1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Tredje stans på én måned. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 -La oss gå tilbake… -Hei, unnskyld, Min. 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 Ikke noen god bursdagsfeiring. 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,210 Det går bra. 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,088 Jeg vil heller være hjemme og se på seriene mine. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 Bør vi ikke følge med resten? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Se, det er noen foran oss. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,008 BASERT PÅ DEN FILIPPINSKE TEGNESERIEN TRESE 10 00:01:38,097 --> 00:01:40,597 SKREVET AV BUDJETTE TAN ILLUSTRERT AV KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,713 Manila vil ønske deg velkommen med smil så varme som solen. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Når solen går ned, sving inn i en mørk bakgate, 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 og du kan oppdage at du er et bytte. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Kidnappere og tyver er din minste bekymring. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Pass deg for dem som lengter etter blodet ditt og begjærer sjelen din. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 De kan ikke lenkes fast med håndjern. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Faren min pleide å si: "La skyggene være. 18 00:03:12,191 --> 00:03:14,901 Lyset vil være der for å opprettholde balansen." 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 Natten har tatt over denne byen. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Skyggene har blitt mørkere. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 Avtalen som beskyttet menneskene 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 mot den overnaturlige underverdenen, har begynt å rakne. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 Gode mennesker prøver å kjempe imot, men de mørke kreftene blir sterkere. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 Det fins ikke noe lys som holder skyggene i sjakk. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Det er bare meg. 26 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 God kveld, overbetjent Guerrero. 27 00:04:04,327 --> 00:04:07,907 Hei, Alexandra. Takk for at du kom. 28 00:04:07,997 --> 00:04:10,707 Det ante meg at du ville se dette. 29 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Jeg ble nysgjerrig da du beskrev omstendighetene. 30 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Så, er det… 31 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 Den hvite damen fra Balete Drive. 32 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 Noen vitner, førstebetjent Tapia? 33 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 Nei. 34 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Men en av naboene har identifisert offeret som Gina Santos. 35 00:04:26,683 --> 00:04:29,353 Vi sjekket det, og hun begikk selvmord 36 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 i 1995. 37 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Vent, det kan ikke stemme. 38 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Gamle runer, primitivt utført. Opplagt en rituell ofring. 39 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 Det store spørsmålet er: Hvem vil drepe et spøkelse, og hvorfor? 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,495 Døden er ingenting å være redd for, Alexandra. 41 00:04:57,255 --> 00:05:01,625 Det er ikke en slutt, men en gjenfødelse til et annet eksistensnivå. 42 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 En gang var magien i verden en naturlig del av livet. 43 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 Den tiden er forbi. 44 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 Folk er redde for det de ikke forstår. 45 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 Derfor har familien vår alltid vært et bindeledd mellom menneskeheten 46 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 og det overnaturlige. 47 00:05:24,282 --> 00:05:28,082 Faren din er kanskje lakanen og avtalebeskytteren, 48 00:05:28,161 --> 00:05:30,331 men jeg vet noen ting. 49 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Når en sjel går seg vill, 50 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 kan vi babaylaner hjelpe den. 51 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapia, få åstedsgranskerne til å samle inn bevisene før de blåser bort. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Ja, overbetjent! 53 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Hva? 54 00:06:33,476 --> 00:06:36,186 Du minnet meg bare om faren din et øyeblikk. 55 00:06:36,270 --> 00:06:40,360 Anton var vanligvis den eneste som skjønte noe av en sånn sak. 56 00:06:40,441 --> 00:06:42,401 Men nå som han er borte… 57 00:06:43,152 --> 00:06:46,782 Nå har vi deg, Alexandra. 58 00:06:48,449 --> 00:06:50,989 Det er et par steder man kan få en så sterk magi. 59 00:06:51,077 --> 00:06:52,747 Men jeg vet hvor vi skal lete. 60 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 Jeg har venner lavt på strå. 61 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Jeg må treffe herren din, jeg må spørre ham om noe. 62 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Ned med deg, bisken. Hun snakker sant. 63 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 Vær hilset, unge Trese. 64 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 God kveld, Nuno. 65 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Du har alltid sladder til meg. 66 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno ser ingenting og hører ingenting. 67 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Jeg bare… 68 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 NØTTER 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 Hva vet du om Den hvite damen? 70 00:07:47,800 --> 00:07:49,510 Ok. 71 00:07:49,594 --> 00:07:52,354 Forrige uke skrøt hun av at elskeren hennes 72 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 skulle gjøre henne til dronning 73 00:07:54,223 --> 00:07:56,933 om hun bidro til en avtale med aswang-klanen. 74 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 Så hørte jeg rykter i tunellene om at noen ville ha henne drept. 75 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 Aswangene? 76 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 Hva vil de med henne? 77 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Hvis du vil forhandle med dem, 78 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 er inngangsbilletten et offer. 79 00:08:11,699 --> 00:08:14,739 Den sprø dama trodde at hun skulle få være med på leken, 80 00:08:16,704 --> 00:08:19,504 men endte opp som sjetong. 81 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Jeg må finne ut hvilken klan som lagde avtalen, og med hvem. 82 00:08:24,086 --> 00:08:28,506 Du vil gjenkjenne dem ut fra giften de brukte. 83 00:08:29,467 --> 00:08:33,597 For en bit av det, kan jeg fortelle deg hva det er. 84 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 Vel? 85 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Malte havfrueknokler. 86 00:08:45,316 --> 00:08:49,646 En sikker måte å fange et spøkelse på det jordiske planet, og drepe det. 87 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 Aswang-gjengen som kontrollerer kaia, er de eneste som har det. 88 00:08:55,826 --> 00:09:01,286 Men du har ikke hørt dette fra meg. Ingen liker en tyster. 89 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 Alltid en fornøyelse å gjøre forretninger med deg. 90 00:09:08,673 --> 00:09:10,763 Gutter, det er på tide å dra på jakt. 91 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Hei! Mennesker er ikke tillat. 92 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Sånne som deg er ikke velkomne. 93 00:09:47,420 --> 00:09:49,630 Hei! Du kommer bare inn… 94 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Vær hilset, Ibwa, høvdingen i Sapa-klanen. 95 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Jeg heter Alexandra Trese. 96 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 Aswang-klanen inngikk avtalen med faren min. 97 00:10:02,435 --> 00:10:05,805 De reglene binder dere til å samarbeide med undersøkelsene mine, 98 00:10:05,896 --> 00:10:07,936 ellers må dere ta følgene. 99 00:10:08,941 --> 00:10:10,071 Den jævelen. 100 00:10:10,693 --> 00:10:13,363 Kommer du til området mitt og truer meg? 101 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 Det er bare jeg som lager reglene her, di merr. 102 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 Ta livet av henne! 103 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Få dem vekk, 104 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 ellers kan jeg love deg at du er død. 105 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Gjør som hun sier. 106 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 -Vi er rett utenfor. -Ja, høvding. 107 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Hvem ga du havfrueknoklene til? 108 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Dra til helvete. 109 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 Avtalen tilsier at jeg bør gi deg en advarsel 110 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 fordi du hindrer en undersøkelse. 111 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 Nei. 112 00:11:06,624 --> 00:11:08,214 Anse det som en advarsel. 113 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 Er det et aswang-øye? 114 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Det er ganske beintøft. 115 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Jeg må ha vann i glasset. 116 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Er du tørst, bas? 117 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Jeg vil se hva slags mørkets skapning det er snakk om. 118 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 Påkaller du ildmonsteret igjen? 119 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Ansiktet hans kan være litt nifst, men han er ikke et monster. 120 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 Han er den store ånden fra Binondo-brannen, 121 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 og vi må vise ham respekt. 122 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 Husk hva pappa og jeg alltid sier. 123 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 -Du må… -Du må se forbi overflaten. 124 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Akkurat. 125 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Vi må alle se forbi for å leve i balanse. 126 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Gi meg hånden din. 127 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, hvordan gikk rådsmøtet? 128 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Jeg visste at de ville støtte deg. 129 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Bare bli i byen. Det går bra. 130 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Vi ses senere… Hallo? 131 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Det er på tide å leke den leken jeg lærte deg, ok? 132 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 Husker du hvor pappa og jeg sa du skulle gjemme deg? 133 00:12:51,437 --> 00:12:54,567 Du må gå dit og ikke komme ut før jeg sier ifra. 134 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Ok, mamma. 135 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Vær så stille du kan og ha Sinag i nærheten. 136 00:13:07,912 --> 00:13:12,002 Uansett hva som skjer, husk å se forbi overflaten. 137 00:13:13,959 --> 00:13:15,459 Jeg elsker deg, skatten min. 138 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Så høyt. 139 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 Gå, nå. 140 00:13:37,775 --> 00:13:39,105 Hei, overbetjent Guerrero. 141 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Slike forbrytelser kan ikke vente på en rettssak. 142 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Jeg lover å finne og straffe de skyldige selv. 143 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 -Derfor ble jeg valgt. -Aldri fred å få. 144 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Du kan så si. 145 00:13:56,126 --> 00:13:58,376 Vi kan trenge deg denne gangen også. 146 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 Det hjelper ikke at et helt sirkus tramper rundt på åstedet. 147 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 …og hvorfor de gjør det igjen. 148 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 -Ja! -Ja! 149 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Ja! 150 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 Kontoret til ordfører Santamaria fikk nyss om det. 151 00:14:12,142 --> 00:14:14,482 Og nå vil han ta over. 152 00:14:14,562 --> 00:14:16,732 Herregud, jeg elsker valgkampen. 153 00:14:18,899 --> 00:14:21,939 Han prøver kanskje heller å dekke over noe enn å løse det. 154 00:14:25,364 --> 00:14:29,664 Du kan ikke ta opp kampen med ordfører Santamaria, Alexandra. 155 00:14:29,743 --> 00:14:32,123 De som støtter ham, er rike nok til å få ham valgt 156 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 og mektige nok til å få kritikerne hans til å forsvinne. 157 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santos, Den hvite damen fra Balete Drive, 158 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 var elskerinnen hans da hun tok livet av seg. 159 00:14:42,047 --> 00:14:44,757 Han ofret gjenferdet hennes for å få innpass hos aswangene. 160 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Om han samarbeider med dem, må jeg vite hvorfor. 161 00:14:55,477 --> 00:14:59,687 Stem på ordfører Santamaria. Gjenvelg en mann som bryr seg om folket. 162 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Hei. 163 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 Kjenner jeg deg? 164 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Vi har en felles bekjent. 165 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Ibwa sier at du tok noen havfrueknokler fra ham. 166 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 Han leder en fæl gjeng. 167 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 Det er bedre å tilstå drapet på Gina Santos 168 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 enn å takle dem. 169 00:15:24,673 --> 00:15:28,393 Du har en vill fantasi til å ha et så vakkert ansikt. 170 00:15:29,720 --> 00:15:33,220 Men om du skal anklage meg for noe så alvorlig, 171 00:15:33,307 --> 00:15:35,177 må du ha bevis. 172 00:15:43,734 --> 00:15:46,404 Jeg har en viktig jobb å gjøre for velgerne mine. 173 00:15:46,487 --> 00:15:50,447 Jeg har ikke tid til eventyr om aswanger og havfruer. 174 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 Jeg sa aldri noe om aswanger, ordfører. 175 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Toget brøt visst sammen på Guadalupe-broen. 176 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 Teknikerne fant det sånn, masse blod, ingen lik 177 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 og en haug med rapporter om savnede personer. 178 00:16:32,574 --> 00:16:33,784 Lukter det brent? 179 00:16:36,495 --> 00:16:37,325 Nei. 180 00:16:38,122 --> 00:16:40,922 Det var en brann i et nærliggende slumområde, 181 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 men det var for to kvelder siden. 182 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 Vi prøver fortsatt å finne beboerne. 183 00:16:45,504 --> 00:16:47,344 De har visst forsvunnet. 184 00:16:47,423 --> 00:16:48,303 Jeg skjønner. 185 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Unnskyld, overbetjent. 186 00:16:51,093 --> 00:16:52,893 Jeg vil gjerne være alene her. 187 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 RINGER… 188 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 God kveld, lille Trese. 189 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 Hvilken lek skal vi leke i dag? 190 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Vær hilset, store Santelmo. 191 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Dette er dessverre jobb. 192 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 Jeg trenger hjelp til å finne ut hva som skjedde. 193 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Du er ikke noe morsom. 194 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 Sjelene som ble drept i vognen er her, 195 00:17:21,999 --> 00:17:25,379 men de er ikke her, og de er ikke alene. 196 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Jeg kjenner ånder som brenner. 197 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 Folk som ble brent i hjel mens de sov. 198 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 De reiser også. 199 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Hvordan kan sjelene være her, og likevel ikke være her? 200 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Vi står i to tog akkurat nå. 201 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Ett for de levende… 202 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Og det andre for de døde. 203 00:17:48,317 --> 00:17:51,447 Takk, Santelmo. Måtte det store lyset skinne på deg. 204 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ibu, dødsgudinnen, hilser deg, 205 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 menneskets lakan. 206 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Utsending, når begynte Ibu å bruke lokaltoget 207 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 til å frakte de dødes sjeler? 208 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 Toget følger de opprinnelige stiene. 209 00:18:38,992 --> 00:18:41,952 Den mest effektive veien til dødsriket. 210 00:18:43,288 --> 00:18:47,328 Det nevnes ikke i den opprinnelige avtalen med faren din, 211 00:18:47,417 --> 00:18:49,997 men hun ber formelt om at du, 212 00:18:50,087 --> 00:18:53,837 som den nåværende lakanen og den som håndhever avtalene, 213 00:18:53,924 --> 00:18:56,764 vurderer hennes ønske om å bruke det. 214 00:18:57,511 --> 00:19:00,761 Hun skal få lov, men til gjengjeld trenger jeg en tjeneste. 215 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 Fortell meg hvor jentene døde, og hvordan. 216 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 De ble forfulgt av en aswang-klan på disse sporene. 217 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 De ble tatt med til stammens skjulested der de ble tatt av dage. 218 00:19:15,988 --> 00:19:19,778 Sjelene deres fant veien tilbake til Ibus tog. 219 00:19:19,867 --> 00:19:22,117 De var ikke de eneste. 220 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Vis meg hvor de ble drept. 221 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Som du ønsker. 222 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 KINESISK RESTAURANT OG HOTELL 223 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Vent på mitt signal. 224 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Som du vil, bas. Vi står klare når du trenger oss. 225 00:20:33,815 --> 00:20:35,605 Vær så snill, hjelp meg. 226 00:20:35,692 --> 00:20:37,242 De har tatt datteren min. 227 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Pakk inn sjelen, den er vår før den flyr sin vei, 228 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 ellers dreper Xa-Mul oss. 229 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 Sjelene er verdt mer enn kjøttet. 230 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Ligg stille, drittunge! 231 00:21:00,968 --> 00:21:03,048 Det går bra, du er trygg nå. 232 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Trese! 233 00:21:07,766 --> 00:21:11,306 Jeg vet at du er der inne med maten vår. 234 00:21:11,395 --> 00:21:15,815 Jeg kjente stanken av deg på lang avstand. 235 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 Hold deg nær meg. 236 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Ikke vær uhøflig. 237 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Kom ut og bli med på festen. 238 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese! 239 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 Det er ikke en fest når gjestene er her mot sin vilje, Xa-Mul. 240 00:21:35,085 --> 00:21:38,205 -Avtalene… -Gjelder ikke her. 241 00:21:38,297 --> 00:21:40,257 Ikke etter det du gjorde mot Ibwa. 242 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 Menneskene var en betaling, og vi kan gjøre som vi vil med dem. 243 00:21:47,431 --> 00:21:49,101 Ta jenta! 244 00:21:49,182 --> 00:21:51,142 Hvis lakanen kommer i veien, 245 00:21:52,519 --> 00:21:53,769 drep henne. 246 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Drep henne. 247 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Gå din vei, Trese. 248 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 Da overser jeg kanskje denne overtredelsen. 249 00:23:00,754 --> 00:23:03,344 Kuya Crispin adlød ikke ordren om å vente. 250 00:23:03,423 --> 00:23:05,683 Du kunne ikke få all moroa denne gangen. 251 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Det går bra. 252 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 Og vi slapp løs folkene bak der. 253 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Dekk meg. 254 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 -Mamma! -Ungen min. 255 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Takk, du reddet barnet mitt. 256 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 Fortell hva som skjedde. 257 00:24:10,157 --> 00:24:15,577 En gruppe av oss overlevde Guadalupe-brannen, men mistet alt. 258 00:24:17,122 --> 00:24:21,672 Mennene til ordfører Santamaria kom og tilbød seg å betale for flyttingen. 259 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 De prøvde å få oss til å flytte før brannen også. 260 00:24:27,424 --> 00:24:30,224 Vi visste at han hadde en avtale om å bygge leiligheter, 261 00:24:30,886 --> 00:24:33,256 så vi ville vente til vi fikk en bedre pris. 262 00:24:34,139 --> 00:24:36,889 Men nei. Vi hadde ikke noe valg. 263 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 Først var det bra. 264 00:24:40,687 --> 00:24:43,437 Vi hadde et rent sted å bo, og de ga oss mat. 265 00:24:43,523 --> 00:24:47,783 Ordføreren kom personlig og lovet at han ville ta seg av alt. 266 00:24:47,861 --> 00:24:50,071 Så ble det kveld. 267 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Aswangene. 268 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 De kom for å ta oss mens vi sov. 269 00:24:54,701 --> 00:24:59,621 De trakk oss med seg og holdt oss i bur. Og vi var ikke de eneste. 270 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Hver dag kom de med grupper av mennesker. 271 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Som oss ble de tatt i nattemørket 272 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 der ingen ville savne oss. 273 00:25:08,548 --> 00:25:12,008 Fra ødelagte tog til slumområder som ble tent på. 274 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 Ingen av oss kunne gjøre noe annet enn å gråte. 275 00:25:16,181 --> 00:25:19,431 Man kunne høre at de spiste og skrikene gjennom veggen. 276 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Jeg så ordføreren snakke med aswangene på kjøkkenet. 277 00:25:25,523 --> 00:25:27,283 De reforhandlet avtalen. 278 00:25:27,943 --> 00:25:29,903 Han lovet å skjule togangrepet deres 279 00:25:29,986 --> 00:25:32,606 og brenne flere bosettinger som mat til dem. 280 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 Vi ropte om hjelp, men han overså oss. 281 00:25:37,661 --> 00:25:40,291 Da han fikk det han ville, betydde vi ingenting. 282 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Vi kan kanskje ikke arrestere ordføreren 283 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 for å ha inngått avtaler med aswangene, 284 00:25:46,127 --> 00:25:48,837 men vi kan ta ham for menneskesmugling, ildspåsettelse 285 00:25:48,922 --> 00:25:51,722 og drapet på elskerinnen, Gina Santos. 286 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 Går det bra? 287 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Det er monstre blant oss, og noen av dem er mennesker. 288 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 Jeg burde kommet tidligere og reddet de andre. 289 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Men se på alle menneskene du reddet. 290 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 MANILAS REDNINGSMANNSKAPER 291 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandra. 292 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 Alexandra! 293 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 Alexandra. 294 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Det går bra, lille venn. Du er trygg hos pappa. 295 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 Aswang-avskummet skal betale for dette. 296 00:26:52,652 --> 00:26:53,782 Mamma. 297 00:27:18,553 --> 00:27:20,353 En tøff kveld, bas? 298 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 Ikke mer enn vanlig, Hank. 299 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 Ordfører Sancho Santamaria ble arrestert i morges… 300 00:27:26,227 --> 00:27:27,347 FRA ABC-ZNN-NYHETENE 301 00:27:27,437 --> 00:27:31,067 …for en rekke tilfeller av drap og korrupsjon 302 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 i tilknytning med brannen i Guadalupe. 303 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Ifølge kildene våre 304 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 fins det også nye bevis som knytter ordføreren 305 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 til dødsfallet til hans påståtte elskerinne, Gina Santos. 306 00:27:40,825 --> 00:27:45,205 Det som tidligere ble kalt et selvmord, antas nå å ha vært et drap. 307 00:27:46,331 --> 00:27:47,331 Hva er det? 308 00:27:48,291 --> 00:27:52,381 Jeg har med en forsoningsgave fra Ibu til arsenalet ditt. 309 00:27:53,296 --> 00:27:57,046 Hun håper at lakanen har tilgitt feiltakelsen hennes. 310 00:27:57,133 --> 00:28:00,303 Dødsgudinnen behøver ikke å bekymre seg for å fornærme noen. 311 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Når det sjette barnet av det sjette barnet 312 00:28:04,849 --> 00:28:08,649 tar sin rettmessige plass som hersker over underverdenen, 313 00:28:08,728 --> 00:28:11,688 slik det ble forutsagt i profetien, 314 00:28:11,773 --> 00:28:15,863 vil dødshoffet gjerne ha et godt forhold til henne. 315 00:28:17,153 --> 00:28:18,533 Det er ikke meg. 316 00:28:19,155 --> 00:28:20,985 Men du kan si til Ibu at det er greit. 317 00:28:21,783 --> 00:28:22,913 For øyeblikket. 318 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 OVERBETJENT GUERRERO 319 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Ja. Overbetjent? Jeg er her. 320 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Tekst: S. Marum