karanlığında kaçırılmışlardı. 274 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 Bozulmuş trenlerden, ateşe verilmiş gecekondu mahallelerinden. 275 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 Beklemekten başka hiçbir şey yapamıyorduk. 276 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Duvarların arkasından ziyafeti ve çığlıkları duyabiliyorduk. 277 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Başkan'ı mutfakta aswang 'larla konuşurken gördüm. 278 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 Anlaşma şartlarını konuşuyorlardı. 279 00:25:27,943 --> 00:25:29,953 Tren yağmalamalarını örtbas edeceğine 280 00:25:30,028 --> 00:25:32,608 ve yemek bulmaları için yeni köyler yakacağına söz verdi. 281 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 Ondan yardım istedik ama bizi duymazdan geldi. 282 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 İstediğini aldıktan sonra onun için hiçbir önemimiz kalmamıştı. 283 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Başkan Santamaria'yı aswang'la anlaştığı için 284 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 tutuklamamız zor ancak insan kaçakçılığı, 285 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 kundakçılık ve metresi Gina Santos'un cinayeti konusunda 286 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 elimizde yeterli kanıt var. 287 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 İyi misin? 288 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Aramızda canavarlar var ve bazıları insan, 289 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 diğerlerini kurtarmak için oraya daha erken gitmeliydim. 290 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Ama kurtardığın onca insana bir bak. 291 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 MANILA KURTARMA EKİBİ 292 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandra! 293 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 Alexandra! 294 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 Alexandra! 295 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Sorun yok ufaklık. Babanla güvendesin. 296 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 O aşağılık aswang'lar bunun bedelini ödeyecek. 297 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 Anne. 298 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 Zorlu bir gece miydi Patron? 299 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 Her zamanki gibi Hank. 300 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 Başkan Sancho Santamaria, Guadalupe yangınıyla bağlantılı olarak… 301 00:27:26,227 --> 00:27:27,347 ABC-ZNN HABER'DEN ALINMIŞTIR 302 00:27:27,437 --> 00:27:31,067 …çok sayıda kasten adam öldürmek suçundan 303 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 bu sabah tutuklandı. 304 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Kaynaklarımıza göre 305 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 Belediye Başkanı'nı, metresi olduğu iddia edilen 306 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 Gina Santos'un cinayetiyle ilişkilendiren yeni kanıtlar da ortaya çıktı. 307 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 İntihar olarak bildirilen bu olayın artık bir cinayet olduğu düşünülüyor. 308 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 Ne oldu? 309 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 Ibu'dan cephaneliğiniz için bir barış hediyesi getirdim. 310 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 Lakan'ın, hatasını affetmesini umuyor. 311 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 Ölüm Tanrıçası'nın kimseyi gücendirmekten korkmasına gerek yok. 312 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Kehanette söylendiği gibi, altıncı çocuğun altıncı çocuğu 313 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 yeraltı dünyasının hükümdarı olarak 314 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 hak ettiği yeri aldığında 315 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 Ölüm Konseyi onun gözüne girmiş olmak istiyor. 316 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 O ben değilim. 317 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 Ama Ibu'ya aramızın iyi olduğunu iletebilirsin. 318 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 Şimdilik. 319 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 BAŞKOMİSER GUERRERO 320 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Evet Başkomiser? Buradayım. 321 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer