1 00:00:40,540 --> 00:00:43,130 ‎- S-a stricat frâna iar. ‎- Hai să mergem pe jos! 2 00:00:43,209 --> 00:00:44,629 ‎Bună! Îmi pare rău, Min! 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,801 ‎Păcat că s-a întâmplat ‎de ziua ta de naștere. 4 00:00:47,464 --> 00:00:48,804 ‎Nu e cu supărare. 5 00:00:48,882 --> 00:00:51,092 ‎Prefer să merg ‎să mă uit la serialele mele. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 ‎Oare nu mai bine mergem cu restul? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 ‎Uite! E cineva în față! 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 9 00:01:36,137 --> 00:01:38,887 ‎INSPIRAT DIN CARTEA FILIPINEZĂ ‎DE BEZNI DESENATE ‎TRESE 10 00:01:38,973 --> 00:01:41,273 ‎SCRIS DE BUDJETTE TAN ‎ȘI ILUSTRAT DE KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 ‎Manila. Te va întâmpina cu zâmbete calde ca razele soarelui. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 ‎Când apune soarele, dacă o iei pe o alee întunecată, 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 ‎ai putea deveni o pradă. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 ‎Răpitorii și hoții sunt ultima ta grijă. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 ‎Ai grijă la cei care tânjesc după sângele și sufletul tău! 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 ‎Cătușele nu îi pot ține captivi. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 ‎Tata avea o vorbă: „Lasă umbrele în voia lor! 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 ‎Lumina e prezentă și echilibrează balanța.” 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 ‎Noaptea a revendicat acest oraș. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 ‎Umbrele sunt tot mai întunecate. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 ‎Tratatul care proteja oamenii 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 ‎de tărâmul obscur supranatural a început să se destrame. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 ‎Oamenii buni ripostează, dar forțele malefice sunt de neegalat. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 ‎Lumina care ținea umbrele departe nu mai e. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 ‎Am mai rămas doar eu. 26 00:03:51,064 --> 00:03:53,024 ‎BLVD. 13 ‎STRADA BALETE 27 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 ‎Bună seara, dle căpitan Guerrero. 28 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 ‎Bună, Alexandra. Mulțumesc că ai venit. 29 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 ‎Am bănuit că ai vrea să vezi asta. 30 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 ‎M-ați făcut curioasă ‎când ați descris circumstanțele. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 ‎Deci e… 32 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 ‎Fantoma Albă de pe strada Balete. 33 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 ‎Martori avem, dle lt. Tapia? 34 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 ‎Nu, doamnă. 35 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 ‎Dar unul dintre vecini a identificat ‎victima, o chema Gina Santos. 36 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 ‎Am verificat și am aflat că s-a sinucis… 37 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 ‎în 1995. 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 ‎Stați! Nu se poate. 39 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 ‎Rune făcute de mântuială. ‎E un ritual de sacrificiu, fără dubiu. 40 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 ‎Dar marea întrebare e: ‎cine ar vrea să ucidă o fantomă și de ce? 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 ‎Nu trebuie ‎să-ți fie teamă de moarte, Alexandra. 42 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 ‎Nu e un sfârșit, ci o renaștere ‎într-o altă dimensiune a existenței. 43 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 ‎A fost o vreme ‎în care magia făcea parte din viață. 44 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 ‎Dar acea epocă a apus. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 ‎Oamenii se tem de ceea ce nu înțeleg. 46 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 ‎De aceea familia noastră ‎mereu a creat o punte între omenire 47 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 ‎și lumea supranaturală. 48 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 ‎Deși tatăl tău a fost lakanul ‎și protectorul tratatelor, 49 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 ‎și eu știu câte ceva. 50 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 ‎Când un suflet se rătăcește, 51 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 ‎noi, babaylanii, ‎avem puterea de a-l ajuta. 52 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 ‎Tapia, adu Criminaliștii să adune probele ‎înainte să le împrăștie vântul. 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 ‎Da, dle căpitan! 54 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 ‎Ce e? 55 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 ‎Mi-ai adus aminte de tatăl tău ‎pentru o clipă. 56 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 ‎De obicei, Anton găsea pista principală ‎într-un caz de genul ăsta. 57 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 ‎Dar acum că el nu mai e, 58 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 ‎te avem pe tine, Alexandra. 59 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 ‎Magia asta se dobândește în câteva locuri. 60 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 ‎Dar știu unde putem căuta. 61 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 ‎Am prieteni jos-puși. 62 00:07:21,190 --> 00:07:24,610 ‎Trebuie să mă văd cu stăpânul tău. ‎Am câteva întrebări pentru el. 63 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 ‎Șezi, băiete! Fata spune adevărul. 64 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 ‎Salutări, tânără Trese! 65 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 ‎Bună seara, Nuno. 66 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 ‎Tu mereu știi ce mizerii se comit. 67 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 ‎Nuno n-a văzut și n-a auzit nimic. 68 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 ‎Eu doar… 69 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 ‎ALUNE 70 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 ‎Ce știi despre Fantoma Albă? 71 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 ‎Bine, îți zic! 72 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 ‎Săptămâna trecută, se lăuda cu iubitul ei, 73 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 ‎care urma să o facă regină 74 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 ‎dacă îl ajuta să facă un târg ‎cu un clan aswang. 75 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 ‎Apoi am auzit zvonuri prin tunele ‎despre asasinarea ei. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 ‎Clanul aswang? 77 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 ‎Ce vrea de la ea? 78 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 ‎Dacă vrei un loc la masa lor, 79 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 ‎prețul e un sacrificiu. 80 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 ‎Cucoana naivă credea ‎că o să fie o jucătoare, 81 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 ‎dar a fost eliminată ca un pion. 82 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 ‎Trebuie să aflu ‎care clan a făcut pactul și cu cine. 83 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 ‎O să recunoști șleahta ‎după otrava pe care au folosit-o. 84 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 ‎Dacă îmi dai o bucățică din ce ai acolo, ‎îți spun ce au folosit. 85 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 ‎Ei bine? 86 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 ‎Oase măcinate de sirenă. 87 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 ‎Metoda sigură de a captura și de a ucide ‎o fantomă în planul terestru. 88 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 ‎Aswangii care dețin controlul pontonului ‎sunt singurii care au așa ceva. 89 00:08:55,826 --> 00:09:01,786 ‎Dar nu de la mine ai aflat asta. ‎Nimănui nu-i plac turnătorii. 90 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 ‎Mi-a făcut plăcere să colaborăm, ‎ca de obicei. 91 00:09:08,673 --> 00:09:11,343 ‎Băieți, e timpul să mergem la vânătoare! 92 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 ‎Oamenii nu au voie aici! 93 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 ‎Soiul tău nu e binevenit aici. 94 00:09:47,420 --> 00:09:49,630 ‎Hei! Ai voie doar dacă… 95 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 ‎Salutare, Ibwa! Căpetenia clanului Sapa. 96 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 ‎Eu sunt Alexandra Trese. 97 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 ‎Clanul aswang a semnat tratatele ‎cu tatăl meu. 98 00:10:02,435 --> 00:10:05,895 ‎Așadar sunteți obligați ‎să cooperați în cadrul anchetei mele, 99 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 ‎altfel veți suporta urmările. 100 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 ‎Nesimțita naibii! 101 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 ‎Ai venit pe teritoriul meu ‎ca să mă ameninți? 102 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 ‎Numai eu fac regulile aici, scârbă! 103 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 ‎Ucideți-o! 104 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 ‎Spune-le să plece! 105 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 ‎Altfel îți vei da ultima suflare! 106 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 ‎Faceți ce spune! 107 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 ‎- Așteptăm afară. ‎- Da, stăpâne. 108 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 ‎Cui i-ai dat oasele de sirenă? 109 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 ‎Du-te naibii! 110 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 ‎Tratatul spune că meriți o avertizare 111 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 ‎pentru obstrucționarea anchetei. 112 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 ‎Nu. 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 ‎Consideră că te-am avertizat! 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 ‎Ăla e un ochi de aswang? 115 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 ‎Mișto rău de tot! 116 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 ‎Dă-mi apa și paharul, te rog! 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 ‎Ți-e sete, șefa? 118 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 ‎Vreau să văd cu ce creatură malefică ‎avem de-a face. 119 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 ‎Chemi monstrul focului iar, mamă? 120 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 ‎Chipul lui e puțin înfricoșător, ‎dar nu e un monstru. 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 ‎E Marele Spirit al focului Binondo 122 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 ‎și trebuie să-l respectăm. 123 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 ‎Să ții minte ‎ce ți-am spus eu și tatăl tău! 124 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 ‎- Trebuie… ‎- Să privesc în profunzime! 125 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 ‎Exact. 126 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 ‎Toți trebuie să privim în profunzime ‎dacă vrem să trăim în echilibru. 127 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 ‎Dă-mi mâna! 128 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 ‎Anton, cum a fost ședința de consiliu? 129 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 ‎Știam că o să fie de partea ta! 130 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 ‎Rămâi în oraș. Suntem bine. 131 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 ‎Ne vedem mai târziu… Alo? 132 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 ‎Iubire, e timpul ‎să jucăm ce te-am învățat, bine? 133 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 ‎Ți-am arătat cum să te ascunzi, mai știi? 134 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 ‎Vreau să mergi acolo ‎și să nu ieși până nu te strig. 135 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 ‎Bine, mamă. 136 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 ‎Să nu scoți niciun sunet ‎și s-o ții pe Sinag aproape! 137 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 ‎Orice s-ar întâmpla, ‎nu uita să privești în profunzime! 138 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 ‎Te iubesc, draga mea. 139 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 ‎Mult de tot. 140 00:13:21,884 --> 00:13:22,844 ‎Acum, du-te! 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 ‎Bună, dle căpitan Guerrero! 142 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 ‎Asemenea crime nu pot aștepta ‎o judecată dreaptă. 143 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 ‎Promit că eu însumi o să găsesc ‎și o să pedepsesc făptașii. 144 00:13:52,122 --> 00:13:54,712 ‎- De-aia am fost ales. ‎- Răufăcătorii n-au concediu. 145 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 ‎Mie-mi spui? 146 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 ‎Avem nevoie de tine și în cazul ăsta. 147 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 ‎Faptul că e circ la locul crimei ‎nu ne ajută. 148 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 ‎…și o să o facă din nou! 149 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 ‎- Da! ‎- Da! 150 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 ‎Da! 151 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 ‎Echipa primarului Santamaria a aflat 152 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 ‎și acum vrea să preia el ancheta. 153 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 ‎Campaniile astea electorale! 154 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 ‎Poate mușamalizează ceva ‎în loc să rezolve cazul. 155 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 ‎Nu te poți opune ‎voii primarului Santamaria, Alexandra. 156 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 ‎E susținut de oameni bogați 157 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 ‎și influenți ‎care îi elimină toți criticii. 158 00:14:36,417 --> 00:14:39,297 ‎Gina Santos, ‎Fantoma Albă de pe strada Balete, 159 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 ‎era amanta lui când s-a sinucis. 160 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 ‎El i-a sacrificat fantoma ‎pentru un pact cu aswangii. 161 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 ‎Dacă s-au aliat, trebuie să aflăm de ce. 162 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 ‎Votați-l pe Santamaria! ‎Alegeți un om căruia îi pasă de oameni! 163 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 ‎Hei! 164 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 ‎Te cunosc? 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 ‎Avem o cunoștință comună. 166 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 ‎Ibwa mi-a spus că v-a dat oase de sirenă. 167 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 ‎Cu anturajul lui nu e de joacă. 168 00:15:19,668 --> 00:15:22,458 ‎Mai bine mărturisiți ‎că ați ucis-o pe Gina Santos 169 00:15:22,546 --> 00:15:23,706 ‎decât să vă aliați cu ei. 170 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 ‎Ce imaginație bogată ‎se ascunde după acest chip frumos! 171 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 ‎Dacă mă acuzi de o faptă așa de gravă, 172 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 ‎ar fi bine să ai dovezi. 173 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 ‎Eu trebuie să mă ocup de electoratul meu. 174 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 ‎Nu am timp de basme ‎despre aswangi și sirene. 175 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 ‎Nu am zis nimic despre aswangi, ‎domnule primar. 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 ‎Se pare că trenul s-a defectat ‎pe podul Guadalupe. 177 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 ‎Mecanicii au găsit asta. ‎Mult sânge, niciun cadavru 178 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 ‎și multe persoane date dispărute. 179 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 ‎Vă miroase a ars? 180 00:16:36,495 --> 00:16:37,325 ‎Nu. 181 00:16:38,122 --> 00:16:40,922 ‎A fost un incendiu ‎la locuințele ocupate ilegal, 182 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 ‎dar asta a fost acum două seri. 183 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 ‎Încă n-am localizat rezidenții. 184 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 ‎Parcă au dispărut. 185 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 ‎Așa deci. 186 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 ‎Îmi dați voie, dle căpitan? 187 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 ‎Aș dori să rămân singură în vagon. 188 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 ‎APELARE 003231870 189 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 ‎Bună seara, micuță Trese! 190 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 ‎Ce ne jucăm azi? 191 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 ‎Salutări, Mare Santelmo! 192 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 ‎Din păcate, avem treabă. 193 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 ‎Ajută-mă să aflu ce s-a întâmplat! 194 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 ‎Ești o strică-chef! 195 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 ‎Sufletele care au fost ucise ‎în acest vagon sunt aici, 196 00:17:22,124 --> 00:17:25,384 ‎și totuși nu sunt, dar nu sunt singure. 197 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 ‎Simt spirite în flăcări. 198 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 ‎Oameni arși de vii în somn. 199 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 ‎Și ei sunt pe același drum. 200 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 ‎Cum pot sufletele și să fie, ‎și să nu fie aici? 201 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 ‎Suntem în două trenuri acum. 202 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 ‎Un tren al viilor… 203 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 ‎Și un tren al morților. 204 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 ‎Mulțumesc, Santelmo. ‎Fie ca lumina să te călăuzească! 205 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 ‎Ibu, zeița morții, îți transmite salutări. 206 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 ‎Lakan al neamului omenesc. 207 00:18:29,191 --> 00:18:34,241 ‎Solule, de când folosește Ibu metroul ‎ca să transporte sufletele morților? 208 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 ‎Metroul merge pe rutele tradiționale. 209 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 ‎E drumul cel mai scurt ‎spre viața de dincolo. 210 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 ‎Asta nu apărea în tratatul original ‎încheiat cu tatăl tău, 211 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 ‎dar te roagă oficial pe tine, 212 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 ‎lakana actuală și executanta tratatelor, 213 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 ‎să îi permiți utilizarea acestei rute. 214 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 ‎Are permisiunea mea, ‎dar vreau o favoare în schimb. 215 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 ‎Zi-mi cum au murit cele trei fete! 216 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 ‎Au fost vânate de un clan de aswangi ‎de-a lungul acestei căi ferate. 217 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 ‎Au fost duse în bârlogul tribului, ‎unde și-au pierdut viața. 218 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 ‎Sufletele lor și-au croit drum ‎spre trenul lui Ibu. 219 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 ‎Nu au fost singurele. 220 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 ‎Arată-mi unde au fost ucise! 221 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 ‎Precum dorești. 222 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 ‎RESTAURANT CHINEZESC ȘI HOTEL 223 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 ‎La semnalul meu! 224 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 ‎S-a făcut, șefa! ‎Venim când ai nevoie de noi! 225 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 ‎Ajută-mă, te rog! 226 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 ‎Mi-au răpit fiica. 227 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 ‎Marchează sufletul ca fiind al nostru ‎înainte să își ia zborul! 228 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 ‎Altfel ne omoară Xa-Mul. 229 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 ‎Sufletele valorează mai mult decât carnea. 230 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 ‎Nu te mișca, răzgâiato! 231 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 ‎E în regulă, ești în siguranță acum. 232 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 ‎Trese! 233 00:21:07,766 --> 00:21:11,306 ‎Știu că ești acolo cu mâncarea noastră. 234 00:21:11,395 --> 00:21:15,815 ‎Îți simt duhoarea ‎de la un kilometru distanță. 235 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 ‎Rămâi aproape! 236 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 ‎Nu fi bădărană! 237 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 ‎Haide afară să ni te alături! 238 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 ‎Trese! 239 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 ‎Nu e o petrecere ‎dacă oaspeții tăi sunt ostatici, Xa-Mul. 240 00:21:35,085 --> 00:21:38,205 ‎- Tratatele… ‎- Nu sunt valabile aici. 241 00:21:38,297 --> 00:21:40,377 ‎De când i-ai făcut lui Ibwa ce i-ai făcut. 242 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 ‎Acei oameni erau un tribut ‎și soarta lor era la discreția noastră. 243 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 ‎Luați fata! 244 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 ‎Dacă lakana ne bagă bețe în roate… 245 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 ‎omorâți-o! 246 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 ‎Omorâți-o! 247 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 ‎Pleacă, Trese! 248 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 ‎Și poate trec cu vederea abaterea asta. 249 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 ‎Kuya‎ Crispin a decis să nu aștepte. 250 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 ‎Nu te lăsăm să te distrezi singură, șefa. 251 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 ‎E în regulă. 252 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 ‎Și i-am eliberat și pe restul. 253 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 ‎Acoperiți-mă! 254 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 ‎- Mamă! ‎- Puiul meu! 255 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 ‎Mulțumesc, mi-ați salvat puiul! 256 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 ‎Ce s-a întâmplat? 257 00:24:10,157 --> 00:24:15,407 ‎Câțiva dintre noi am scăpat din incendiul ‎din Guadalupe, dar am pierdut totul. 258 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 ‎Oamenii lui Santamaria ne-au oferit bani ca să ne mutăm. 259 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 ‎Voiau să ne mutăm ‎încă dinainte de incendiu. 260 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 ‎Știam că vrea să facă blocuri cu apartamente aici, 261 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 ‎așa că am așteptat să ne ofere mai mult. 262 00:24:34,139 --> 00:24:37,479 ‎Dar acum, nu am avut de ales. 263 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 ‎La început, a fost bine. 264 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 ‎Era curat și ne dădeau de mâncare. 265 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 ‎A venit însuși primarul și ne-a promis că se va ocupa de tot. 266 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 ‎Apoi s-a lăsat seara. 267 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 ‎Aswangii. 268 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 ‎Ne-au răpit când dormeam. 269 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 ‎Ne-au târât și ne-au încuiat în cuști. Nu am fost singurii. 270 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 ‎Aduceau oameni zilnic. 271 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 ‎Și ei erau răpiți în toiul nopții, 272 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 ‎când nimeni nu sesiza că lipseau. 273 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 ‎Au stricat trenurile, au dat foc locuințelor, 274 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 ‎așa că nu am avut de ales decât să așteptăm. 275 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 ‎Auzeam ospățul și urletele prin pereți. 276 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 ‎L-am văzut pe primar vorbind cu un aswang. 277 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 ‎Își renegociau pactul. 278 00:25:27,943 --> 00:25:32,613 ‎Voia să mușamalizeze măcelul din tren și să provoace incendii pentru a-i hrăni. 279 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 ‎Ne-a ignorat când i-am cerut ajutorul. 280 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 ‎Obținuse ce voia, deci noi nu mai contam. 281 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 ‎Nu-l putem aresta pe primarul Santamaria 282 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 ‎pentru pactul cu aswangii. 283 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 ‎Dar îl putem acuza ‎de trafic de persoane, incendiere 284 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 ‎și de uciderea amantei sale, Gina Santos. 285 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 ‎Ești bine? 286 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 ‎Există monștri printre noi, ‎unii chiar de natură umană. 287 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 ‎Dacă ajungeam mai repede, ‎îi salvam pe toți. 288 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 ‎Dar uite câți ai salvat! 289 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 ‎AMBULANȚA MANILA 290 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 ‎Alexandra! 291 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 ‎Alexandra! 292 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 ‎Alexandra. 293 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 ‎E în regulă, micuțo! ‎Tata are grijă de tine. 294 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 ‎Gunoaiele de aswangi o să plătească ‎pentru asta. 295 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 ‎Mama. 296 00:27:11,588 --> 00:27:14,758 ‎CLUB DIABOLIC 297 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 ‎Seară grea, șefa? 298 00:27:21,806 --> 00:27:23,726 ‎Ca de obicei, Hank. 299 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 ‎Primarul Sancho Santamaria a fost arestat azi-dimineață… 300 00:27:26,227 --> 00:27:27,687 ‎IMAGINI DE LA ABC-ZNN NEWS 301 00:27:27,771 --> 00:27:31,071 ‎…pentru omor calificat și corupție 302 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 ‎în cazul incendiilor din Guadalupe. 303 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 ‎Conform surselor, 304 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 ‎există probe care indică legătura primarului 305 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 ‎cu moartea presupusei sale amante, Gina Santos. 306 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 ‎Dosarul sinuciderii sale a fost transferat la Omucideri. 307 00:27:46,331 --> 00:27:47,331 ‎Ce e? 308 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 ‎Ți-am adus o ofrandă de pace de la Ibu ‎pentru arsenalul tău. 309 00:27:53,296 --> 00:27:57,046 ‎Speră că lakana i-a iertat greșeala. 310 00:27:57,133 --> 00:28:00,303 ‎Zeița Morții nu trebuie să-și facă griji ‎că supără pe cineva. 311 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 ‎Când al șaselea copil ‎al celui de-al șaselea copil 312 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 ‎va urca la tronul tărâmului obscur 313 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 ‎precum a vestit profeția, 314 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 ‎Tribunalul Morții îți dorește ‎o relație cordială cu aleasa. 315 00:28:17,153 --> 00:28:18,533 ‎Nu eu sunt aleasa. 316 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 ‎Dar îi poți spune lui Ibu că suntem bine! 317 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 ‎Deocamdată. 318 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 ‎CĂPITANUL GUERRERO 319 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 ‎Da, dle căpitan. Sunt aici. 320 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 ‎Subtitrarea: Cătălina Vod