1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Dah kali ketiga rosak bulan ini. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 - Mari berjalan ke belakang… - Hai. Maaf, Min. 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 Tak seronok jadinya hari jadi awak. 4 00:00:47,380 --> 00:00:48,210 Tak apa. 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,088 Saya lebih suka duduk rumah dan tonton drama. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 Hei, kita patut ikut orang ramai, bukan? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Tengok, ada orang di sana. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,014 BERDASARKAN SIRI KOMIK FILIPINA ASLI TRESE 10 00:01:38,097 --> 00:01:40,597 DITULIS OLEH BUDJETTE TAN DAN ILUSTRASI OLEH KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 Manila, ia akan sambut kita dengan penuh kehangatan. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Apabila matahari terbenam, masuk ke lorong gelap, 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 kita mungkin akan jadi mangsa. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Penculik dan pencuri bukan kerisauan yang paling besar. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Jaga-jaga dengan mereka yang menginginkan darah dan roh. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 Mereka tak boleh digari. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Ayah saya selalu kata, "Biarkan saja bayang-bayang. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 Cahaya akan ada untuk mengekalkan keseimbangan." 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 Bandar bertukar menjadi gelap. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Bayang-bayang menjadi semakin malap. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 Perjanjian mengekalkan manusia selamat 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 dari alam ghaib telah mula mengurai. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 Orang baik selalu cuba melawan, tapi kuasa gelap semakin kuat. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 Tak ada cahaya yang dapat melawan bayang-bayang ini. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Cuma ada saya. 26 00:03:51,064 --> 00:03:53,024 JALAN 13 JALAN BALETE 27 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 Selamat petang, Kapten Guerrero. 28 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Helo, Alexandra. Terima kasih sebab datang. 29 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Saya rasa awak mungkin nak lihat ini. 30 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Saya mengaku, saya ingin tahu apabila awak jelaskan keadaannya. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Jadi, ia… 32 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 Wanita Putih Jalan Balete. 33 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 Ada saksi, Leftenan Tapia? 34 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 Tidak, puan. 35 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Tapi salah seorang jiran kenali mangsa sebagai Gina Santos. 36 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 Kami dah periksa dan dia bunuh diri pada 37 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 tahun 1995. 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Tunggu. Tak mungkin. 39 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Cara purba yang teruk. Jelas sekali ini ritual pengorbanan. 40 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 Soalan yang lebih besar ialah siapa yang nak bunuh hantu dan kenapa? 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 Tak perlu takut pada kematian, Alexandra. 42 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 Ia bukan pengakhiran, tapi kelahiran semula kewujudan lain. 43 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Ada satu saat di mana sihir di dunia ialah sebahagian daripada kehidupan. 44 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 Zaman itu dah berlalu. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 Orang takutkan apa yang mereka tak faham. 46 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 Sebab itulah keluarga kita sentiasa menjadi jambatan antara manusia 47 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 dan kuasa ghaib. 48 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Ayah kamu mungkin seorang Lakan dan pelindung perjanjian itu, 49 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 tapi mak tahu beberapa perkara. 50 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Apabila roh sesat, 51 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 kita, babaylan ada kuasa untuk membantu. 52 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapia, minta SOCO kumpulkan bukti sebelum ia terdedah. 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Baik, kapten! 54 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Apa? 55 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 Awak mengingatkan saya kepada ayah awak tadi. 56 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 Anton selalunya satu-satunya orang yang ada petunjuk untuk kes macam ini. 57 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 Dia dah tak ada, 58 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 tapi kami ada awak, Alexandra. 59 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Ada beberapa tempat untuk dapatkan kuasa sihir sekuat ini. 60 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 Tapi saya tahu mana nak cari. 61 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 Saya ada kawan di tempat gelap. 62 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Saya nak jumpa tuan awak. Saya ada beberapa soalan untuk dia. 63 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Bertenang. Dia jujur. 64 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 Helo, Trese. 65 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 Selamat petang, Nuno. 66 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Saya selalu boleh dapat maklumat daripada awak. 67 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno tak nampak apa-apa dan tak dengar apa-apa. 68 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Saya cuma… 69 00:07:42,712 --> 00:07:45,012 KACANG 70 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 Apa yang awak tahu tentang Wanita Putih? 71 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 Okey. 72 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 Minggu lepas, dia bercerita tentang kekasih dia 73 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 nak jadikan dia seorang permaisuri 74 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 kalau dia bantu buat perjanjian dengan puak aswang. 75 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 Kemudian, saya dengar bisikan di terowong yang ada orang nak singkirkan dia. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 Aswang? 77 00:08:04,567 --> 00:08:05,897 Mereka nak apa daripada dia? 78 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Kalau nak sertai mereka, 79 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 kenalah buat pengorbanan. 80 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 Wanita itu ingatkan dia buat pengorbanan, 81 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 tapi dia yang jadi korban. 82 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Saya kena cari puak mana buat perjanjian dan dengan siapa. 83 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 Awak akan kenal siapa daripada cara yang mereka gunakan. 84 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 Saya boleh beritahu awak sedikit. 85 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 Jadi? 86 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Tulang duyung kisar. 87 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 Cara terbaik untuk perangkap hantu di bumi dan membunuhnya. 88 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 Kumpulan aswang yang mengawal jeti saja yang ada. 89 00:08:55,826 --> 00:09:01,916 Tapi bukan saya yang beritahu awak. Orang tak suka mulut tempayan. 90 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 Seronok berurusan dengan awak macam selalu. 91 00:09:08,798 --> 00:09:11,338 Semua, masa untuk memburu. 92 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Hei! Manusia tak dibenarkan masuk. 93 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Awak tak dialu-alukan di sini. 94 00:09:47,211 --> 00:09:48,131 Hei! 95 00:09:48,212 --> 00:09:49,632 Awak cuma boleh masuk… 96 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Helo, Ibwa. Ketua Puak Sapa. 97 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Saya Alexandra Trese. 98 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 Puak aswang tandatangan perjanjian dengan ayah saya, 99 00:10:02,435 --> 00:10:05,895 dan awak kena ikut peraturannya untuk bekerjasama dengan penyiasatan saya 100 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 atau terima akibatnya. 101 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 Tak guna. 102 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 Awak datang ke tempat saya dan ugut saya? 103 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 Cuma saya yang buat peraturan di sini, tak guna. 104 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 Bunuh dia! 105 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Suruh mereka pergi 106 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 atau saya sumpah awak akan mati. 107 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Ikut cakap dia. 108 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 - Kami tunggu di luar. - Baik, tuan. 109 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Awak beri tulang duyung kepada siapa? 110 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Tak guna. 111 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 Perjanjian mengatakan saya patut beri awak amaran 112 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 sebab mengganggu penyiasatan. 113 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 Tidak. 114 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Anggap ini sebagai amaran. 115 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 Itu mata aswang? 116 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Agak hebat. 117 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Tolong beri saya segelas air. 118 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Haus, bos? 119 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Saya nak tengok dengan makhluk gelap apa kita berurusan. 120 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 Panggil raksasa api itu jadi, mak? 121 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Muka dia agak menakutkan, tapi ia bukan raksasa. 122 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 Ia Roh Agung Api Binondo 123 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 dan kita kena hormati dia. 124 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 Ingat apa yang mak dan ayah kamu selalu cakap. 125 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 - Kamu kena… - Kena lihat jauh ke luar. 126 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Betul. 127 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Kita semua mesti melihat jauh untuk hidup dalam keseimbangan. 128 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Beri tangan kamu. 129 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, macam mana mesyuarat majlis itu? 130 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Saya dah agak mereka akan berpihak pada awak. 131 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Tinggal saja di bandar. Kami tak apa-apa. 132 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Kita jumpa nanti… Helo? 133 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Sayang, masa untuk main permainan yang mak ajar itu, okey? 134 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 Ingat tak mak dan ayah tunjuk kamu cara menyorok? 135 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Mak nak kamu pergi ke sana dan jangan keluar sampai mak panggil. 136 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Okey, mak. 137 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Duduk diam-diam dan pastikan Sinag rapat dengan kamu. 138 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 Apa saja yang berlaku, ingat untuk melihat jauh ke luar. 139 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 Mak sayang kamu. 140 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Sayang sangat. 141 00:13:21,008 --> 00:13:21,878 Sekarang. 142 00:13:21,967 --> 00:13:22,837 Pergi. 143 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Helo, Kapten Guerrero. 144 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Jenayah macam ini tak boleh tunggu untuk proses. 145 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Saya janji untuk cari dan hukum pelaku itu sendiri. 146 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 - Sebab itu orang pilih saya. - Jahat kena dihukum. 147 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Saya tahu. 148 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 Kami mungkin perlukan awak. 149 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 Susah sebab tempat kejadian saya jadi huru-hara. 150 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 …dan mereka akan buat lagi! 151 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 - Ya! - Ya! 152 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Ya! 153 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 Pejabat Datuk Bandar Santamaria dapat tahu. 154 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 Sekarang dia nak ambil alih. 155 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Aduhai, saya suka waktu pemilihan. 156 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Dia mungkin cuba sembunyikan sesuatu dan bukannya menyelesaikannya. 157 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 Datuk Bandar Santamaria bukan seseorang yang awak boleh lawan, Alexandra. 158 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 Dia cukup kaya untuk terus bertanding 159 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 dan cukup berkuasa untuk singkirkan musuh dia. 160 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santos, Wanita Putih di Jalan Balete ialah 161 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 perempuan simpanan dia semasa dia bunuh diri. 162 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 Dia korbankan hantu dia untuk dapatkan bantuan aswang. 163 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Kalau mereka bekerjasama, saya nak tahu kenapa. 164 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Undi untuk Datuk Bandar Santamaria. Pilih semula orang yang pedulikan rakyat. 165 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Hei. 166 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 Saya kenal awakkah? 167 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Ada orang yang kita saling kenali. 168 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Ibwa kata awak ambil tulang duyung daripada dia. 169 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 Kru dia penjenayah, datuk bandar. 170 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 Lebih baik awak mengaku tentang pembunuhan Gina Santos 171 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 dan jauhi mereka. 172 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 Imaginasi awak memang hebat bagi orang cantik macam awak. 173 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 Tapi kalau awak nak tuduh saya dengan tuduhan serius macam itu, 174 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 pastikan awak ada bukti. 175 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 Saya ada kerja penting untuk pengundi saya. 176 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 Saya tak ada masa untuk kisah dongeng aswang dan duyung. 177 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 Saya tak pernah sebut aswang, datuk bandar. 178 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Nampaknya kereta api rosak di Jambatan Guadalupe. 179 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 Kru perkhidmatan temuinya macam ini, penuh darah, tanpa mayat 180 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 dan banyak laporan orang hilang. 181 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 Awak ada bau benda terbakar? 182 00:16:36,495 --> 00:16:37,325 Tidak. 183 00:16:38,122 --> 00:16:40,922 Ada kebakaran di kawasan setinggan berdekatan, 184 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 tapi itu dua malam lepas. 185 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 Kami masih cuba mencari para penduduk. 186 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 Mereka nampaknya dah hilang. 187 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 Macam itu. 188 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Saya minta diri, kapten. 189 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 Saya nak kereta itu. 190 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 MEMANGGIL 003231870 191 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 Selamat petang, Trese. 192 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 Nak main permainan apa hari ini? 193 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Helo, Santelmo Agung. 194 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Malangnya ini kerja 195 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 dan saya nak siasat apa berlaku. 196 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Tak seronoklah macam itu. 197 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 Roh-roh yang terbunuh dalam kereta ada di sini, 198 00:17:22,124 --> 00:17:25,384 tapi tidak dan mereka tak bersendirian. 199 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Saya rasakan roh terbakar. 200 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 Orang mati terbakar semasa tidur. 201 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 Mereka juga sedang dalam perjalanan. 202 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Macam mana roh-roh itu ada di sini, tapi tak ada di sini? 203 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Kita berada di antara dua laluan sekarang. 204 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Satu untuk orang hidup… 205 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Satu lagi untuk yang dah mati. 206 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 Terima kasih, Santelmo. Semoga cahaya agung menerangi awak. 207 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ibu, dewi kematian, kirim salam kepada awak, 208 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 Lakan kemanusiaan. 209 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Pengutus, sejak bila Ibu guna MRT 210 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 ke feri roh orang mati? 211 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 Kereta api itu mengikut haluan asal. 212 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 Cara paling berkesan ke dunia ghaib. 213 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 Ini bukan perjanjian asal dengan ayah awak, 214 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 tapi dia minta awak 215 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 sebagai Lakan sekarang dan penguat kuasa perjanjian itu 216 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 pertimbangkan permintaan dia untuk menggunakannya. 217 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 Saya akan benarkannya, tapi saya perlu bantuan. 218 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 Beritahu di mana dan macam mana mereka itu mati. 219 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 Mereka diburu oleh puak aswang di trek ini. 220 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Dibawa ke sarang puak itu di mana mereka mati 221 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 dan roh mereka temui jalan pulang ke kereta api Ibu. 222 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 Bukan mereka saja. 223 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Tunjukkan saya tempat mereka dibunuh. 224 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Baiklah. 225 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 RESTORAN CINA DAN HOTEL 226 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Tunggu isyarat saya. 227 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Baiklah, bos. Kami akan bersedia apabila awak perlukan kami. 228 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 Tolong saya. 229 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 Mereka culik anak perempuan saya. 230 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Tanda roh itu sebagai milik kita sebelum ia terlepas. 231 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 Kalau tak, Xa-Mul akan bunuh kita. 232 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 Roh lebih bernilai daripada daging. 233 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Jangan bergerak, tak guna! 234 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 Tak apa. Awak dah selamat. 235 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Trese! 236 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 Saya tahu awak ada di dalam dengan makanan kami. 237 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 Saya boleh hidu bau busuk awak dari jauh. 238 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 Jangan pergi jauh. 239 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Jangan biadab. 240 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Marilah sertai parti ini. 241 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese! 242 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 Ia bukan parti kalau tetamu datang tanpa rela, Xa-Mul. 243 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 - Perjanjian itu… - Tak sah di sini. 244 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 Terutama selepas apa jadi pada Ibwa. 245 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 Manusia-manusia itu adalah bayarannya dan kami boleh buat sesuka hati. 246 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 Bawa dia pergi! 247 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 Kalau Lakan itu mengganggu… 248 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 bunuh dia. 249 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Bunuh dia. 250 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Pergi dari sini, Trese. 251 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 Mungkin saya akan lepaskan awak. 252 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 Kuya Crispin yang ingkar arahan untuk menunggu. 253 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 Mana boleh biarkan awak saja berseronok, bos. 254 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Tak apa. 255 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 Kami juga bebaskan mereka di belakang itu. 256 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Lindungi saya. 257 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 - Mak! - Anak mak. 258 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Terima kasih. Awak selamatkan anak saya. 259 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 Boleh beritahu apa berlaku? 260 00:24:10,157 --> 00:24:15,407 Kami terselamat daripada kebakaran di Guadalupe, tapi kehilangan semuanya. 261 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 Datuk Bandar Santamaria datang dan mahu bayar untuk pemindahan kami. 262 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 Mereka mahu kami berpindah sebelum kebakaran lagi. 263 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 Kami semua tahu dia buat perjanjian untuk bina kondo, 264 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 jadi kami mahukan bayaran yang lebih tinggi. 265 00:24:34,139 --> 00:24:37,479 Tapi sekarang tak ada pilihan lain. 266 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 Pada mulanya, ia sangat bagus. 267 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 Kami ada tempat tinggal yang bersih dan mereka beri kami makan. 268 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 Datuk bandar sendiri datang dan berjanji nak uruskan semuanya. 269 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 Kemudian, malam pun tiba. 270 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Aswang. 271 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 Mereka datang serang kami semasa kami tidur. 272 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 Mereka bawa kami pergi dan kurung kami. Tapi bukan kami saja. 273 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Setiap hari mereka membawa sekumpulan orang. 274 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Macam kami, mereka dibawa dalam kegelapan malam 275 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 di mana tak ada sesiapa akan cari kami. 276 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 Dari kereta api rosak kepada kawasan setinggan terbakar, 277 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 kami semua tak berdaya nak buat apa-apa, tapi tunggu. 278 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Kami dengar bunyi makan dan jeritan dari dinding. 279 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Saya nampak datuk bandar di dapur bercakap dengan aswang. 280 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 Mereka buat rundingan semula. 281 00:25:27,943 --> 00:25:30,033 Dia janji akan sorokkan serangan kereta api itu 282 00:25:30,111 --> 00:25:32,611 dan bakar lebih banyak tempat tinggal untuk makanan. 283 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 Kami minta bantuan dia, tapi dia tak pedulikan kami. 284 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 Sebaik saja dia dapat apa yang dia nak, kami tak penting lagi. 285 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Datuk Bandar Santamaria mungkin tak ditangkap 286 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 sebab buat perjanjian dengan aswang, 287 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 tapi dia terlibat dalam pemerdagangan manusia, pembakaran 288 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 dan pembunuhan perempuan simpanan dia, Gina Santos. 289 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 Awak okey? 290 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Ada raksasa dalam kalangan kita dan ada antaranya ialah manusia. 291 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 Saya patut sampai lebih awal untuk selamatkan yang lain. 292 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Tapi lihatlah semua orang yang awak dah selamatkan. 293 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 PENYELAMATAN MANILA 294 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandra. 295 00:26:23,999 --> 00:26:25,249 Alexandra! 296 00:26:27,043 --> 00:26:28,673 Alexandra. 297 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Tak apa. Kamu selamat dengan ayah. 298 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 Puak aswang tak guna itu akan terima akibatnya. 299 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 Mak. 300 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 Letih malam ini, bos? 301 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 Macam biasa, Hank. 302 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 Datuk Bandar Sancho Santamaria ditahan pagi tadi 303 00:27:26,227 --> 00:27:27,307 IHSAN BERITA ABC-ZNN 304 00:27:27,395 --> 00:27:31,065 atas beberapa pembunuhan dan korupsi 305 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 berkait dengan kebakaran di Guadalupe. 306 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Menurut sumber kami, 307 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 ada bukti baru yang mengaitkan datuk bandar 308 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 dengan kematian perempuan simpanan beliau, Gina Santos. 309 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 Dilaporkan sebagai bunuh diri sekarang dianggap sebagai pembunuhan. 310 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 Ada apa? 311 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 Saya bawa tawaran terakhir dari Ibu untuk senjata awak. 312 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 Dia harap Lakan akan maafkan kesilapan dia. 313 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 Dewi kematian tak perlu risau tentang sesiapa pun. 314 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Apabila anak keenam kepada anak keenam 315 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 ambil alih sebagai pemerintah dunia ghaib, 316 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 macam yang dikatakan oleh ramalan, 317 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 Pihak Kematian tak mahu bermusuhan dengan dia. 318 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 Itu bukan saya. 319 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 Tapi awak boleh beritahu Ibu yang semuanya baik. 320 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 Buat masa sekarang. 321 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 KAPTEN GUERRERO 322 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Ya. Kapten? Saya di sini. 323 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek