1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Terceira vez que quebra neste mês. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 -Vamos andando. -Oi! Que pena, Min! 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,671 Justo no seu aniversário. 4 00:00:47,172 --> 00:00:48,472 Tudo bem. 5 00:00:48,548 --> 00:00:51,088 Prefiro ficar em casa vendo séries mesmo. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 Não é melhor acompanharmos as pessoas? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Olhem! Tem alguém ali na frente. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 UM ANIME ORIGINAL NETFLIX 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,888 BASEADO NA SÉRIE FILIPINA DE QUADRINHOS TRESE 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,603 ESCRITO POR BUDJETTE TAN E ILUSTRADO POR KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 Manila te recebe com um sorriso caloroso como o sol. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Mas, depois que o sol se põe, basta entrar em um beco escuro 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 para acabar virando presa. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Sequestradores e ladrões são a menor das suas preocupações. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Tenha cuidado com aqueles que desejam seu sangue e sua alma. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 Algemas não os detêm. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Meu pai dizia: "Não mexa com as sombras. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 A luz estará lá para manter o equilíbrio." 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 A noite tomou esta cidade. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 As sombras escureceram. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 O tratado que mantinha os humanos seguros 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 do submundo sobrenatural começou a ruir. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 Pessoas de bem tentam resistir, mas as forças sombrias se fortalecem. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 Não existe luz para controlar as sombras. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Só existe eu. 26 00:03:50,855 --> 00:03:53,015 RUA BALETE 27 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 Boa noite, capitão Guerrero. 28 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Oi, Alexandra. Obrigado por vir. 29 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Imaginei que fosse querer ver isto. 30 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Admito que fiquei curiosa quando descreveu as circunstâncias. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Então esta é… 32 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 A Dama de Branco da Rua Balete. 33 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 Alguma testemunha, tenente Tapia? 34 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 Não, senhora. 35 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Mas um dos vizinhos identificou a vítima como Gina Santos. 36 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 Nós verificamos e descobrimos que ela cometeu suicídio… 37 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 em 1995. 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Espere… Tem alguma coisa errada. 39 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Runas antigas mal desenhadas. Isso foi um ritual de sacrifício. 40 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 A questão é: quem iria querer matar um fantasma e por quê? 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 Não devemos ter medo da morte, Alexandra. 42 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 Ela não é o fim. É o renascimento em outro plano. 43 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Houve um tempo em que a magia era uma parte natural da vida. 44 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 Essa era acabou. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 As pessoas temem o que não entendem. 46 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 É por isso que a nossa família sempre foi o elo entre a humanidade 47 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 e o sobrenatural. 48 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Apesar de seu pai ser o lakan e o protetor do tratado, 49 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 eu também sei algumas coisas. 50 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Quando uma alma se perde, 51 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 nós, os babaylan, podemos ajudar. 52 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapia, mande os peritos coletarem provas antes que tudo desapareça. 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Sim, capitão! 54 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 O que foi? 55 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 Por um instante, você lembrou seu pai. 56 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 O Anton era o único que sabia lidar com casos assim. 57 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 Mas agora que ele se foi… 58 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 Bem, agora temos você, Alexandra. 59 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Magia forte como esta pode ser obtida em vários lugares. 60 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 Mas sei por onde começar a procurar. 61 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 Tenho amigos do submundo. 62 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Preciso falar com seu mestre. Tenho algumas perguntas para ele. 63 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Calma, garoto. Ela é de confiança. 64 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 Saudações, jovem Trese. 65 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 Boa noite, Nuno. 66 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Suas informações são sempre úteis. 67 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno não vê nem ouve nada. 68 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Eu só… 69 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 NOZES 70 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 O que sabe sobre a Dama de Branco? 71 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 Está bem. 72 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 Semana passada, ela estava se gabando que o namorado dela 73 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 a tornaria rainha 74 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 se ela o ajudasse a fechar um acordo com um clã de aswang. 75 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 Então ouvi boatos de que ela estava jurada de morte. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 Os aswang? 77 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 O que querem com ela? 78 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Quem quer um lugar à mesa deles, 79 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 só consegue com um sacrifício. 80 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 Aquela tola achou que faria parte do jogo, 81 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 mas acabou virando moeda de troca. 82 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Preciso descobrir qual clã fez o pacto e com quem. 83 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 Dá para descobrir os responsáveis pelo tipo de veneno usado. 84 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 Se me der uma mordida disso, posso lhe dizer o que é. 85 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 E então? 86 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Ossos de sereia moídos. 87 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 Ótima forma de prender um fantasma no plano terreno e matá-lo. 88 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 A gangue de aswang que comanda o cais é a única que possui isso. 89 00:08:55,826 --> 00:09:01,916 Mas não ouviu isso de mim. Ninguém gosta de um dedo-duro. 90 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 Foi um prazer negociar com você, como sempre. 91 00:09:08,798 --> 00:09:11,338 Rapazes, hora de ir à caça. 92 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Ei! É proibida a entrada de humanos. 93 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Sua laia não é bem-vinda aqui. 94 00:09:48,212 --> 00:09:49,632 O único jeito de entrar… 95 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Saudações, Ibwa. Chefe do clã Sapa. 96 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Sou a Alexandra Trese. 97 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 O clã dos aswang assinou um tratado com meu pai. 98 00:10:02,435 --> 00:10:05,895 Vocês devem cumprir as regras e cooperar com minha investigação, 99 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 ou sofrerão as consequências. 100 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 Filha da puta! 101 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 Veio ao meu território para me ameaçar? 102 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 Aqui, as regras são minhas, vadia! 103 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 Acabem com ela! 104 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Fale para irem para fora, 105 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 ou juro que dará seu último suspiro. 106 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Façam o que ela diz. 107 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 -Estaremos aqui fora. -Sim, chefe. 108 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Para quem você deu os ossos da sereia? 109 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Vai se ferrar! 110 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 De acordo com o tratado, devo lhe dar um aviso 111 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 por obstruir uma investigação. 112 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 Não. 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Considere-se avisado. 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 Isso aí é um olho de aswang? 115 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Que durona! 116 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Preciso de um copo d'água, por favor. 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Está com sede, chefinha? 118 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Quero ver com qual criatura das trevas estamos lidando. 119 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 Vai invocar o monstro de fogo de novo, mamãe? 120 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Ele pode parecer assustador, mas não é um monstro. 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 Ele é o Grande Espírito das Chamas de Binondo, 122 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 e devemos respeitá-lo. 123 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 Lembre-se do que seu pai e eu sempre dissemos. 124 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 -Você precisa… -Ver além das aparências. 125 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Isso mesmo. 126 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Todos nós devemos ver além para vivermos em equilíbrio. 127 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Me dê sua mão. 128 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, como foi a reunião do conselho? 129 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Sabia que iam ficar do seu lado. 130 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Fique na cidade. Estamos bem. 131 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Até mais tarde… Alô? 132 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Querida, chegou a hora de jogar aquele jogo que lhe ensinei, está bem? 133 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 Se lembra do esconderijo que o papai e eu lhe mostramos? 134 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Quero que vá até lá e que não saia até eu te chamar. 135 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Está bem, mamãe. 136 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Não faça nenhum barulho e mantenha a Sinag com você. 137 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 Aconteça o que acontecer, lembre-se de ver além das aparências. 138 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 Eu te amo, minha querida. 139 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Muito mesmo. 140 00:13:20,925 --> 00:13:22,835 Agora vá. 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Olá, capitão Guerrero. 142 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Crimes assim não podem esperar as burocracias da lei. 143 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Prometo encontrar e punir o culpado eu mesmo. 144 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 -Por isso fui eleito. -Não há paz para os ímpios. 145 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Nem me fale. 146 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 Talvez precisemos de você neste caso também. 147 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 Só não gosto desse circo na cena do crime. 148 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 …e continuam fazendo isso! 149 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 -Isso aí! -Isso aí! 150 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Sim! 151 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 O prefeito Santamaria ficou sabendo. 152 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 E agora ele quer assumir o comando. 153 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Como eu amo a época de eleições… 154 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Ele pode estar tentando acobertar algo em vez de solucionar. 155 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 Você não pode enfrentar o prefeito Santamaria, Alexandra. 156 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 Ele tem apoiadores ricos que o mantêm no cargo, 157 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 com poder suficiente para fazerem os opositores desaparecerem. 158 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santos, a Dama de Branco da Rua Balete, 159 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 era amante dele quando se matou. 160 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 Ele sacrificou o fantasma dela para negociar com os aswang. 161 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Se estão virando aliados, preciso saber por quê. 162 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Votem no prefeito Santamaria. Vamos reeleger quem ajuda o povo. 163 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Ei. 164 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 Eu te conheço? 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Temos um conhecido em comum. 166 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 O Ibwa disse que você conseguiu ossos de sereia com ele. 167 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 Eles são barra pesada, Sr. Prefeito. 168 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 É melhor confessar ter matado a Gina Santos 169 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 do que lidar com eles. 170 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 Que imaginação fértil para uma moça tão linda… 171 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 Mas, se vai me acusar de algo tão sério, 172 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 é melhor que tenha provas. 173 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 Tenho muito trabalho a fazer em prol dos meus cidadãos. 174 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 Não tenho tempo para contos de fadas sobre os aswang e as sereias. 175 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 Não mencionei os aswang, Sr. Prefeito. 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Parece que o trem quebrou sobre a Ponte de Guadalupe. 177 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 A equipe o encontrou assim, cheio de sangue, sem nenhum corpo, 178 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 várias pessoas desaparecidas. 179 00:16:32,199 --> 00:16:33,779 Sente cheiro de queimado? 180 00:16:36,453 --> 00:16:37,333 Não. 181 00:16:38,122 --> 00:16:40,922 Houve um incêndio em uma ocupação aqui perto, 182 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 mas já faz dois dias. 183 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 Ainda estamos tentando localizar os moradores. 184 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 Parecem ter desaparecido. 185 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 Entendi. 186 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Pode me dar licença, capitão? 187 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 Preciso ficar sozinha aqui. 188 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 CHAMANDO 003231870 189 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 Boa noite, pequena Trese. 190 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 O que vamos jogar hoje? 191 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Saudações, Grande Santelmo. 192 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Receio que seja trabalho. 193 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 Preciso da sua ajuda para descobrir o que houve. 194 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Que sem graça! 195 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 As almas dos que foram mortos neste vagão estão aqui, 196 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 mas não estão sozinhas. 197 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Sinto espíritos pegando fogo. 198 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 Pessoas que morreram queimadas enquanto dormiam. 199 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 Elas também estão fazendo a travessia. 200 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Como as almas podem estar aqui se não as vejo? 201 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Estamos em dois trens neste exato momento. 202 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Um dos vivos… 203 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 E outro dos mortos. 204 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 Obrigada, Santelmo. Que a grande luz te ilumine. 205 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ibu, a deusa da morte, manda saudações a você, 206 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 Lakan da humanidade. 207 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Mensageira, desde quando Ibu usa o trem 208 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 para transportar as almas dos mortos? 209 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 O trem segue as vias originais. 210 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 É o caminho mais eficiente para o além. 211 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 Não estava no acordo original com seu pai, 212 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 mas ela solicita formalmente a você, 213 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 como lakan atual e defensora do tratado, 214 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 que a permita o uso do trem. 215 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 Permitirei, mas preciso de um favor em troca. 216 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 Me diga onde e como aquelas garotas morreram. 217 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 Elas foram perseguidas por um clã de aswang nestes trilhos. 218 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Foram levadas ao esconderijo deles, onde foram mortas. 219 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 As almas delas retornaram para o trem de Ibu. 220 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 Elas não foram as únicas. 221 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Me mostre onde foram mortas. 222 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Como quiser. 223 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 RESTAURANTE CHINÊS E HOTEL 224 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Esperem o meu sinal. 225 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Pode deixar, chefinha. Estaremos prontos quando precisar. 226 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 Por favor, me ajude. 227 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 Pegaram minha filha. 228 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Marque a alma como nossa antes que ela escape. 229 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 Senão, o Xa-mul vai nos matar. 230 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 A alma vale mais do que a carne. 231 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Fique parada, pirralha! 232 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 Está tudo bem, você está a salvo agora. 233 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Trese! 234 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 Sei que está aí com nossa comida. 235 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 Consigo sentir seu fedor de longe. 236 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 Fique perto de mim. 237 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Não seja mal-educada. 238 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Venha aproveitar a festa. 239 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese! 240 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 Não se faz uma festa sequestrando convidados, Xa-Mul. 241 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 -O tratado… -Não se aplica aqui. 242 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 Não depois do que você fez com o Ibwa. 243 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 Recebemos aqueles humanos como pagamento, podemos fazer o que bem entendermos. 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 Peguem a garota! 245 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 Se a lakan tentar impedir, 246 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 matem-na. 247 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Matem-na. 248 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Vá embora, Trese. 249 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 E talvez eu deixe isso pra lá. 250 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 Foi o Kuya Crispin que desobedeceu a ordem de esperar. 251 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 Não vai se divertir sozinha desta vez, chefinha. 252 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Está tudo bem. 253 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 Já libertamos o pessoal do fundo. 254 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Me deem cobertura. 255 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 -Mãe! -Minha menina. 256 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Obrigada, você salvou minha filha. 257 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 Pode nos dizer o que aconteceu? 258 00:24:10,157 --> 00:24:15,577 Sobrevivemos ao incêndio de Guadalupe, mas perdemos tudo. 259 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 O pessoal do prefeito Santamaria se ofereceu para pagar nossa realocação. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 Estavam tentando fazer a gente se mudar mesmo antes do incêndio. 261 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 Sabíamos que ele estava negociando a construção de um condomínio, 262 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 então estávamos esperando uma proposta melhor. 263 00:24:34,139 --> 00:24:35,429 Mas agora… 264 00:24:35,515 --> 00:24:37,475 não tínhamos escolha. 265 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 No começo, era bom. 266 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 Tínhamos um lugar limpo para ficar e nos davam comida. 267 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 O prefeito veio pessoalmente e prometeu que cuidaria de tudo. 268 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 Então, anoiteceu. 269 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Os aswang. 270 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 Vieram atrás de nós enquanto dormíamos. 271 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 Eles nos colocaram em jaulas! E não fomos os únicos. 272 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Traziam mais gente todo dia. 273 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Como nós, eram pegos na calada da noite, 274 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 de onde ninguém sentiria falta. 275 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 De trens quebrados a ocupações incendiadas, 276 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 nós todos não tínhamos escolha a não ser esperar. 277 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Dava para ouvir os gritos das pessoas enquanto se alimentavam delas. 278 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Vi o prefeito na cozinha falando com os aswang. 279 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 Renegociando o acordo deles. 280 00:25:27,943 --> 00:25:30,033 Ele prometeu acobertar o ataque no trem 281 00:25:30,111 --> 00:25:32,611 e incendiar outras ocupações para eles. 282 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 Imploramos a ajuda dele, mas ele nos ignorou. 283 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 Depois de conseguir o que queria, ele nos abandonou. 284 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Não podemos prender o prefeito 285 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 por fazer acordos com os aswang. 286 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 Mas vamos prendê-lo por tráfico de pessoas, incêndio criminoso 287 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 e o homicídio da amante dele, Gina Santos. 288 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 Você está bem? 289 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Há monstros entre nós, e alguns deles são humanos. 290 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 Eu devia ter chegado antes e salvado os outros. 291 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Mas veja quantas pessoas você salvou. 292 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 AMBULÂNCIA DE MANILA 293 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandra. 294 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 Alexandra! 295 00:26:27,043 --> 00:26:28,173 Alexandra. 296 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Está tudo bem, pequenina. Você está a salvo com o papai. 297 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 Aquela escória de aswang vai pagar por isso. 298 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 Mamãe. 299 00:27:11,588 --> 00:27:14,758 DIABÓLICO 300 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 Noite difícil, chefinha? 301 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 O de sempre, Hank. 302 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 O prefeito Sancho Santamaria foi preso… 303 00:27:26,227 --> 00:27:27,347 CORTESIA DA ABC-ZNN NEWS 304 00:27:27,437 --> 00:27:31,067 …sob diversas acusações de homicídio e corrupção 305 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 ligadas ao incêndio de Guadalupe. 306 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Segundo nossas fontes, 307 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 também há novas provas ligando o prefeito 308 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 à morte de sua suposta amante, Gina Santos. 309 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 O que foi tido como suicídio parece ter sido um homicídio. 310 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 O que foi? 311 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 Trago uma oferta de paz de Ibu para o seu arsenal. 312 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 Ela espera que a lakan perdoe o erro cometido. 313 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 A deusa da morte não precisa se preocupar se ofendeu alguém. 314 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Quando o sexto filho do sexto filho 315 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 tomar seu lugar de direito como governante do submundo, 316 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 conforme a profecia, 317 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 o Tribunal da Morte desejará ter boas relações com tal pessoa. 318 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 Não sou eu. 319 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 Mas pode dizer à Ibu que estamos quites. 320 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 Por enquanto. 321 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 CAPITÃO GUERRERO 322 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Pois não, capitão? Estou aqui. 323 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Legendas: Jenifer Berto